Что общего между козлами и трагедией? А знаете, много чего. Давайте углубимся в этимологию и разберёмся в значении слова. Для этого отправимся в Древнюю Грецию (да-да, она подарила нам так много слов). Там слово tragos означало «козёл», ode — это «песня». Получается, что tragodia — это «песня козлов» или «козлиная песня», тут кому как угодно.
Но где же тут логика? Какие ещё козлы в театре? А вот самые натуральные. В древности театральные постановки имели тесную связь с культом греческого бога плодородия Диониса. Предания о нём излагались в форме диалога между хором и его предводителем. Так вот этот самый хор состоял из сатиров — козлоногих спутников Диониса. Актёры в образе полулюдей-полукозлов были наряжены в козьи шкуры. А их выступление и называли tragodia. Спустя время уже ни о каком Дионисе не пели со сцены, выступления стали совсем не о том, а вот слово «трагедия» так и осталось и дошло до наших дней.
И раз мы затронули козлиную тематику, предлагаем ещё немного по ней поскакать. Ещё одно «козье» слово пришло к нам из итальянского языка, и слово это «каприччо/каприччио». Этот музыкальный термин, как и «каприз», берут за основу итальянское слово capra, что переводится как «коза». И что же общего между каприччо и капризом? Свободный, полный неожиданных поворотов характер музыки будто передаёт своенравные повадки козы. А «каприз» можно перевести как проявление козьего характера. И да, это слово пришло к нам из французского, попав туда из итальянского.
#орфосвинство_познавательное
@orfosvinstvo
Но где же тут логика? Какие ещё козлы в театре? А вот самые натуральные. В древности театральные постановки имели тесную связь с культом греческого бога плодородия Диониса. Предания о нём излагались в форме диалога между хором и его предводителем. Так вот этот самый хор состоял из сатиров — козлоногих спутников Диониса. Актёры в образе полулюдей-полукозлов были наряжены в козьи шкуры. А их выступление и называли tragodia. Спустя время уже ни о каком Дионисе не пели со сцены, выступления стали совсем не о том, а вот слово «трагедия» так и осталось и дошло до наших дней.
И раз мы затронули козлиную тематику, предлагаем ещё немного по ней поскакать. Ещё одно «козье» слово пришло к нам из итальянского языка, и слово это «каприччо/каприччио». Этот музыкальный термин, как и «каприз», берут за основу итальянское слово capra, что переводится как «коза». И что же общего между каприччо и капризом? Свободный, полный неожиданных поворотов характер музыки будто передаёт своенравные повадки козы. А «каприз» можно перевести как проявление козьего характера. И да, это слово пришло к нам из французского, попав туда из итальянского.
#орфосвинство_познавательное
@orfosvinstvo
👍66🔥6
Forwarded from Орфосвинство и идиомаркетинг
Пришло время повторить.
Пост для жителей Купчина, представителей СМИ и авторов Телеграм-каналов. Запомните, что в русском языке славянские топонимы с окончаниями «-ово, -ево, -ино, -ыно» склоняются. Не склоняются при наличии родового слова. Такая вот норма. Картинка вам в помощь. @orfosvinstvo #орфосвинство_познавательное
Пост для жителей Купчина, представителей СМИ и авторов Телеграм-каналов. Запомните, что в русском языке славянские топонимы с окончаниями «-ово, -ево, -ино, -ыно» склоняются. Не склоняются при наличии родового слова. Такая вот норма. Картинка вам в помощь. @orfosvinstvo #орфосвинство_познавательное
👍96❤3👎3