Литературный абсцесс
14 subscribers
125 photos
3 videos
1 file
43 links
Лирический раздолбай ведет блог о писательстве 📖🚬
Download Telegram
Одни тараканы в голове
БОГ ИЗ БОБИНЫ

Жизнь лишь круг переходящий в круг,

Время рисует восьмёрку по спирали космического тела,

А я на работе кручу бобины,

Они режутся злыми ножами

И из большой бобины выходят по пять маленьких бобин,

Возможно это и есть весь мир,

Как начало и конец и замкнутость,

Вот как - слово, поэзия, рифма,

Возможно все что нам надо,

Это простое дело,

Я вот обслуживаю свою китайскую тачку,

И вечно что-то ломается,

Энтропия, хаос, разрушает то, что я поддерживаю на плаву,

Возможно Бог это всего-навсего бедный работяга, продлевающий жизнь некой машине,

Что вращает вселенную как бобину,

И он даже и не знает,

Что это целый мир,

Экосистема и чудо,

Он лишь молится ещё одному Богу, который тоже вращает бобины,

Молится чтоб пойти домой,

И среди вечности проносится звук верчения,

Верчения живого существа на хую,

Материальностью мира...

Аминь, Бог бобин,

Сегодня мы как-нибудь сами,

Иди домой,

Поспи,

Нервный ты работяга,

Небось детей кормить тебе нужно,

Спи, Бог бобин,

Спи,

А я пока намотаю ещё пару

Этого бобинного дерьма.

24 сентября 2024 года.
Ветви в танце, в вальсе кружатся с ветром,

Весь мир почернел, почернело и моё гнилое сердце,

А на улице пьянь и разборки, и я под таблеткой,

Смотрю на пустые глаза звёздных сфер,

И вращаю мысли спиралью по кругу,

Сколько лет, сколько зим я искал лишь простого уюта?

И обрёл себя в этой картине углем,

Располосованной вокруг трупа.
Хахахаха 🤦‍♂
В Америке произошла забавная история с восприятием текстов Зощенко. Его переводы уже в 20-х начали появляться в журналах, но как перевести Зощенко? Действие его рассказов иногда происходило в коммуналках. И вот американский критик написал статью. В ней было сказано:

«Зощенко — это русский Кафка, фантаст и антиутопист. Он гениально выдумал коммунальные жилища, где проживают разом множество семей. Это устрашающий и жуткий символ будущего».
Сигара солнцем озаряет тьму стола,

На нем рисунки, комп и текст,

А внутри текста уже я,

Дарующий любовь небес,

А та любовь, из пламя ада,

Освещает путь земли,

И это пламя часть сигары,

Что солнцем освещает текст.
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM