Динамический баланс
1.07K subscribers
330 photos
2 videos
3 files
15 links
А мудрый 智者 живёт долго 夀

пишите на
@kusanagir
Download Telegram
СКВОЗЬ ЭТОТ МИР


Ценнейшее напоминание от известного даоса 丘处机 (1148 - 1227 гг):

天上至乐,乃真乐耳

Высшая Небесная радость и есть Истинная радость



Даосы школы "Совершенной истины" 全真 стремились к обретению этой самой неземной радости. И чтобы не запутаться, они сделали её отправной и конечной идеей своей доктрины
Один из видных китайских философов 20 века 冯友兰 (Фэн Юлань 1895-1990 гг) в своей книге 中国哲学简史 "Краткая история китайской философии" описал главную разницу во взглядах даосов и конфуцианцев на мудрое правление:

儒家认为,圣人治国,应该为大众多做事情;而道家认为,圣人治国,不是要忙于做事,而是要裁撤废除过去本不应该做的事情,以至无为。老子认为,世事纷繁,种种烦恼,不是因为事情做得太少,而是因为事情做得过多


Вольно переведу: Конфуцианцы считают, что мудрый правитель должен Делать побольше для людей, а даосы думают, что не стоит заморачиваться на Делании, а нужно сначала перестать делать то, что не дОлжно делать и тем самым осуществится Недеяние 无为. Лаоцзы считал, что все эти многочисленные заботы и неприятности не из-за того, что Делается слишком мало, а как раз наоборот, из за того, что Делается слишком много


Но это все в Китае, а вот российскую проблему "мудрого правления" когда-то лаконично откоментировала группа Сплин:

мой президент не пьёт и не курит, лучше бы пил и курил...
НЕБЕСНЫЙ ЗАМЫСЕЛ


13 веков назад великого Ли李Бо白 осенило 感悟:


天生我材必有用

Если Небо создало меня с моими способностями, значит я точно пригожусь



Так что дружно радуемся, что в нас есть смысл и каждый из нас - не напрасно!
КОГДА ДЕЛО КАСАЕТСЯ ЖИЗНИ (а не досуга)


Культовый полководец и крутой рубака времен империи Мин, Ци Цзигуан 戚继光 1528-1588 гг. раскрывает важнейший принцип относительно тренировок и реального боя:

美观则不实用,实用则不美观

То что красиво - не практично;
То что практично - не красиво



Ци Цзигуан эффективно руководил войсками против монгольских бандитов под Пекином с 1548 по 1552 гг, а затем в течение 10 лет успешно сражался против японских пиратов вокоу 倭寇 на востоке и юге страны.

Так что у него накопилось достаточно жизненной (и кровавой) статистики, чтобы ценить именно ПРАКТИЧНОСТЬ
СЛЕДИТЬ ЗА СОЛНЦЕМ


Передают, что в 607 году Сётоку - тайси отправил в Китай посольство с письмом, в котором писал: "Сын Неба страны, где восходит Солнце, обращается к Сыну Неба страны, где заходит Солнце".

вспоминаю слова нескольких серьёзных китайцев, которые я слышал от них сам в Шанхае о том, что японцы знают их, китайцев лучше, чем они знают себя сами.
ИСКУССТВО ЗАТОЧКИ


В Луньюй (речи Конфуция) написано:

工欲善其事,必先利其器

Когда мастер хочет хорошо сделать свою работу, он должен сначала заточить свой инструмент


Интересно, что иероглиф изначально означал "острый, делать острым, затачивать", а вот выгодный смысл "прибыль, польза, приносить пользу" добавился позже.

Теперь понятно, что для получения нормального Профита мозг должен сначала подумать о мозге
ЗНАТЬ СВОЕ МЕСТО


Поправки от умнейшего Моцзы 墨子, жившего почти 25 веков назад в период большой смуты "Воюющих царств":


我未尝闻天之铸祈福于天子也

Я никогда не слышал о том, чтобы Небо молило императора о ниспослании счастья

吾以此知天之重且贵于天子也

Я знаю о том, что Небо важнее и благороднее императора


И совсем не важно, что император обозначен здесь как 天子 "Сын Неба", ведь он обязан помнить что он "всего лишь" и проявлять высочайшую скромность
НЕДЕТСКАЯ МУДРОСТЬ


В очень старом сборнике для детей 增广贤文 есть чарующая фраза:

古人不见今时月,今月曾经照古人

Люди древности не видели сегодняшней Луны, но сегодняшняя Луна в свое время светила людям древности.
ЦЕННОСТИ 贵 КАК НЕОБХОДИМОСТЬ


В старом сборнике для детей 增广贤文 , который включал мудрые мысли конфуцианцев, даосов, буддистов и был написан не позднее правления династии Мин (14-17 вв.) есть много хороших смыслов и не только для детей. Вот один из них:

运去金成铁,时来铁似金

Когда уходит удача золото превращается в железо, но когда приходит должное время то и железо становится как золото

"Фокус" с золотом подтверждает слова из очень старого даосского текста 鬼谷子 (Старец из долины бесов):

世上无常贵

В МИРУ НЕТ ПОСТОЯННЫХ ЦЕННОСТЕЙ
ПРОСТО ПОКАЗАЛОСЬ


Поэту Су Ши (1037 - 1101 гг) показалось, что:

大勇若怯,大智如愚

Большая смелость кажется робостью, большая мудрость кажется глупостью


А мне сейчас (2020 г) показалось, что:

大勇若愚,大智若怯

Большая храбрость кажется глупостью, большая мудрость кажется робостью


А на картинке вверху всего лишь стилизованный иероглиф "КАЖЕТСЯ, КАК БУДТО"
О МАСТЕРСТВЕ


Известный мастер "Кулака сердца и мысли семьи Дай" 戴氏心意拳 и прекрасный человек Ван Инхай王映海 на вопрос как правильно практиковать этот стиль первым пунктом отметил 接地气 "приземленность, жизненную практичность".

Вторым пунктом он упомянул овладение правильной методикой и тут он затрагивает очень важный момент:

一个简单的动作反复地做,练的时候一定要以质取胜而不是以量取胜

При повторении простого движения важно уделять внимание качеству исполнения, а не количеству.

老辈人常说,练拳是磨艺,而不是卖苦力

Старшие поколения постоянно говорили, что практика боевого искусства - это (аккуратная) шлифовка мастерства, а не тяжкий труд

А дальше он рассказал о правильном соотношении и взаимовлиянии теории и практики и о том, что в итоге они должны слиться воедино 拳理拳法要合二为一
ОБЫЧНЫЙ ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ



"обычный здравый смысл подсказывает, что медитация, предназначеная для определённого сообщества в определённое историческое время, вероятнее всего будет иметь иные последствия при применении к иным людям в другие исторические эпохи. Необходимость специальной адаптации подтверждается результатами исследования Дэниэла и Нины Фридманов, посвящённого различиям в темпераменте и поведении китайских и европейских младенцев.

... они ведут себя, как две разные породы. Европейские дети плачут чаще и, заплакав, с трудом успокаиваются. Китайские младенцы привыкают почти к любой позе, в какую их кладут, вместо того, чтобы немедленно повернуться на бок, как это делают европейские дети.

Когда младенцам при вытирании слегка сдавливают носы, европейские малыши сопротивляются, тогда как:

... обычный китайский ребёнок в нашем исследовании просто ложился на спину и дышал через рот, "принимая" прикосновение материи без сопротивления. Это хорошо видно на видеозаписи.

В другом тесте свет направляли младенцу в глаза.

Не следует удивляться, что европейские дети ещё долго продолжали жмуриться, тогда как китайские прекращали, приспособившись к свету.

Изучение новорождённых навахо показало, что они соответствуют стереотипу американских индейцев - стоическому и бесстрастному, превосходят даже китайских малышей по спокойствию и способности к адаптации. Относительное спокойствие навахо в сравнении с европеоидами распространяется даже на основные рефлексы, например, реакция на то, что их роняют (Ethnic Differences in Babies, Human Nature 2).

Если учитывать эти примеры, представляется, что любая форма медитации (например, сидение неподвижно и сосредоточение на дыхании) сама по себе будет вызывать различные эффекты у разных людей, в зависимости от этнических характеристик медитирующего. То, что поможет достигнуть какой-либо цели китайцу или навахо, может не дать тех же результатов в случае с европейцами".

Артур Дейкман



А мой любимый японский геронтолог Шигео Харуяма 春山茂雄 считает лучшей медитацией ходьбу в хорошем настроении🕺. По крайней мере, это не выглядит как дешёвая псевдодуховность
ЛЮБОВЬ И НЕНАВИСТЬ НА СЛУЖБЕ У


Легендарный полководец 戚继光 (Ци Цзигуан, 1528-1588 гг) как ответственный защитник госбезопасности своей страны рассматривал любовь к народу и ненависть к врагам как единое целое. Он был беспощаден к японским пиратам 倭寇 чётко понимая простую вещь, что:

兵是杀贼的东西,贼是杀百姓的东西

Военные - это те, кто (должен) убивать злодеев - грабителей, а грабители - это те, кто убивают народ


Кто автор фразы я не знаю, но прочитал я её в книге из серии "Военная культура Древнего Китая". Судя по содержанию, книга для китайских военных. Это правильно, когда военным верно объясняют свойства истинных злодеев.
Forwarded from папа хуху
китусская каллиграфия №44

思鬼畏果
думая о призраках бойся последствий
РАЗДЕЛЕНИЕ ТРУДА И ПОДЧИНЕННОСТИ


Китайцам, конечно, повезло, что уже в 3 в. до н. э. Мэнцзы 孟子 кратенько описал им их перспективы:

劳心者治人,劳力者治于人

Тот кто занимается умственным трудом, управляет людьми. Тот кто занимается физическим трудом, управляется другими


Мэнцзы, наверное был первым в Китае, кто четко осмыслил разницу между умственным и физическим трудом и дал ясный комментарий. Интересно, что бы он сказал сегодня?
И НЕ ТОЛЬКО ГЕНЕРАЛ

В Исторических записках (史记, 1 век до н.э.) есть важное напоминание некоторым, которых развелось...:

败军之将,不可以言勇

Проигравший войну генерал не имеет права рассуждать о храбрости
НЕ ОЧЕВИДНОСТЬ, КОНЕЧНО


В книгe Сунь-цзы 孙子兵法 есть такие слова:

不可胜者守也 Тот, кто понимает, что не может победить, обороняется

可胜者攻也 Тот, кто видит, что может победить, атакует


Но уже в трактате 百战奇略 времен империи Сун (10-13 вв.) решили эту фразу сделать более провокационной, спрятав слова про оборону и оставив про нападение 法曰:可胜者攻也



Интересно, как расставят акценты "участники" в этот раз?
НЕИСПОВЕДИМЫЙ ПУТЬ


В книге одного из известнейших даосов 20 века Мин Чжитиня ( 闵智亭 1924-2004 гг., он был преподавателем одного из моих преподавателей в Шанхайском научно-исследовательском центре цигуна, где я учился лет 10 назад) есть коротенькая, но полезная история:

Во время китайско-японской войны 1937-1945 гг. жил старый даос по имени 周明岐 Чжоу Минци. Обитал он в Сианьском монастыре "Дворец восьми святых" 八仙宫 и помогал подпольщикам. Был у него друг, сын которого хотел "совершенствовать Путь" с Чжоу Минци, на что сам старый даос ему сказал: "Сейчас нашей нации грозит смертельная опасность, какая уж тут духовная практика? Вот закончим войну и будешь 修道 "совершенствовать Дао"


В даосизме и не только, мастера очень часто предписывали своим ученикам деятельность совсем не похожую на "духовное совершенстование", но в итоге именно такой подход давал качественный результат в духовном плане.



Как сложилась дальнейшая судьба паренька в книге не написано, но надеюсь он познал Истину
БОЕВОЙ ПОТЕНЦИАЛ НУЛЕЙ И ЕДИНИЦ


К моменту написания исторической книги 战国策 Планы Воюющих царств (5-3 вв. до н. э), видимо уже накопилось достаточно статистического материала, чтобы выдать ободряющую фразу:


一而当十,十而当百,百而当千


1 воин может противостоять десятерым врагам,

10 воинов могут противостоять сотне,

А с100тня способна противодействовать тысяче




В нашу эпоху Воюющих киберцарств 1 запросто может справиться с миллионом - главное, как и раньше, иметь Замысел и грамотно использовать нули и единицы
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ... ЖИЗНЬ?


В сборнике 16 века 遵生八笺 Восемь писем о соблюдении жизненности, который высоко ценится в Китае, есть не очень ЗОЖные слова (перевожу простенько):

身为死物,其内活泼泼地者为活物。莫于死物上作活计,宜于活物上作活计

Тело - смертно, но внутри него есть Живое. Не нужно работать над смертным, но следует заняться Живым


на фото - как иллюстрация, место погребения культового даосского мастера 12 века Ван Чунъяна. На камне написано 活死人墓 *Могила живого мертвеца*. Именно так он себя называл здесь, в этой жизни. Как его называют теперь "там", я пока не знаю