Язык маори, новозеландского народа, периодически просачивается в английский: к примеру, помимо известного многим танца хака и самого́ названия народа многие в Новой Зеландии используют слова kai (каи, еда), kia ora (киа ора, здравствуй), taonga (таонга, сокровище), а также моё любимое hui (хуи, встреча). В юридические документы маорийские термины тоже регулярно попадают, но не совсем в том смысле, в котором их используют маори. К примеру, в свежем законопроекте неправильно использовано словосочетание «мана тамаити»…
http://www.radionz.co.nz/news/political/327033/maori-words-'helicoptered'-into-cyf-legislation
http://www.radionz.co.nz/news/political/327033/maori-words-'helicoptered'-into-cyf-legislation
Кстати, порою самый верный способ сообразить «как это будет по-русски» — не просто мысленно прожить, а буквально повторить то, что делает персонаж. Домашние переводчика ничуть не удивляются, когда тот стоит посреди комнаты, размахивая шваброй: а, ясно, это герой книги рубится сейчас с тремя противниками одновременно.http://krupaspb.ru/zhurnal-piterbook/retsenzii/ekaterina-dobrohotova-maykova-pochtovye-loshadi-mezhgalakticheskih-trass.html
По-английски «легко» — это «сладко как пирог» (sweet as pie). По-тайски — «банан-банан»
http://learnthaiwithmod.com/2013/10/thai-expression-banana-banana/
http://learnthaiwithmod.com/2013/10/thai-expression-banana-banana/
Learn Thai with Mod
Thai Expression of the Day: Banana Banana | Learn Thai with Mod
В японском языке для обращения к императору и описания его должности имеется ряд терминов строго определённого использования. Но последние века императоры умирали сами по себе, им не приходилось отрекаться от трона в пользу детей, тогда как нынешний император явно (насколько это применимо к его положению) заявил, что желает передать бразды правления сыну. Отсюда сложный вопрос — как называть отрёкшегося императора?
http://www.nippon.com/ru/genre/politics/l10201/
http://www.nippon.com/ru/genre/politics/l10201/
nippon.com
[Новости] Каким будет титул императора Акихито после отречения?
Токио, 22 марта (Jiji Press) – На совещании, которое организовало правительство, приглашённые эксперты предлож…
Близость списков Сводеша между европейскими языками (НЕ родство, а сходство в базовой лексике)
https://alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/
https://alternativetransport.wordpress.com/2015/05/05/34/
Alternative Transport
Lexical Distance Among Languages of Europe 2015
I found the lexical distance map fascinating but the closer I studied it the more things bothered me. Thus trawling through the net I found Tishchenko Cyrillic versions. So I sat down this weekend …
Синтезатор звуков с ручным управлением, можно поиграться
http://dood.al/pinktrombone/
http://dood.al/pinktrombone/
Интервью с Кори Стемпер, лексикографкой словаря Мерриам-Уэбстер
https://www.nytimes.com/2017/03/22/books/merriam-webster-dictionary-kory-stamper.html
https://www.nytimes.com/2017/03/22/books/merriam-webster-dictionary-kory-stamper.html
Nytimes
A Journey Into the Merriam-Webster Word Factory
Kory Stamper reveals the secret life of dictionaries in her book “Word by Word,” and in a visit to headquarters (oddities in the basement included).
Кори очень весёлая, вот например её видео-объяснение того, как правильно образовывать множественное число от слова
octopus https://www.merriam-webster.com/video/octopusMerriam-Webster
The Correct Plural of Octopus (Video)
What's the correct plural of 'octopus': 'octopuses' or 'octopi'? Yes – and then some.
Lingulinks
Интервью с Кори Стемпер, лексикографкой словаря Мерриам-Уэбстер https://www.nytimes.com/2017/03/22/books/merriam-webster-dictionary-kory-stamper.html
Стемпер недавно выпустила книгу про словари, называется «Word by Word: The Secret Life of Dictionaries», все тематические блоги очень хвалят.
В статье в основном затрагивают вопросы существования словарей в современном мире и то, как всё изменилось с приходом цифровых технологий. Есть пара странных вещей, например, фото словаря необычной формы, который сам по себе стоит, если его открыть (но не слишком далеко от середины, иначе падает).
В статье в основном затрагивают вопросы существования словарей в современном мире и то, как всё изменилось с приходом цифровых технологий. Есть пара странных вещей, например, фото словаря необычной формы, который сам по себе стоит, если его открыть (но не слишком далеко от середины, иначе падает).
Если вы работаете в парламенте Австралии, Великобритании или Канады (в верхней или нижней палате), то другую палату вы будете называть «вот та, вторая». Практически «место, которое нельзя называть».
https://en.wikipedia.org/wiki/Another_place
https://en.wikipedia.org/wiki/Another_place
Wikipedia
Another place
political term; euphemism used in many bicameral parliaments using the Westminster system, including Australia, Canada and the United Kingdom
In Soviet Romania the dictionary reads you! http://www.bbc.com/news/blogs-news-from-elsewhere-39291279
Админы словаря увидели в день проведения местного ЕГЭ резкое увеличение запросов на определённые слова и поменяли их значения.
Админы словаря увидели в день проведения местного ЕГЭ резкое увеличение запросов на определённые слова и поменяли их значения.
BBC News
Romania dictionary altered to thwart exam cheats
Administrators change online definitions over suspicion students are cheating in exams.
http://lingthusiasm.com/post/155357756341/transcript-lingthusiasm-episode-1-speaking-a транскрипт подкаста lingthusiasm, формально «об идее говорить на одном языке», по факту о том, что
— эсперанто изначально не такой уж универсальный, там в исходном варианте полно сексизма, а потом он просто распался на диалекты, потому что адепты не смогли решить, в каком направлении ему развиваться
— блиссимволика, язык без слов, составленный из «универсальных фигур», используется только в работе с людьми с нарушениями речи, а автор сабжа выступает против, потому что ему не нравится, когда в его языке меняют порядок слов
— эмодзи — это не вполне язык
— то, что мы считаем универсальными жестами, не является таковыми: в Непале часто указывают средним пальцем, у аборигенов Австралии часто указывают не пальцем, а кистью разной формы
— английский по-настоящему универсален как язык международной коммуникации только в авиации (ИКАО принял
— на МКС все должны говорить на английском и русском, из-за чего у них сформировался смешанный англо-русский язык. Космический креольский язык!
— австралийский английский очень гомогенен, в нём мало вариативности, но вместе с этим многие в стране злятся на регионализмы, характерные для двух крупнейших по населению частей Австралии: штата Виктория и Нового Южного Уэльса (например, как называть конкретное блюдо)
Цитата: «Все, кто говорят, что принятие одного языка приведёт к установлению вселенского мира, они вообще в семье когда-нибудь жили?»
аудио и ссылки доступны там → http://lingthusiasm.com/post/154520059101/lingthusiasm-episode-1-speaking-a-single-language
— эсперанто изначально не такой уж универсальный, там в исходном варианте полно сексизма, а потом он просто распался на диалекты, потому что адепты не смогли решить, в каком направлении ему развиваться
— блиссимволика, язык без слов, составленный из «универсальных фигур», используется только в работе с людьми с нарушениями речи, а автор сабжа выступает против, потому что ему не нравится, когда в его языке меняют порядок слов
— эмодзи — это не вполне язык
— то, что мы считаем универсальными жестами, не является таковыми: в Непале часто указывают средним пальцем, у аборигенов Австралии часто указывают не пальцем, а кистью разной формы
— английский по-настоящему универсален как язык международной коммуникации только в авиации (ИКАО принял
— на МКС все должны говорить на английском и русском, из-за чего у них сформировался смешанный англо-русский язык. Космический креольский язык!
— австралийский английский очень гомогенен, в нём мало вариативности, но вместе с этим многие в стране злятся на регионализмы, характерные для двух крупнейших по населению частей Австралии: штата Виктория и Нового Южного Уэльса (например, как называть конкретное блюдо)
Цитата: «Все, кто говорят, что принятие одного языка приведёт к установлению вселенского мира, они вообще в семье когда-нибудь жили?»
аудио и ссылки доступны там → http://lingthusiasm.com/post/154520059101/lingthusiasm-episode-1-speaking-a-single-language
Lingthusiasm
Transcript Lingthusiasm Episode 1: Speaking a single language won’t bring about world peace
This is a transcript for Lingthusiasm Episode 1: Speaking a single language won’t bring about world peace. It’s been lightly edited for readability. Listen to the episode here or wherever you get your podcasts. Links to studies mentioned and further reading…
http://rbth.com/society/2015/04/12/why_do_foreign_astronauts_have_to_be_able_to_speak_russian_45145.html подробнее про русский язык в космосе. Даже космотурист(к)ам приходится учить русский
Russia Beyond
Why do foreign astronauts have to be able to speak Russian?
Yelena Kirilenko, head of the Russian-language group at the Cosmonaut Training Center, told RBTH why it is essential for foreign astronauts to learn...
О варваризмах в среде компьютерных управленцев. Содержит как минимум одну ошибку («фразы, построенные по схеме «они не могут в логику» — несомненно, это неправильный, или буквальный, перевод фразы I can’t do logic», на самом деле это перевод эрратива Poland can't into space из комикса про Поландболл), но в целом прилично
https://nplus1.ru/material/2017/03/23/manager-language
https://nplus1.ru/material/2017/03/23/manager-language
nplus1.ru
Шерим инсайты
Зачем менеджерам собственный язык и как его понимать
1 апреля в Пенсильванском университете Дэн Эверетт будет рассказывать про пираха(н) на TEDxPenn, вот подборка постов про него и его отношения с лингвистикой
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=31851
Краткий экскурс в суть проблемы (кто все эти люди, почему это важно) на русском http://arzamas.academy/micro/language/17
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=31851
Краткий экскурс в суть проблемы (кто все эти люди, почему это важно) на русском http://arzamas.academy/micro/language/17
Language Log
Dan Everett at TEDxPenn
On Saturday, April 1, the TEDx series comes to the University of Pennsylvania, and the TEDxPenn website explains that the event's thematic phrase "Rise and Run"
is intentionally polysemic—the coexistence of many possible meanings for a word or phrase. On…
is intentionally polysemic—the coexistence of many possible meanings for a word or phrase. On…
Ассошиэйтед-пресс наконец-то разрешило использовать singular they, об этом написал Вашингтон-пост. Однако видимо автор решил, что без подкола статья не получится, и написал: Some journalists “write around” it by simply using the person’s name with each reference to avoid a jarring construction such as, “They is going home.
Здесь содержится серьёзная ошибка: they в этом случае стандартно требует глагола множественного числа, хотя оно называется 'singular'. Есть диалекты, в которых is употребляется с существительными множественного числа, но singular they к этому отношения не имеет.
http://lingulate.tumblr.com/post/158930902625/singular-they-in-the-news
Здесь содержится серьёзная ошибка: they в этом случае стандартно требует глагола множественного числа, хотя оно называется 'singular'. Есть диалекты, в которых is употребляется с существительными множественного числа, но singular they к этому отношения не имеет.
http://lingulate.tumblr.com/post/158930902625/singular-they-in-the-news
Tumblr
Singular They in the News
The Associated Press has updated its position on singular they, indicating that they're fine with it (in certain circumstances). The Washington Post reports on it here. This is great news for those...
Также возможно кто-то уже не помнит, но то же самое давно произошло со словом you (Jane, you are a fool), даже когда оно означает 1 человека, оно согласуется не в единственном числе.
В Германии уже больше 70 лет составляют полный словарь слов, использованных Гёте
http://www.dw.com/en/god-goethe-and-the-mammoth-task-of-compiling-his-vocabulary/a-36751351
http://www.dw.com/en/god-goethe-and-the-mammoth-task-of-compiling-his-vocabulary/a-36751351
DW
God, Goethe and the mammoth task of compiling his vocabulary
The Goethe dictionary is a huge project which aims to create a lexicon of Goethe's entire vocabulary. After 70 years, the task hasn't been completed yet, but the project should be done in 2025.