Открой свою Португалию
443 subscribers
561 photos
11 videos
7 files
286 links
О жизни в стране, быте, истории и культуре, о вопросах бизнеса и инвестирования, учебы, работы и отдыха.

Пo всем вопросам: @AlenaGrybova

https://www.instagram.com/elenaann3428/
Download Telegram
В ожидании начала экскурсии в подземные пещеры не забудьте посетить небольшой музей (расположен прямо у входа).
Там вы узнаете историю происхождения гротов и полюбуетесь красивыми кристаллами.
Я - с младых ногтей сладкоежка. 😁Могу "в один присест" съесть баночку сгущенки. Или - грамм 300-400 халвы, даже - без хлеба!😜 Потому, попав впервые в португальское застолье, я с вожделением смотрела на подаваемые десерты и плотоядно облизывалась...

- Попробуй вот это! - сказала мне дочь. - Тебе понравится!
- Это - что? 😳
- Баба де камелу (слюна верблюда).

Название не особо вдохновляло, но я доверилась мнению молодого поколения и - не пожалела!😁

Итак, ‼️Baba de Camelo‼️

Нам понадобится:

- банка вареной сгущенки
- 5 яиц
- 100 грамм жареного миндаля.

Отделяем белки от желтков. Тщательно растираем желтки со сгущенкой до однородной массы.. Взбиваем белки в густую пену. Все смешиваем и выкладываем в красивую емкость. Убираем в холодильник на пару часов.
Перед подачей на стол посыпаем измельченным миндалем.

Не сложно . правда?😳 За то - вкусно!!! 😜
Приятного аппетита!
Фаду - исключительно португальский музыкальный жанр. И до сих пор я никогда не слышала его в исполнении иностранцев. 😳 Ну... может,просто не интересовалась.

А вот вчера совершенно случайно открыла для себя, что фаду поют не только португальцы.
И, мне кажется, что совсем не хуже.😜
Португальские пословицы и поговорки

Поговорки и пословицы родного языка мы впитываем "с молоком матери" и употребляем их не задумываясь, просто потому, что так принято говорить😁 Совсем по-иному обстоит дело с фольклором языка иностранного 😎.

Ведь мы переводим фразеологические обороты дословно 😜 . И зачастую - по причине слабого знания истории и культуры народа - смысл устойчивых выражений ускользает. 😢 Специфика страны, ее климат, флора и фауна, традиции и жизненный уклад непременно накладывают свой отпечаток на создание народного творчества. Знание, понимание и свободное владение пословицами чужого языка является одним из показателей того, насколько человек его освоил.

Вместе с тем, огромное количество поговорок у разных народов имеют общую основу, просто "перекликаются" с подобными выражениями в нашей речи. Вот несколько португальских пословиц и "параллель" со всем известными нашими фразеологизмами вы без труда проведете сами! 😁

Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão. Вор, который крадёт у вора, имеет сто лет прощенья.
Cada macaco no seu galho. Каждая обезьяна на своей ветке
Nem tudo o que vem а rede é peixe. Не всё, что идет в сеть, - рыба
A palavra é como a abelha, tem mel e ferrão. Слово как пчела - имеет мёд и жало.
A calunia é como carvão, quando não queima, suja a mão. Клевета как уголь, если не обжигает, то пачкает руку
A felicidade não traz dinheiro a ninguém. Счастье никому не приносит денег.
Casebre onde se ri vale mais que palácio onde se chora. Шалаш, где смеются, дороже дворца, где плачут
. 😁И еще немного португальских пословиц 😁


A galinha da vizinha é muito melhor que a minha. Курица соседки лучше чем моя.

A sorte não dá, só empresta. Удача если даст, то взаймы.

A maneira mais rápida de se tocar uma boiada é devagar. Самый быстрый способ подгонять стадо быков - медленный. (Сравн.: Тише едешь - дельше будешь.)

Barriga cheia não busca conhecimento. Полный живот не ищет знаний. (Сравн.:Сытое брюхо к ученью глухо.)

Cada um puxa a brasa pra sua sardinha. Каждый двигает угли к своей сардине. (У каждого пальцы к себе гнутся)

Deus ajuda quem cedo madruga. Кто рано встает, тому Бог помогает. (Сравн.: Кто рано встаёт, тому Бог подаёт.)

Entre marido e mulher não se mete a colher. Между мужем и женой и ложку не просунешь. (Сравн.: Муж и жена - одна сатана.)

Mais homens se afogam num copo do que no mar. Больше мужчин захлёбывается в стакане, чем в море. (Губит людей не вода, а водка)

O saber não ocupa lugar. Знания не занимают места. (Знания за плечами не носить)
Мифы о португальском языке😳

Для России португальский язык остаётся экзотикой, хотя интерес, к нему в последнее время возрастает. Недостаток качественной и современной учебной и научной литературы приводит к тому, что вокруг португальского языка появляются мифы, о них и поговорим.
Я выбрала наиболее часто встречающиеся в Интернете неверные суждения о португальском языке. Читатель, не обманись‼️

. Миф №1
На португальском почти никто не говорит. Это один из малых языков.

Думающие так даже не подозревают, что на португальском языке говорит гораздо больше людей, чем, скажем, на украинском или белоруссском. 😜
Для Европы португальский язык и впрямь не самый распространённый, на нём говорят только в Португалии, тоже не самой крупной стране Европы. Однако в Эпоху Великих Географических Открытий (XV-XVI века) португальские мореплаватели открыли морской путь в Индию (Васко да Гама), совершили первое кругосветное путешествие (Фернан Магальяиш, известный нам как Магеллан), колонизировали несколько стран в Африке и Азии.
А в 1494 году сам Папа Римский поделил малоизученную Южную Америку между испанцами и португальцами, проведя на карте черту, разделившую материк. Папа Римский думал, что подсобил испанцам, но вышло так, что Бразилия оказалась куда богаче владений испанцев на том материке. Кроме Бразилии - самой большой страны Южной Америки - к португалоязычным относится ряд африканских стран. Так что на португальском языке говорит куда больше людей, чем на французском, итальянском и немецком, столь популярных в России и Европе языках. По различным подсчётам число говорящих на португальском языке составляет от 160 до 180 миллионов человек. 😎
. Миф №2

Португальский язык - вариант испанского.
😁

По происхождению и испанский, и португальский принадлежат к латыни. Но португальский язык развился из галисийского языка (Галисия - одна из областей Испании). По фонетике португальский язык - и европейский, и бразильский варианты - куда богаче испанского, что обусловлено наличием редукции и гораздо большей фонетической базой.

На письме языки и впрямь похожи, что не удивительно: у обеих стран общие корни, много общего прошлого. Но разница в языках видна сходу: для обозначения своих "носовых" звуков португальцам пришлось завести тильду - ã, õ; для различия открытых и закрытых гласных появился знак циркумфлекс: ê, â, ô.

Поймут ли испанец португальца и наоборот? 😳На каком-то уровне, безусловно, поймут. Как и мы, русские, можем понимать украинцев, белорусов, поляков, чехов. Правда, если дело пойдёт дальше простых фраз, то непонимание увеличится: сленг, идиоматические выражения, особые варианты произношения могут привести к тому, что непонимание вообще будет полным.
Честно говоря, разве мы можем понять представителя другого славянского народа со 100%-ной точностью?😔 И многие ли из нас догадаются, что под фразой "черствы хлэб" чех имеет в виду "свежий хлеб", что для поляка "урода" это "красота", а для серба или хорвата "туча" это "драка"? 😜

Резюме. Как украинский язык не является "вариантом" русского, так и португальский - совсем не модификация испанского ‼️
. Миф №3

В Бразилии говорят на бразильском языке, но в ходу также и португальский, который является государственным языком.
😎

Государственным языком в Бразилии и впрямь является португальский, но - увы для автора мифа! - на нём же в Бразилии и говорит подавляющее большинство жителей.
В современной науке принято говорить о бразильском варианте португальского языка, при этом настоящий португальский называют европейским или иберийским, но выражение "бразильский язык" является неверным. 😡

Да, варианты отличаются, что неудивительно - уж слишком далеко от Португалии до Бразилии, но главные отличия существуют на фонетическом уровне и лексическом. Грамматика почти не имеет расхождений, что отличает португальский от, например, испанского языка в Испании и его варианта в Аргентине, где уже существуют некоторые свои формы спряжения глаголов.

Отмечу, что в Бразилии много неграмотных людей, которые и впрямь могут сказать: "Nós falamos brasileiro", но это вовсе не дань патриотизму или национализму, а простое незнание того, что их язык называется português.

Встречаются и такие суждения, что "официальным языком Бразилии является португальский, но учить его вам нет необходимости - все прекрасно понимают и говорят по-английски". Это не так. ‼️

Понимают ли португальцы бразильцев и наоборот?😳 Вполне, если не начинают употреблять свой местный сленг или специфические идиомы, не являющиеся стандартными для языка. Португальское произношение гораздо более закрытое, бразильцы говорят звонче. Но стоит только вслушаться и - все сразу становится понятным. 👍
. Миф №4

В Португалии на конце слов говорят "у" и "ш", а в Бразилии там же "о" и "с".

Этот миф мне попался на одном из спортивных форумов. Один из посетителей поинтересовался у авторов сайта, почему они пишут имя португальского футболиста Figo как Фигу, а имя бразильского футболиста Ronaldo как Рональдо. На что и получил такой ответ:

В португальском языке слово, заканчивающееся на безударное "о" (dono, pouco), произносится с конечным звуком [u]. В Португалии это стандарт. В Бразилии стандартом считается кариокский (т.е. относящийся к Рио-де-Жанейро) вариант: там тоже все говорят конечное безударное "о", как [u]. Мало кто в Бразилии произнесёт имя Ronaldo как [рональдо].

Что касается ш - с, то в португальском языке на конце слов буквы s и z произносятся как [ш]. Еесли после них идёт слово, начинающееся на гласную, то они произносятся как [z], а если на звонкую согласную, то как [ж]. Это стандарт. В Бразилии немного по-другому: в Рио-де-Жанейро многие говорят именно так, в других областях страны чаще конечные s и z произносят как [с], а перед звонкой согласной они превращаются в [з].

Вы можете спросить, а чем же объяснить вопрос, опубликованный на форуме?😳 Да просто незнанием комментаторами иностранных языков, к которым относятся и имена спортсменов. Для примера: Виктор Гусев, известный комментатор, однажды произнес имя бельгийского футболиста François как "Франсоис", вместо "Франсуа". 😜

Не только в Интернете встречаются мифы о португальском языке. К сожалению😢, подобное можно встретить и в учебной литературе, особенно если это курсы типа "Португальский за три дня (три месяца, три недели)". Чаще всего в этих курсах, переведенных с английского, неверно даётся не только информация о языке, но и лексика, грамматика и особенно фонетика. 😡

Ну и напоследок.... Учите португальскаго языка 😂
И лучшим учебником "всех времен и народов" является "Курс португальского" Петровой.👇