#шуточки
Обсуждаем в чате книжного клуба предстоящую встречу по роману Кавабаты "Стон горы". Поступает предложение провести заседание в японском ресторане - больше в шутку.
- Ну нет! - пишет председатель клуба (с другого континента), - давайте проведем нормальное заседание, а в ресторан вы потом в качестве факультативной программы сходите! Тематический ужин "Суши без Кавабаты".
...И понеслось... Так вследствие напряженных (нет) коллективных усилий родилась концепция целой серии тематических мероприятий (в основном 18+).
Суши без Кавабаты
Квас без Толстого
Паб без Диккенса
Бар без Хэмингуэя
Эль без Джойса
Мате без Кортасара
Просекко без Эко
Водка без Довлатова/Водка без Венички
Мадленка без Пруста
Абсент без Ван Гога
Кальвадос без Ремарка
Горилка без Гоголя/Вареники без Гоголя
Шампанское без Пушкина
Ананасы без Северянина
...и так далее...
Обсуждаем в чате книжного клуба предстоящую встречу по роману Кавабаты "Стон горы". Поступает предложение провести заседание в японском ресторане - больше в шутку.
- Ну нет! - пишет председатель клуба (с другого континента), - давайте проведем нормальное заседание, а в ресторан вы потом в качестве факультативной программы сходите! Тематический ужин "Суши без Кавабаты".
...И понеслось... Так вследствие напряженных (нет) коллективных усилий родилась концепция целой серии тематических мероприятий (в основном 18+).
Суши без Кавабаты
Квас без Толстого
Паб без Диккенса
Бар без Хэмингуэя
Эль без Джойса
Мате без Кортасара
Просекко без Эко
Водка без Довлатова/Водка без Венички
Мадленка без Пруста
Абсент без Ван Гога
Кальвадос без Ремарка
Горилка без Гоголя/Вареники без Гоголя
Шампанское без Пушкина
Ананасы без Северянина
...и так далее...
😁11👍1
Пока отзывы на последние прочитанные книги не готовы, пусть будет ридерз дайджест
#readers_digest #читательский_дайджест
📚Прочла Питера Хёга "Твоими глазами", скоро расскажу. Роман понравился (как всегда)
📚По программе нашего книжного клуба читаю Кавабату "Стон горы". Пока сложно настроиться на него, текст довольно монотонный.
📚Подустав от актуальной прозы, параллельно с Кавабатой решила расслабиться на откровенно легком чтиве - читаю Игоря Евдокимова "Доктор Фальк и дачные убийства", мило, разгружает мозг, но даже с учетом жанра все равно есть вопросики
📚Решила освежить в памяти Стругацких, прослушала "Дело об убийстве или Отель "У погибшего альпиниста", кайфанула. Теперь слушаю на ночь "Страна багровых туч". Для 2026 года эта книга, конечно, явный анахронизм, но какая ностальгия по вот этой вот космической лихорадке, вере в силы человека, тяге к освоению неизведанного!
рассказывайте, кто что читает!
#readers_digest #читательский_дайджест
📚Прочла Питера Хёга "Твоими глазами", скоро расскажу. Роман понравился (как всегда)
📚По программе нашего книжного клуба читаю Кавабату "Стон горы". Пока сложно настроиться на него, текст довольно монотонный.
📚Подустав от актуальной прозы, параллельно с Кавабатой решила расслабиться на откровенно легком чтиве - читаю Игоря Евдокимова "Доктор Фальк и дачные убийства", мило, разгружает мозг, но даже с учетом жанра все равно есть вопросики
📚Решила освежить в памяти Стругацких, прослушала "Дело об убийстве или Отель "У погибшего альпиниста", кайфанула. Теперь слушаю на ночь "Страна багровых туч". Для 2026 года эта книга, конечно, явный анахронизм, но какая ностальгия по вот этой вот космической лихорадке, вере в силы человека, тяге к освоению неизведанного!
рассказывайте, кто что читает!
❤8👍2🔥1
(Картина - К. Коровин. Летним вечером у крыльца)
Начало новой недели, а значит, в эфире рубрика #угадай_цитату
Сегодня #угадайка на свободную тему.
Всем удачной недели и хорошей погоды!
Начало новой недели, а значит, в эфире рубрика #угадай_цитату
Сегодня #угадайка на свободную тему.
Всем удачной недели и хорошей погоды!
❤5👍1
Наконец Я слышу речь не мальчика, но мужа. С тобою, ***, она меня мирит. Безумный твой порыв я забываю.
Anonymous Quiz
59%
У. Шекспир "Гамлет"
37%
А. Пушкин "Борис Годунов"
4%
Софокл "Царь Эдип"
От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
«Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, —
Я промолвил, — но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?»
Молвил Ворон: «Никогда».
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
«Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты презабавно, —
Я промолвил, — но скажи мне: в царстве тьмы, где ночь всегда,
Как ты звался, гордый Ворон, там, где ночь царит всегда?»
Молвил Ворон: «Никогда».
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
Кто автор этих строк?
Кто автор этих строк?
Anonymous Quiz
50%
Э. А. По "Ворон"
17%
К. Бальмонт "Ворон"
13%
П. Верлен "Никогда вовеки"
21%
Н. Некрасов "Ворон"
Он подумал, что, когда человеку уже сделал что-то хорошее, трудно не сделать ему еще раз что-то хорошее. Это потому так получается, думал 🙂, что если ты ему откажешься делать что-то хорошее, то пропадет то хорошее, что ты ему сделал раньше. А тебе не хочется, чтобы оно пропадало.
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
⬆️⬆️⬆️⬆️⬆️
Из какой это книги?
Из какой это книги?
Anonymous Quiz
22%
А. Линдгрен "Эмиль из Леннеберги"
26%
Ф. Искандер "Защита Чика"
4%
Р. Погодин "Кирпичные острова"
48%
Н. Думбадзе "Я, бабушка, Илико и Илларион"
Не пой, красавица, при мне
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты далекой, бедной девы.
Ты песен Грузии печальной:
Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты далекой, бедной девы.
Anonymous Quiz
52%
М. Лермонтов
8%
С. Есенин
4%
А. Блок
36%
А. Пушкин
😊 смеялась при всяком слове, которое он говорил и которое она говорила, не потому, чтобы было смешно то, что они говорили, но потому, что ей было весело и она не в силах была удерживать своей радости, выражавшейся смехом.
Anonymous Quiz
13%
"Мастер и Маргарита" М. Булгаков
60%
"Война и мир" Л. Толстой
0%
"Обломов" И. Гончаров
27%
"Легкое дыхание" И. Бунин
👍1
Продолжаю слушать "Страну багровых туч" Стругацких, первое крупное их произведение. Взгляд из конца 50-х на светлое будущее человечества. Когда и немного смешно, и грустно.
Советский космонавт 20 века перед опасной экспедицией на Венеру.
Советский космонавт 20 века перед опасной экспедицией на Венеру.
"Взгляд его упал на газету, которую он так и не удосужился просмотреть сегодня.
«Смелее внедрять высокочастотную вспашку» — передовая. «Исландские школьники на каникулах в Крыму», «Дальневосточные подводные совхозы дадут государству сверх плана 30 миллионов тонн планктона», «Запуск новой ТЯЭС мощностью в полтора миллиона киловатт в Верхоянске», «Гонки микровертолетов. Победитель — 15-летний школьник Вася Птицын», «На беговой дорожке 100-летние конькобежцы».
Быков листал газету, шелестя бумагой.
«Фестиваль стереофильмов стран Латинской Америки», «Строительство Англо-Китайско-Советской астрофизической обсерватории на Луне», «С Марса сообщают…»
Быков просмотрел газету, подумал и, сложив, сунул в карман куртки. Это надо взять с собой. Это дыхание Земли, могучий пульс родной планеты, который хочется ощущать и в далеком рейсе. Символ…"
❤4
Между тем, очередной список от премии "Ясная поляна", на этот раз номинация "Пропущенные шедевры". Не читала ничего из этого...
❤2🔥2
Forwarded from Книги на Поляне
Пропущенные шедевры мировой литературы — список 24-го сезона 🗺️
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры» 24-го сезона. В номинации отмечаются произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора. Награду получает переводчик книги на русский язык.
В 2026 году в список вошли семь книг авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США:
1. Жоржи Амаду. Открытие Америки турками. Эксмо, 2026. Бразилия. Перевод с португальского Елены Беляковой.
2. Гюнтер Грасс. Крысиха. Альпина. Проза, 2026. Германия. Перевод с немецкого Юлии Полещук.
3. Альмудена Грандес. Поцелуи на хлебе. Бель Летр, 2025. Испания. Перевод с испанского Марии Малинской.
4. Андрей Хинг. Вундеркинд Феликс. Лингвистика, 2025. Словения. Перевод со словенского Татьяны Жаровой.
5. Белва Плейн. Бессмертник. Текст, 2019. США. Перевод с английского Ольги Варшавер.
6. Харпер Ли. Желанная страна. АСТ, 2025. США. Перевод с английского Сергея Рюмина.
7. Кент Харуф. Хорал. Дом историй, 2025. США. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
Лауреат-переводчик получает приз в размере 300 тысяч рублей. Издательство, выпустившее книгу, удостаивается специального диплома. В разные годы лауреатами номинации «Пропущенные шедевры» становились: Василий Тюхин — переводчик романа Исмаиля Кадарэ «Генерал мертвой армии» (2025), Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны поездов» (2024) и Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023).
Список 2026
Пресс-релиз
Подписаться на рассылку
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры» 24-го сезона. В номинации отмечаются произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора. Награду получает переводчик книги на русский язык.
В 2026 году в список вошли семь книг авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США:
1. Жоржи Амаду. Открытие Америки турками. Эксмо, 2026. Бразилия. Перевод с португальского Елены Беляковой.
2. Гюнтер Грасс. Крысиха. Альпина. Проза, 2026. Германия. Перевод с немецкого Юлии Полещук.
3. Альмудена Грандес. Поцелуи на хлебе. Бель Летр, 2025. Испания. Перевод с испанского Марии Малинской.
4. Андрей Хинг. Вундеркинд Феликс. Лингвистика, 2025. Словения. Перевод со словенского Татьяны Жаровой.
5. Белва Плейн. Бессмертник. Текст, 2019. США. Перевод с английского Ольги Варшавер.
6. Харпер Ли. Желанная страна. АСТ, 2025. США. Перевод с английского Сергея Рюмина.
7. Кент Харуф. Хорал. Дом историй, 2025. США. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
«У значимых книг не всегда бывает быстрый путь к читателю. Номинация “Пропущенные шедевры” помогает открыть произведения мировой литературы, которые не были замечены ранее, и напоминает, насколько важна работа переводчиков, издателей и экспертов. Для нас это важная часть поддержки вдумчивого чтения и живого литературного диалога», — отметил Сергей Певнев, вице-президент штаб-квартиры Samsung Electronics по странам CНГ.
Лауреат-переводчик получает приз в размере 300 тысяч рублей. Издательство, выпустившее книгу, удостаивается специального диплома. В разные годы лауреатами номинации «Пропущенные шедевры» становились: Василий Тюхин — переводчик романа Исмаиля Кадарэ «Генерал мертвой армии» (2025), Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны поездов» (2024) и Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023).
Список 2026
Пресс-релиз
Подписаться на рассылку
❤5🔥2