Николай Кузанский
"Великое дело-быть в состоянии твердо укрепиться в единении противоположностей".
"Великое дело-быть в состоянии твердо укрепиться в единении противоположностей".
Эта фраза вполне могла бы присутсвовать в Книге Перемен (易经), но "твердо укрепиться" нуждалось бы в комментариях.
明理不知法,全是空头话,
知法不懂窍,真功未得到
Понимать принципы, но не знать метода-все будет пустой болтовнёй.
Знать метод не зная секрета (ключа)-не достигнуть истинного мастерства.
Так что помимо теории и практики есть еще одна крайне важная составляющая. О ней позже....
知法不懂窍,真功未得到
Понимать принципы, но не знать метода-все будет пустой болтовнёй.
Знать метод не зная секрета (ключа)-не достигнуть истинного мастерства.
Так что помимо теории и практики есть еще одна крайне важная составляющая. О ней позже....
Принцип традиционной китайской медицины (ТКМ)
«上工治未病»
«высшее искусство лечения – не допустить болезнь" (если дословно, то "Высшая работа-лечить еще не случившуюся болезнь").
В ТКМ процентов 80 отводится процедурам на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ болезни , а 20% на лечение УЖЕ начавшейся болезни. Поэтому, нужно понимать, что не нужно питать иллюзий там где нет повода для этого.
«上工治未病»
«высшее искусство лечения – не допустить болезнь" (если дословно, то "Высшая работа-лечить еще не случившуюся болезнь").
В ТКМ процентов 80 отводится процедурам на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ болезни , а 20% на лечение УЖЕ начавшейся болезни. Поэтому, нужно понимать, что не нужно питать иллюзий там где нет повода для этого.
Почти "принцип Парето" по-китайски. Но получается в цифрах 75%/25%
事半功倍
事倍功半
Букв. "Получить двойной результат, приложив половину усилий;
Затратив двойное усилие, получить половину результата".
事半功倍
事倍功半
Букв. "Получить двойной результат, приложив половину усилий;
Затратив двойное усилие, получить половину результата".
Возвращаясь к теме "начального намерения". В 2018 году на одном из представительных мероприятий Си Цзиньпин употребил термин "初心“, который можно перевести как "начальное намерение, начальная мысль" и тд. В газете Жэньминь жибао даже вышла статейка, расшифровывающая этот термин (специфика китайского языка). Суть термина “начальное намерение" в том, что будучи в процессе нельзя забывать о нем и нужно как можно чаще корректировать свой курс сопоставляя его с этим самым "初心“.
Лет пять назад в парке 大宁公园 в Шанхае мой Учитель дядя Ван (王泰东)задумчиво, но акцентировано сказал:" в жизни есть две вещи, с которыми не страшны любые болезни и наоборот, если этих двух вещей нет, то самые лучшие лекарства и врачи не помогут.
Это
静 и 松
"Покой (спокойствие) и расслабленность".
Это
静 и 松
"Покой (спокойствие) и расслабленность".
大道至简
Великая Истина предельно проста.
Старая мудрая фраза-принцип.
В комментариях есть несколько расшифровок этой фразы, один из которых говорит о том, что "предельно проста" означает, что не нужно много слов и объяснений.
Великая Истина предельно проста.
Старая мудрая фраза-принцип.
В комментариях есть несколько расшифровок этой фразы, один из которых говорит о том, что "предельно проста" означает, что не нужно много слов и объяснений.