Forwarded from Правительство России
Минспорт дал старт подготовке к X Российско-китайским летним молодежным играм и представил логотип, созданный при участии студентов
🇷🇺🇨🇳Основой концепции «Код Балтики» стал образ заката над Балтийским морем – символа встречи Востока и Запада. Солнце объединяет Россию и Китай, а его лучи символизируют культурную и спортивную связь между странами и регионом проведения игр – Калининградской областью.
🏅Возвращаются и полюбившиеся всем талисманы: Панда и Медведь, уже знакомые зрителям по IV Российско-китайским зимним играм на Сахалине. Теперь они представлены как спортсмены летних дисциплин. Панда взяла в лапы ракетку для настольного тенниса, а Медведь облачился в кимоно.
Работа над фирменным стилем велась при активном участии молодых специалистов: его презентация состоялась в рамках всероссийского молодежного форума «ШУМ».
⚡️ X Российско-китайские молодежные летние игры пройдут с 24 по 31 мая 2026 года. В программу вошли соревнования по 10 видам спорта: бадминтону, баскетболу, боксу, волейболу (включая пляжный), настольному теннису, синхронному плаванию, скалолазанию, спортивной борьбе, художественной гимнастике и самбо (показательные выступления).
🇷🇺 Подписаться на Правительство России в Telegram | Читать нас в MAX
«Российско-китайское спортивное партнерство постоянно укрепляется, поэтому в логотипе X летних игр между спортивными командами наших стран мы отразили культурную связь наших народов, о чем говорил и Президент России В.В.Путин: "В наших странах уделяется серьезное внимание развитию физической культуры и спорта, продвижению ценностей здорового и активного образа жизни, укреплению дружбы и взаимопонимания между представителями молодого поколения". Российско-китайские молодежные игры, старт которым был дан лидерами России и Китая 20 лет назад, – это символ стабильного партнерства и взаимного уважения», – сказал министр спорта, председатель Олимпийского комитета России Михаил Дегтярев.
🇷🇺🇨🇳Основой концепции «Код Балтики» стал образ заката над Балтийским морем – символа встречи Востока и Запада. Солнце объединяет Россию и Китай, а его лучи символизируют культурную и спортивную связь между странами и регионом проведения игр – Калининградской областью.
🏅Возвращаются и полюбившиеся всем талисманы: Панда и Медведь, уже знакомые зрителям по IV Российско-китайским зимним играм на Сахалине. Теперь они представлены как спортсмены летних дисциплин. Панда взяла в лапы ракетку для настольного тенниса, а Медведь облачился в кимоно.
Работа над фирменным стилем велась при активном участии молодых специалистов: его презентация состоялась в рамках всероссийского молодежного форума «ШУМ».
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
9 октября Посол России в Китае Игорь Моргулов принял руководителя Русского национального балета «Кострома», заслуженного работника культуры Российской Федерации Елену Царенко.
В ходе встречи обсуждались предстоящие в конце октября гастроли коллектива в Пекине, в программу которых войдут концертные выступления, а также хореографические мастер-классы для учащихся Пекинской академии танца.
Турне проводится в рамках реализуемого балетом «Кострома» в странах БРИКС международного проекта «Танцевальная увертюра мира», направленного на знакомство зарубежной публики с историей нашей страны и многообразной культурой народов России, а также на налаживание творческих связей между хореографическими коллективами стран объединения.
В ходе встречи обсуждались предстоящие в конце октября гастроли коллектива в Пекине, в программу которых войдут концертные выступления, а также хореографические мастер-классы для учащихся Пекинской академии танца.
Турне проводится в рамках реализуемого балетом «Кострома» в странах БРИКС международного проекта «Танцевальная увертюра мира», направленного на знакомство зарубежной публики с историей нашей страны и многообразной культурой народов России, а также на налаживание творческих связей между хореографическими коллективами стран объединения.
Forwarded from Правительство России
🇷🇺🇨🇳Валерий Фальков провел встречу с президентом Китайской академии наук Хоу Цзяньгоу
Встреча прошла на площадке кампуса МГТУ им. Н.Э.Баумана.
В начале встречи глава Минобрнауки отметил свой недавний визит в Китай, в рамках которого он встретился с министром науки и технологий КНР Инь Хэцзюнем и посетил Институт физики высоких энергий Китайской академии наук, где готовится к запуску высокоэнергетический источник фотонов (HEPS). В Хэфэе министр ознакомился с работой первого в мире китайского экспериментального сверхпроводящего токамака (EAST) Института физики плазмы КАН.
🤝В мае этого года в России утверждена новая концепция международного научно-технического сотрудничества, в фокусе внимания которой 3 ключевых аспекта – наращивание кадрового потенциала, расширение взаимодействия и развитие исследовательской инфраструктуры. Заявленные приоритеты реализуются по линии двустороннего взаимодействия.
⚛️Стороны уделили особое внимание развитию партнерства в рамках проектов класса «мегасайенс». Напомним, на полях майской встречи глав России и Китая в Москве подписан соответствующий меморандум о сотрудничестве.
В целях реализации этого документа Минобрнауки предложило китайской стороне рассмотреть возможность разработки единой программы научных исследований.
Среди других тем:
✅взаимодействие по линии карбоновых полигонов,
✅проведение совместных конкурсов научно-исследовательских проектов,
✅создание единой платформы для формирования совместных проектов.
Президент Китайской академии наук поддержал озвученные предложения и выразил готовность принять активное участие в их проработке.
🇷🇺 Подписаться на Правительство России в Telegram | Читать нас в MAX
Встреча прошла на площадке кампуса МГТУ им. Н.Э.Баумана.
В начале встречи глава Минобрнауки отметил свой недавний визит в Китай, в рамках которого он встретился с министром науки и технологий КНР Инь Хэцзюнем и посетил Институт физики высоких энергий Китайской академии наук, где готовится к запуску высокоэнергетический источник фотонов (HEPS). В Хэфэе министр ознакомился с работой первого в мире китайского экспериментального сверхпроводящего токамака (EAST) Института физики плазмы КАН.
«Расширение и наращивание потенциала научно-технического сотрудничества, особенно в сфере естественных наук, являются одним из инструментов продвижения взаимовыгодной кооперации. Это закреплено в совместном заявлении лидеров наших стран в мае этого года. В развитии заданного вектора предлагаю обсудить не только текущие проекты, но и перспективы дальнейшего сотрудничества», – сказал Валерий Фальков.
«Я абсолютно с вами согласен, что мы должны расширять наше сотрудничество. Мы надеемся, что благодаря этому визиту удастся продвинуть нашу работу в области фундаментальных исследований на основе крупных научных установок», – отметил Хоу Цзяньгоу.
🤝В мае этого года в России утверждена новая концепция международного научно-технического сотрудничества, в фокусе внимания которой 3 ключевых аспекта – наращивание кадрового потенциала, расширение взаимодействия и развитие исследовательской инфраструктуры. Заявленные приоритеты реализуются по линии двустороннего взаимодействия.
⚛️Стороны уделили особое внимание развитию партнерства в рамках проектов класса «мегасайенс». Напомним, на полях майской встречи глав России и Китая в Москве подписан соответствующий меморандум о сотрудничестве.
В целях реализации этого документа Минобрнауки предложило китайской стороне рассмотреть возможность разработки единой программы научных исследований.
Среди других тем:
✅взаимодействие по линии карбоновых полигонов,
✅проведение совместных конкурсов научно-исследовательских проектов,
✅создание единой платформы для формирования совместных проектов.
Президент Китайской академии наук поддержал озвученные предложения и выразил готовность принять активное участие в их проработке.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
10 октября в школе при Посольстве России в Китае царила особая творческая атмосфера: состоялась встреча учащихся 2 – 5 классов с артисткой Московского нового драматического театра Наталией Маевой.
Актриса служила в Московском театре комедии, а с 1993 года — в Новом драматическом театре, где сыграла множество ролей в спектаклях известного театрального режиссера, народного артиста России Бориса Львова-Анохина. Ее творческие вечера проходили в Центральном доме литераторов в Москве и Доме актёра в Санкт-Петербурге.
«Литературная эстафета» — так можно назвать встречу с гостьей учащихся посольской школы. Программа началась с чтения актрисой классических стихотворений, потом она передала слово юным исполнителям. Прозвучали как поэтические произведения, так и проза, включая любимые ребятами сказки.
Финалом встречи стали громкие аплодисменты, цветы и фотографии на память.
Актриса служила в Московском театре комедии, а с 1993 года — в Новом драматическом театре, где сыграла множество ролей в спектаклях известного театрального режиссера, народного артиста России Бориса Львова-Анохина. Ее творческие вечера проходили в Центральном доме литераторов в Москве и Доме актёра в Санкт-Петербурге.
«Литературная эстафета» — так можно назвать встречу с гостьей учащихся посольской школы. Программа началась с чтения актрисой классических стихотворений, потом она передала слово юным исполнителям. Прозвучали как поэтические произведения, так и проза, включая любимые ребятами сказки.
Финалом встречи стали громкие аплодисменты, цветы и фотографии на память.
🌕🍃 Слова благодарности за проявленное уважение к китайской культуре, ответные поздравления и признания в любви к русской поэзии — видеопоздравление, записанное молодыми дипломатами Посольства России в Китае по случаю традиционного Праздника середины осени, собрало множество теплых комментариев в местных соцсетях😍 На платформе коротких видео «Доуинь» (ТикТок) ролик получил свыше 21 тыс. «лайков».
Делимся с вами некоторыми из них:
俄罗斯驻华使馆工作人员有感情的朗诵我国诸多唐诗,进一步增进了中俄友好关系,体现了对中华文明的倍加推崇和喜爱。
Сотрудники Посольства России в Китае с выражением прочитали несколько стихотворений китайской династии Тан, что служит на пользу укреплению дружественных отношений между нашими странами, демонстрирует глубокое уважение и любовь к культуре Китая.
在这中秋佳节之际,谢谢俄罗斯驻华使馆外交人员对中国人民美好的祝愿,同祝俄罗斯人民和平幸福,快乐健康。
Благодарю дипломатов Посольства России в Китае за их добрые пожелания нашему народу в Праздник середины осени. Желаю российскому народу мира, счастья, радости и здравия.
中俄友谊的使者中文说的唐诗都挺溜呀👍中俄两国友谊的大船,劈波斩浪,勇往直前,中俄稳定世界的压舱石,中俄世界的中流砥柱👍♥️
Посланники китайско-российской дружбы свободно читают произведения танской поэзии. Корабль китайско-российской дружбы рассекает волны и смело мчится вперед, играя роль стабилизирующего фактора и являя собой надежную опору для всего мира.
我们同样喜欢俄罗斯诗歌。普希金、莱蒙托夫、涅克拉索夫、阿赫玛托娃……
Мы тоже любим русскую поэзию. Пушкин, Лермонтов, Некрасов, Ахматова...
衷心祝福俄罗斯的朋友们中秋佳节快乐!也祝愿俄罗斯民族早日战胜困难,度过艰辛!
Друзьям в России — счастливого празднования середины осени! Желаю российскому народу скорейшей победы над трудностями и невзгодами!
俄罗斯的文化底蕴也很深厚,爱读书,爱读诗,聚会有音乐舞蹈,冬夜大家聚在一起读书读诗歌.
Культурное наследие России также очень богато, русские любят книги и поэзию, особенно — собираться вместе и читать вслух зимними вечерами, на их встречах исполняются музыкальные произведения, они любят танец.
谢谢分享,俄罗斯腔朗读中国古诗古韵悠远,孟浩然李白张九龄要是听到了您们的朗诵,一定非常高兴共饮一杯的🌷
Спасибо, что поделились и продекламировали древние китайские стихотворения. Если бы Мэн Хаожань, Ли Бо и Чжан Цзюлин услышали вас, нет сомнений, они были бы очень рады вместе с вами поднять бокал.
Делимся с вами некоторыми из них:
俄罗斯驻华使馆工作人员有感情的朗诵我国诸多唐诗,进一步增进了中俄友好关系,体现了对中华文明的倍加推崇和喜爱。
Сотрудники Посольства России в Китае с выражением прочитали несколько стихотворений китайской династии Тан, что служит на пользу укреплению дружественных отношений между нашими странами, демонстрирует глубокое уважение и любовь к культуре Китая.
在这中秋佳节之际,谢谢俄罗斯驻华使馆外交人员对中国人民美好的祝愿,同祝俄罗斯人民和平幸福,快乐健康。
Благодарю дипломатов Посольства России в Китае за их добрые пожелания нашему народу в Праздник середины осени. Желаю российскому народу мира, счастья, радости и здравия.
中俄友谊的使者中文说的唐诗都挺溜呀👍中俄两国友谊的大船,劈波斩浪,勇往直前,中俄稳定世界的压舱石,中俄世界的中流砥柱👍♥️
Посланники китайско-российской дружбы свободно читают произведения танской поэзии. Корабль китайско-российской дружбы рассекает волны и смело мчится вперед, играя роль стабилизирующего фактора и являя собой надежную опору для всего мира.
我们同样喜欢俄罗斯诗歌。普希金、莱蒙托夫、涅克拉索夫、阿赫玛托娃……
Мы тоже любим русскую поэзию. Пушкин, Лермонтов, Некрасов, Ахматова...
衷心祝福俄罗斯的朋友们中秋佳节快乐!也祝愿俄罗斯民族早日战胜困难,度过艰辛!
Друзьям в России — счастливого празднования середины осени! Желаю российскому народу скорейшей победы над трудностями и невзгодами!
俄罗斯的文化底蕴也很深厚,爱读书,爱读诗,聚会有音乐舞蹈,冬夜大家聚在一起读书读诗歌.
Культурное наследие России также очень богато, русские любят книги и поэзию, особенно — собираться вместе и читать вслух зимними вечерами, на их встречах исполняются музыкальные произведения, они любят танец.
谢谢分享,俄罗斯腔朗读中国古诗古韵悠远,孟浩然李白张九龄要是听到了您们的朗诵,一定非常高兴共饮一杯的🌷
Спасибо, что поделились и продекламировали древние китайские стихотворения. Если бы Мэн Хаожань, Ли Бо и Чжан Цзюлин услышали вас, нет сомнений, они были бы очень рады вместе с вами поднять бокал.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM