Немецкий язык в словах
57.4K subscribers
473 photos
15 videos
9 files
1.84K links
🌐🇩🇪Онлайн-школа немецкого языка Deutsch Online.

Расписание/цены
👉🏻 https://deutschonline.ru/katalog-kursov-tg-sl

Чат с менеджером по обучению
👉🏻 @managerdeutschonline
Download Telegram
​​🙈 Обезьянничать

📌Как по-немецки сказать "дурачиться", "обезьянничать"? Давайте сначала вспомним, как будет "обезьяна": der Affe.

Слово der Affe используется также в переносном, ругательном значении - "дурак".

Чтобы сказать, что человек дурачится, нужно запомнить, что он в это время "делает из себя обезьяну": *sich zum Affen machen*. Перевести эту фразу можно по-разному: выставить себя дураком, обезьянничать, дурачиться.

🔺Например:
Das werde ich nicht tun. Ich mache mich doch nicht zum Affen! - Я не буду это делать. Я не выставлю себя дураком!
​​☀️Дарим индивидуальные занятия! При покупке пакета из 25 уроков подарим еще 2 урока, при покупке пакета из 40 занятий добавим еще 3 урока! Только до 30 апреля. Ваш промокод - "ТЕПЛО"

📌​​Индивидуальные занятия подходят для любых целей. Подбор преподавателя и пробный урок-знакомство бесплатно! Начинайте учиться когда и где удобно, на любом устройстве 😉

⚡️Предоставим пакет документов для подтверждения прохождения обучения для консульства, посольства или вуза.

🔺Стоимость: от 800 рублей до 950 рублей за 1 урок (45 минут) для начинающих и до В1.

📩 Записаться можно по ссылке или написав нашему менеджеру в телеграм 😉

💰Для работающих граждан РФ можно оформить возврат налогового вычета.
​​📌umarmen - |ʊmˈaʁmən| - обнимать, заключать в объятия 🙆‍♂️🙆‍♀️

Произносится🗣 |умармен|

1. Строим ассоциацию: глагол umarmen отдаленно напоминает слово умора - что-то захватывающее, смешное, уморительное.
2. Представляем ситуцию: вы смотрите видео в интернете и наталкиваетесь на обнимающихся (umarmen) животных и думаете, какие они смешные, уморительные.

📍У этого глалога есть сразу несколько синонимов. Например, если вы хотите сказать, что окружаете кого-то заботой, то используйте глагол umgeben. В значении "обнимать" можно также использовать слово umfassen, хотя в первом значении оно обозначает "охватывать". И, наконец, глагол umfangen означает "объять".
​​Это не новость, а холодный кофе! ☕️

✏️В немецком языке есть выражение "kalter Kaffee sein", которое означает "быть устаревшим, уже известным". Чаще всего оно используется по отношению к какой-либо информации, например:
Das, was Sie da erzählen, ist doch kalter Kaffee!
Все, что Вы рассказываете, давно известно!

✒️Со словосочетанием kalter Kaffee существует еще одно выражение - "kalter Kaffee macht schön", которое дословно переводится как "холодный кофе делает (кого-то) красивым(ой)" и используется в ироничном ключе (например, когда кто-то постоянно забывает чашку с кофе в офисе и пьет уже остывший напиток). Но откуда оно произошло? 🤔

💁Это выражение корнями уходит в период 17-18 века, когда в высшем обществе царила мода на бледный цвет лица. Чтобы создавать иллюзию "фарфоровой" кожи, аристократы использовали много косметики, которая чаще всего состояла из воска. Горячий кофе мог растопить макияж и обнажить настоящую "красоту" светских дам, поэтому они предпочитали холодный кофе ☕️
​​🇩🇪 Полезные фразы и выражения со словом GEHEN

Первое значение слова «gehen» - идти, ходить, например:

● langsam gehen — медленно идти
● barfuß gehen — идти босиком
● Ich bin heute 10 Kilometer gegangen. — Я прошел сегодня 10 километров.

📌 Не стоит путать глаголы «gehen» и «kommen»: «gehen» также имеет значение «уходить», а «kommen» — «приходить»:

● Ich muss jetzt gehen. — Мне пора идти (уходить).
● Ich komme um 15 Uhr. — Я приду в 15 часов.

📌 Еще мы активно используем глагол «gehen», когда спрашиваем (или отвечаем) о том, как идут дела:

● Wie geht es dir? — Как идут дела?
● Es geht mir besser. — Мне уже лучше.
● Es geht alles nach Wunsch. — Всё идёт как по заказу (как нельзя лучше).
● Schlimmer kann es nicht gehen. — Хуже некуда.

📌 Если мы регулярно посещаем что-либо, то мы туда тоже ходим, например:

● Ich gehe in die Schule. — Я хожу в школу. (либо: Я иду в школу.)

📌 А в связке с предлогом um глагол «gehen» приобретает еще одно значение:

● es geht um (+ Akk.) ... — речь идёт о ...
● es geht nicht um mich — речь идёт не обо мне
● es geht ums Leben — это вопрос жизни и смерти
● es geht um alles — на карту поставлено всё

📌 Ну и в заключение рассмотрим устойчивые выражения с «gehen»:

● in die Luft gehen — взрываться
● in sich gehen — уйти в себя, обдумать свои поступки
● in Konkurs gehen — обанкротиться
● vor die Hunde gehen — пойти прахом
● sich gehen lassen — не следить за собой
● wie auf Eiern gehen — действовать крайне осторожно
● wie gehts, wie stehts? — как поживаете?
● wo jemand geht und steht — везде
● zur Neige gehen — близиться к концу, заканчиваться
​​📍faul (прил.) – |faʊ‌l| — ленивый

🗣 произносится |фауль|

Строим ассоциацию: лень всегда вредит людям. Можно построить ассоциацию к слову faul через созвучие русского восклицания "фу" и слова "лень", faul – "фу, лень!".

📌Du weißt doch, dass ich dich nicht für faul halte. — Ты же знаешь, что я не думаю, что ты ленивый.

Запоминаем слово "faul", а про лень забываем. Начните учить немецкий бесплатно в Deutsch Online на бесплатных онлайн-уроках: уровни А1.1, A1.2, А2, В1/B2. В прямом эфире с преподавателем разбираем грамматику и лексику, знакомимся с программой обучения.

Стартуем 5 апреля. Записывайтесь 👉🏻 по этой ссылке
​​🔪Spitz -|ʃpɪʦ| - острый

Произносится 🗣 |шпиц|

1. Проводим ассоциацию: согласитесь, что прилагательное spitz звучит как «шпиц»? 🐕
2. Представляем ситуацию: вы играете со шпицем (собакой) и он случайно царапает вас своими когтями - потому что они острые (spitz). 🗡

🔺У этого прилагательного есть антоним - stumpf (тупой).

В каких случаях использует stumpf? 🤔
🔸Когда говорим о тупом предмете:
Stumpfes Messer - тупой нож
🔸Или когда говорим о человеке:
Er war so stumpf! - он был таким тупым!
​​​​🦈der Hai - акула

Произносится 🗣|хай|

1. Проводим ассоциацию на созвучии слова Hai c английским приветствием "хай".
2. Представляем ситуацию. Вам вряд ли придет в голову сказать "хай" или как-то иначе поприветствовать акулу (Hai), если вдруг встретите ее в море 😄

🤓В немецком языке существует слово "ein Haifischbecken", в котором используется длинная версия слова der Hai (Haifisch). Это выражение чаще всего используется для обозначения какого-то места или рынка (например, экономического), где есть опасность или высок уровень конкуренции. Дословно это слово переводится как "бассейн с акулами".
​​​​💥schaffen - создавать, творить

Произносится 🗣 |шаффэн|

1. Строим ассоциацию. Глагол schaffen похож на слово "шкаф".
2. Представляем ситуацию: вы решили сделать перестановку дома и хотите купить новый шкаф. Но сначала вы решили создать (schaffen) рисунок нужного шкафа 😄

📌У глагола schaffen есть несколько синонимов - например, machen (делать) и tun (делать). Разница между ними достаточно размыта, однако стоит сказать, что глагол schaffen частично означает "достигнуть". Например, если вы говорите "Wir haben es geschaft" (Мы сделали это) - это означает, что вы сделали что-то значительное 💪🏻
​​⭐️Индивидуальные занятия для любых целей. Занимайтесь в удобное время из любой точки мира 😉

🔺Подбор преподавателя и пробный урок-знакомство бесплатно! Учитесь когда и где удобно, на любом устройстве.

⚡️Предоставим пакет документов для подтверждения прохождения обучения для консульства, посольства или вуза.

🔺Стоимость: от 800 рублей до 950 рублей за 1 урок (45 минут) для начинающих и до В1.

⚡️Добавим на ваш выбор дополнительные уроки за блоки от 10-ти занятий:
▫️Разговорный клуб (4 урока)
▫️Видеокурс практической грамматики Профи
▫️Видеолекции по выбранным вами темам
▫️Личный кабинет с доп. материалами и тестами
▫️Аудиокурс: разговорные темы на все случаи жизни

📩 Записаться можно по ссылке или написав нашему менеджеру в телеграм

👫Выгодно! Можно заниматься в паре с другом/ подругой / мужем / женой! По промокоду "ДУЭТ" цена на двоих за онлайн-урок в паре - от 1300 рублей за 60 минут. (Всего 650 руб. с человека!)

💰Для работающих граждан РФ можно оформить возврат налогового вычета.
​​Der Ziegel - |ˈʦiːɡl̩| - кирпич 🧱

🎬Если вы смотрели “Бриллиантовую руку”, то наверняка помните момент, где Семен Семенович оказывается в “цепких лапах” неизвестной иностранки. Там же появляется фраза “цигель, цигель, ай-лю-лю”. Теперь вы знаете, что цигель - это кирпич, а не призыв двигаться быстрее 😄

📌Если же вы не смотрели этот фильм, то запомнить это слово можно через его схожесть со звуками, которые мы слышим на стройке. Будто кто-то бьет молотком или другим инструментом по железу: “Циг-циг”. В этот момент вспоминаем, что на стройке всегда много кирпичей (Ziegel) 😉

Но советуем на досуге все же посмотреть фильм 🎬
​​📍schweigen (глаг.) — молчать

🗣 произносится |'швайгн|

Строим ассоциацию: когда мы просим кого-то помолчать, часто употребляем "шшш", особенно в детстве. Стоит только добавить к этому слово часть "вайген" и получится немецкое слово "молчать" (schweigen).
​​У нас как у них 🥰

📌Вы наверняка встречали видео, где после английской butterfly и пары других европейских языков шла немецкая бабочка - Schmetterling

🔺Но знаете ли вы, что описание чувства влюбленности - “бабочек в животе” - существует и у немцев тоже? Причем именно такая фраза встречается в немецком языке!

Schmetterlinge im Bauch haben - дословно “иметь бабочке в животе” - обозначает “быть влюбленным” ❤️

📌Например:
🔸Als sie ihn in den Bus einsteigen sah, hatte sie sofort Schmetterlinge im Bauch.
Когда она увидела, как он садится в автобус, у нее тут же появились бабочки в животе.
🔸Immer wenn ich in ihre Nähe komme, pocht mein Herz wie verrückt und ich habe Schmetterlinge im Bauch.
Каждый раз, когда я приближаюсь к ней, мое сердце бьется как бешеное и я чувствую бабочек в животе.
📌Доступ сразу. Разговорный клуб в подарок! 📩 Записывайтесь по ссылке!

Хотите грамотно говорить, подготовиться к экзамену или подтянуть конкретные темы? Скорее выбирайте свой видеокурс!

📍Видеокурсы:
🔹для любого уровня от нуля до В2
🔹для любых целей
🔹в удобное для вас время

📎Количество мест строго ограничено, запишитесь прямо сейчас! До встречи на занятиях! 😁
​​📍gleich - |ɡlaɪ̯ç| - равный, одинаковый, такой же

Произносится 🗣 |гляйх|

1. Строим ассоциацию: слово gleich немного похоже на русское разговорное выражение “глянь!”
2. Представляем ситуацию: Два человека гуляют по красивому парку, и один говорит другому: “Глянь, какие одинаковые (gleich) кусты! Как красиво подстрижены!”

🔹Слово gleich также может использоваться в разговорной фразе bis gleich, которая означает “до скорого” и является синонимом формальному прощанию Auf Wiedersehen. Конечно, преподавателю или кому-то старше вас по должности или возрасту не стоит говорить bis gleich, а вот другу или однокурснику - даже нужно 😉
​​📌die Wende - поворот, разворот

Произносится 🗣 |вэндэ|

1. Строим ассоциацию. Слово Wende напоминает героиню из сказки о Питере Пене - Венди.
2. Представляем ситуацию. С повлением Питера Пена жизнь Венди переворачивается с ног на голову. То есть, в сюжете сказки случается резкий поворот.

📍Это слово чаще всегоу потребляется именно в переносном смысле: поворот событий, поворот сюжета, например:
Und ihr Leben sollte eine unerwartete Wende nehmen.
И в их жизни произошел неожиданный поворот.
​​📍schmecken - |ˈʃmɛkn̩| - пробовать на вкус, дегустировать

Произносится 🗣 |шмекен|

1. Строим ассоциацию. Глагол schmecken отдаленно похож на русское слово “меркнуть, померкнуть”.
2. Представляем ситуацию. Вы приходите в ресторан, пробуете (schmecken) какое-то очень вкусное блюдо, и оно настолько вам нравится, что все остальное вокруг меркнет 😋

📌Помимо слова “schmecken” в немецком языке существует и глагол degustieren (дегустировать), probieren (пробовать) и даже verkosten (пробовать еду). Последний, правда, чаще всего встречается в Австрии.

🤔Однако если вы хотите сказать, что вы попробовали торт (или любую другую еду) и он показался вам вкусным, то здесь вам пригодится именно глагол schmecken:
Sie meinten, es würde wie Huhn schmecken. - Они имели в виду, что это по вкусу напоминает курицу.
​​🧺Дать кому-то корзину

📍Если вы когда-нибудь услышите выражение "jmdm. einen Korb geben", не смешите поздравлять никого с получением подарка. Эта фраза означает отказ от какого-то предложения - чаще всего в области любви.

⚡️Происхождение этой фразы корнями уходит в Средневековье. Согласно преданию, девушкам, чтобы выразить свои чувства к мужчине, достаточно было поднять его в корзине в свою комнату. И если дама хотела отказать кавалеру, она попросту портила корзину, и неудавшийся жених оказывался на земле, а не в комнате возлюбленной.

📍Пример употребления:
"Du kommst doch auch?"
Ты тоже придешь?
"Wahrscheinlich. Ich habe zwar wenig Zeit, aber ich möchte sie diesmal keinen Korb geben"
Скорее всего. У меня не так много времени, но я не хочу в этот раз тебе отказывать.
​​📍Забирайте индивидуальные уроки бесплатно! При покупке пакета из 25 занятий еще 2 урока в подарок, при покупке пакета из 40 занятий добавим еще 3 урока. Только до 30 апреля. Ваш промокод - "Тепло".

📩 Записаться можно по ссылке или написав нашему менеджеру в телеграм

​​⭐️Индивидуальные занятия для любых целей. Занимайтесь в удобное время из любой точки мира 😉

🔺Подбор преподавателя и пробный урок-знакомство бесплатно! Учитесь когда и где удобно, на любом устройстве.

⚡️Предоставим пакет документов для подтверждения прохождения обучения для консульства, посольства или вуза.

💰Для работающих граждан РФ можно оформить возврат налогового вычета.
​​📍fade - |ˈfaːdə| - безвкусный, пресный

Произносится 🗣 |фадэ|

1. Строим ассоциацию. Прилагательное fade отдаленно напоминает русскую просьбу: "воды" (когда кто-то просит принести воду).
2. Представляем ситуацию. Вы пробуете блюдо и оно настолько безвкусное (fade), что вы просите воды, чтобы запить это "угощение" 😄

🍔Если же вы хотите сказать, что блюдо вкусное, вам понадобятся антонимы слову fade: schmackhaft, lecker (скорее будет использоваться для сладкого).