Немецкий язык в словах
57.4K subscribers
473 photos
15 videos
9 files
1.83K links
🌐🇩🇪Онлайн-школа немецкого языка Deutsch Online.

Расписание/цены
👉🏻 https://deutschonline.ru/katalog-kursov-tg-sl

Чат с менеджером по обучению
👉🏻 @managerdeutschonline
Download Telegram
​​🧹Подмести под собственной дверью

📍Речь пойдет вовсе не об уборке. Выражение "vor der eigenen Tür kehren" дословно переводится как "подмести под собственной дверью", но используется в переносном значении.

📍Когда же стоит посоветовать собеседнику подмести под своей дверью? Когда вам хочется, чтобы он критиковал в первую очередь себя, а не кого-то другого.

📍Пример использования:
1️⃣ Bevor wir anderen kritizieren, sollten wir erst einmal vor der eigenen Tür kehren!
Прежде чем критиковать других, мы должны хотя бы раз посмотреть на себя.
2️⃣ Es ist einfacher, mit dem Finger auf andere zu zeigen, als vor der eigenen Tür zu kehren.
Проще показать на кого-то пальцем, чем обратить внимание на себя (привести себя в порядок).
​​📍fade - |ˈfaːdə| - безвкусный, пресный

Произносится 🗣 |фадэ|

1. Строим ассоциацию. Прилагательное fade отдаленно напоминает русскую просьбу: "воды" (когда кто-то просит принести воду).
2. Представляем ситуацию. Вы пробуете блюдо и оно настолько безвкусное (fade), что вы просите воды, чтобы запить это "угощение" 😄

🍔Если же вы хотите сказать, что блюдо вкусное, вам понадобятся антонимы слову fade: schmackhaft, lecker (скорее будет использоваться для сладкого).
⭐️Индивидуальные занятия немецким языком - для любых целей, в любое время, из любой точки мира!

🔺Подбор преподавателя и пробный урок-знакомство бесплатно! Учитесь когда и где удобно, на любом устройстве.

🔺Предоставим пакет документов о прохождении обучения для консульства, посольства или вуза.

🔺Для работающих граждан РФ можно оформить возврат налогового вычета.

📩 Записаться можно по ссылке или написав нашему менеджеру в телеграм. До встречи на онлайн-занятиях!
​​Это не новость, а холодный кофе! ☕️

✏️В немецком языке есть выражение "kalter Kaffee sein", которое означает "быть устаревшим, уже известным". Чаще всего оно используется по отношению к какой-либо информации, например:
Das, was Sie da erzählen, ist doch kalter Kaffee!
Все, что Вы рассказываете, давно известно!

✒️Со словосочетанием kalter Kaffee существует еще одно выражение - "kalter Kaffee macht schön", которое дословно переводится как "холодный кофе делает (кого-то) красивым(ой)" и используется в ироничном ключе (например, когда кто-то постоянно забывает чашку с кофе в офисе и пьет уже остывший напиток). Но откуда оно произошло? 🤔

💁Это выражение корнями уходит в период 17-18 века, когда в высшем обществе царила мода на бледный цвет лица. Чтобы создавать иллюзию "фарфоровой" кожи, аристократы использовали много косметики, которая чаще всего состояла из воска. Горячий кофе мог растопить макияж и обнажить настоящую "красоту" светских дам, поэтому они предпочитали холодный кофе ☕️
​​🔪Spitz -|ʃpɪʦ| - острый

Произносится 🗣 |шпиц|

1. Проводим ассоциацию: согласитесь, что прилагательное spitz звучит как «шпиц»? 🐕
2. Представляем ситуацию: вы играете со шпицем (собакой) и он случайно царапает вас своими когтями - потому что они острые (spitz). 🗡

🔺У этого прилагательного есть антоним - stumpf (тупой).

В каких случаях использует stumpf? 🤔
🔸Когда говорим о тупом предмете:
Stumpfes Messer - тупой нож
🔸Или когда говорим о человеке:
Er war so stumpf! - он был таким тупым!
​​🦈der Hai - акула

Произносится 🗣|хай|

1. Проводим ассоциацию на созвучии слова Hai c английским приветствием "хай".
2. Представляем ситуацию. Вам вряд ли придет в голову сказать "хай" или как-то иначе поприветствовать акулу (Hai), если вдруг встретите ее в море 😄

🤓В немецком языке существует слово "ein Haifischbecken", в котором используется длинная версия слова der Hai (Haifisch). Это выражение чаще всего используется для обозначения какого-то места или рынка (например, экономического), где есть опасность или высок уровень конкуренции. Дословно это слово переводится как "бассейн с акулами".
​​​​​​📍der Igel (pl. die Igel) - |ˈiːɡl̩| — ёж

🗣 произносится |ʹи:гл|

1. Строим ассоциацию: все ежи носят колючие иголки.
2. Представляем ситуацию: мы встретили милого ежика, захотели погладить, но укололись его иголками. 🦔📌
​​Тут какой-то червяк… 😱

🔸 Поговорим о выражении “Da ist der Wurm drin” (дословно: “тут червяк внутри), Конечно, эта фраза используется не только в прямом значении. Но сначала рассмотрим отдельные слова:

🔺 Der Wurm, - “e - червяк, глист
🔺 Drin - внутри (также вы можете встретить слово “darin” - “в этом” или “drinnen” - “внутри”)

🤔 Со словом der Wurm существует не одно выражение. Например, вы могли где-то встретить слово der Ohrwurm - обычно так называют не какого-то неприятного паразита в ушах, а песню, которая застревает в голове на день или даже неделю 🎶.

📚 А фразеологизм “da ist der Wurm drin” означает, что где-то что-то не работает, не получается. Чаще всего он используется в качестве отдельного предложения, но встречается и в составе других предложений. Например:

🔸 Heute Abend war von Anfang an der Wurm drin. - Сегодня вечером все с самого начала пошло не так.

Кстати, из этого примера можно выделить еще одно полезное выражение - “von Anfang an” - с самого начала 😉
​​Die Hochzeit - |ˈhɔˌʦaɪ̯t| - свадьба

Произносится 🗣 |хохцайт|

1. Строим ассоциацию: слово Hochzeit напоминает русский глагол «хохотать» 🤣
2. Представляем ситуацию: вы гуляете на свадьбе у своих друзей, вам и гостям весело, вокруг много хохота (Hochzeit) 😄
​​📌die Wende - поворот, разворот

Произносится 🗣 |вэндэ|

1. Строим ассоциацию. Слово Wende напоминает героиню из сказки о Питере Пене - Венди.
2. Представляем ситуацию. С повлением Питера Пена жизнь Венди переворачивается с ног на голову. То есть, в сюжете сказки случается резкий поворот.

📍Это слово чаще всегоу потребляется именно в переносном смысле: поворот событий, поворот сюжета, например:
Und ihr Leben sollte eine unerwartete Wende nehmen.
И в их жизни произошел неожиданный поворот.
​​⭐️Индивидуальные занятия немецким языком - для любых целей, в любое время, из любой точки мира!

🔺Подбор преподавателя и пробный урок-знакомство бесплатно! Учитесь когда и где удобно, на любом устройстве.

🔺Дарим подарки при покупке пакетов от 10 занятий. Все подробности - у нашего менеджера 😉

📩 Записаться можно по ссылке. До встречи на онлайн-занятиях!
​​​​draußen - снаружи

Произносится 🗣 |драусэн|

1. Строим ассоциацию. Часть слова drAUßen напоминает клич "Ау!", который произносят люди во время поисков.
2. Представляем ситуацию. Вы просыпаетесь утром на даче и не можете никого найти в доме. Выходите наружу, на улицу (draußen) и кричите: "Ау! Где все?" 😁
​​​​💐die Blume - |ˈbluːmə| - цветок

Произносится 🗣 |блумэ|

1. Строим ассоциацию: берём ассоциацию по некоторому созвучию немецкого слова Blume со словом "клумба".
2. Представляем ситуацию: в парке на клумбе много Blumen - цветов 🌷

🌷Вот некоторые названия цветов:
die Tulpe, -n - тюльпан
die Rose, -n - роза
die Kamille, -n - ромашка
die Lilie, -n - лилия
die Chrysantheme, -n - хризантема

А вы любите цветы? 🌼
​​​​🤫Geheimnis - тайна, секрет, загадка

Произносится 🗣 |гехаймнис|

1. Строим ассоциацию. Возьмем последнюю часть слова Geheimnis и ее созвучие со словом “низ”.
2. Представляем ситуацию. Существуют такие комнаты-квесты, которые нужно пройти, решая загадки. Представьте, что вы, проходя такой квест, отгадали загадку (Geheimnis) и вам нужно только посмотреть вниз, чтобы найти ключ и выйти из комнаты.
​​​​😗pfeifen - свистеть

Произносится 🗣|пфайфэн|

1. Построим ассоциацию на созвучии слова pfeifen со словом “вай-фай”.
2. Представляем ситуацию. Вы пригласили мастера, чтобы починить вай-фай, и он (мастер) что-то насвистывает (pfeifen) во время работы.

Какие еще слова могут обозначать различные звуки? Например, глагол quietschen - скрипеть, stöhnen - стонать (от боли или напряжения), piepen - пищать и другие.
​​📍Успевайте до 15 августа купить полный уровень или комбинированный курс со скидкой 3000 рублей! Ваш промокод - "Бонус"!

📩 Записаться можно 👉🏻 по ссылке. Если у вас остались вопросы, пишите нашему менеджеру в телеграм!

Что такое полный уровень?

● 24 занятия в прямом эфире с преподавателем 2 раза в неделю
● Разговорная практика с преподавателем и общение в группе
● Полезные материалы включены в стоимость: книги, тесты, шпаргалки
● Обучение в личном кабинете на платформе. Поддержка администратора
●1 месяц разговорного клуба в подарок

⭐️ Стоимость с учетом сертификата:
🔺для уровней от А1 до B1 - 11800₽ вместо 14800 руб.
🔺для уровня В2 - 12600₽ вместо 15600₽.

⚠️Акции, скидки и промокоды не суммируются. Сертификат действует только до 15.08!
​​🦷Волосатые зубы

⚡️Вы думаете, что мы сегодня будем говорить о каких-то кошмарах? Совсем не так. Сегодня мы поговорим о выражении “Haare auf den Zähnen haben”, которое дословно переводится как “иметь волосы на зубах”.

📍Не будем рассматривать каждое слово в отдельности, а взглянем на историю этого выражения. Раньше считалось, что мужественность проявляется прежде всего в количестве волос на теле. Поэтому и появилось такое выражение - “иметь волосы на зубах”, то есть - иметь не просто достаточно, а чересчур много мужественности:

🔺Er ist sehr spitzzüngig und hat Haare auf den Zähnen - У него очень острый язык, а еще он слишком храбрый.
​​Der Zweifel - |ˈʦvaɪ̯fl̩| - сомнение 🤔

Произносится 🗣 |цвайфель|

1. Строим ассоциацию: слово Zweifel немного напоминает слово “вафли”.
2. Представляем ситуацию: вы сидите в кафе утром и сомневаетесь (Zweifel), что лучше съесть на завтрак: вафли или блины.

📌Кстати, вместе с этим словом можно запомнить и наречие - zweifellos - несомненно, без сомнения.
​​📌Дорогие подписчики! Для вашего удобства мы собрали все акции нашей школы в одном месте. Переходите по ссылке и подписывайтесь, чтобы не пропустить самые выгодные предложения!
​​​​⭐️ verbinden - |fɛɐ̯ˈbɪndən|- перевязывать, завязывать, привязывать, соединять

Произносится 🗣 |фербинден|

1. Строим ассоциацию: часть слова verbinden напоминает русское слово “бинт”.
2. Представляем ситуацию: После того, как кому-то делают укол, обязательно перевязывают (verbinden) руку бинтом.

🔺 Глагол verbinden может использоваться в прямом значении:
Ich verband meine Wunden - Я перевязал свои раны
🔺 И в переносном:
Das Schicksal wird uns verbinden - Нас свяжет судьба.