The New Yorker придумал знакам пунктуации анкеты на сайте знакомств. Ожидаемо, точка оказывется самой драматичной, а восклицательный знак бесит больше всех.
Honest Dating Profiles of Punctuation Marks | The New Yorker
https://www.newyorker.com/humor/daily-shouts/honest-dating-profiles-of-punctuation-marks
Honest Dating Profiles of Punctuation Marks | The New Yorker
https://www.newyorker.com/humor/daily-shouts/honest-dating-profiles-of-punctuation-marks
The New Yorker
Honest Dating Profiles of Punctuation Marks
I, Semicolon, come from two dysfunctional independent clauses who would stick me in the middle of everything.
Глаза боятся, а руки уже печатают «авторка». Грех мой, душа моя. Авторка: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы. Ав. Тор. Ка.
Написала тут короче на остросоциальную тему. Уже жду, когда под окном завоют сирены грамматической полиции.
Написала тут короче на остросоциальную тему. Уже жду, когда под окном завоют сирены грамматической полиции.
Forwarded from Журнал НОЖ
Как особенности грамматики влияют на мировоззрение людей в разных странах и какие альтернативы феминитивам предлагают российские лингвисты.
https://knife.media/feminitives/
https://knife.media/feminitives/
Читаю Heroes, в которой Стивен Фрай продолжает неподражаемо пересказывать греческие мифы, и вижу яростное подмигивание немецкому Kinder, Küche, Kirche:
‘A woman’s place is the hearth, harem or home, not the hunt,’ said Plexippus.
‘A woman’s place is the hearth, harem or home, not the hunt,’ said Plexippus.
Что ж, в очередной раз выныриваю из периода молчания (работа, вторая работа, запои, вставьте свой вариант). Сегодня не совсем про языки, но вы уже наверняка привыкли. Продолжаю упарываться по древнегреческим мифам и их современным обработкам, поэтому сегодня в программе пара ссылок:
1. Крутая интерактивная карта по возможному маршруту Одиссея (или идея для вашего следующего отпуска).
2. Небольшой рассказ про локализацию Одиссеи, которая Assassin's Creed. Хотелось бы больше, но хорошего понемножку.
Хотела ещё чем-нибудь порадовать любителей Heroes of Might and Magic III в честь юбилея, но поиск International translation kit так и не дал результатов. Если вдруг найдете, то знаете, куда скидывать.
1. Крутая интерактивная карта по возможному маршруту Одиссея (или идея для вашего следующего отпуска).
2. Небольшой рассказ про локализацию Одиссеи, которая Assassin's Creed. Хотелось бы больше, но хорошего понемножку.
Хотела ещё чем-нибудь порадовать любителей Heroes of Might and Magic III в честь юбилея, но поиск International translation kit так и не дал результатов. Если вдруг найдете, то знаете, куда скидывать.
Lapham’s Quarterly
The Geography of the Odyssey
Or how to map a myth.
Рубрика «вас не спрашивали». Я всеми руками за феминизм и феминитивы, но вот этого настойчивого желания к каждому явлению прикручивать непременный англицизм не понимаю совсем. Возможно это выглядит как брюзжание на тему «зачем нам ваши митболы, у нас тефтели прекрасные». Возможно, дело даже не в наших интернет-СМИ, а в зарубежных, которые начали эту практику навешивания ярлыков на каждый чих. Но гэтсбинг, орбитинг и зеро-вейст, серьезно? Да-да, писать одно слово проще, чем обрисовывать ситуацию. И влепить эмоджи проще, чем тыкать пальцами по клавиатуре. Ага.
Wonderzine
Словарь новых слов, без которых не выжить в интернете
От антинатализма до эйджизма
Сегодня принесла вам целых две хороших новости:
1. Написала про крутых лингвистов, которые создали алгоритмы для перевода и анализа шумерской клинописи. Science, bitch!
2. Нашла онлайн-сокровищницу материалов для изучения древних языков. Ряды любителей старофранцузского, древнегреческого и прочих санскритов грозят значительно пополниться.
1. Написала про крутых лингвистов, которые создали алгоритмы для перевода и анализа шумерской клинописи. Science, bitch!
2. Нашла онлайн-сокровищницу материалов для изучения древних языков. Ряды любителей старофранцузского, древнегреческого и прочих санскритов грозят значительно пополниться.
Нож
Месопотамия онлайн: как искусственный интеллект расшифровывает древние тексты
Оцифровка и компьютерный анализ древних шумерских текстов помогают ученым по-новому взглянуть на далекую цивилизацию.
В Gboard для Android появилась клавиатура международного фонетического алфавита
Google Play
Gboard - the Google Keyboard - Apps on Google Play
Fast and smart typing with Emojis, GIFs, and more
В переводческом манифесте Sympathy for the traitor Марк Полизотти упоминает крайне своеобразную книгу под названием Le Schizo et les langues. Ее автор — американский писатель Луи Вольфсон, который с детства страдает шизофренией и ненавидит собственную мать. Чувство это настолько сильное, что оно относится не только непосредственно к матери, но и к родному для нее английскийскому языку. В результате Луи усилием воли заставляет себя автоматически переводить всю ее речь на смесь известных ему языков: русского, французского, иврита и немецкого. Система, как можно догадаться, весьма специфична, ведь из языковых заплаток приходится воссоздавать не только звуковую оболочку, но и примерное значение.
Так, фразу Don't trip over the wire он превращает в причудливый гибрид
Tu'nicht tréb[ucher] über èth hé zwir[n] (разумеется, никакие грамматические и орфографические нормы здесь не соблюдаются). А слово ladies интерпретируется то как немецкое leute, то как русское люди.
Вольфсон перенес свою ненависть дальше — сама книга написана на иностранном для него французском, а в договоре с издателем есть отдельный пункт — ее запрещено переводить на английский.
Так, фразу Don't trip over the wire он превращает в причудливый гибрид
Tu'nicht tréb[ucher] über èth hé zwir[n] (разумеется, никакие грамматические и орфографические нормы здесь не соблюдаются). А слово ladies интерпретируется то как немецкое leute, то как русское люди.
Вольфсон перенес свою ненависть дальше — сама книга написана на иностранном для него французском, а в договоре с издателем есть отдельный пункт — ее запрещено переводить на английский.
Немного запоздалый пост, но лучше уж так, чем вообще не. Наверняка многие слышали про SkyEng, а есть ещё оказывается сообщество SkyTeach. (И нет, это не пост из серии "случайно узнала", я реально случайно узнала, когда они мне сами написали). В общем, ребята организуют онлайн-Олимпиаду по английскому языку. Продлится до понедельника, участие бесплатное, участвовать могут студенты, преподы, школьники и в принципе любители английского. Обещают классные призы и участие в осенней конференции SkyTeach Festival (кстати, сама надеюсь до нее добраться, протереть тряпочкой старые сертификаты и добавить новые). А может и с вами там пересечёмся, чем черт не шутит. В общем, регистрация на Олимпиаду в конце поста, всем удачи и English, motherfucker, do you speak it?
https://skytea.ch/1tg
https://skytea.ch/1tg
Влияние политики на литературу: с 1957 по 1962 с русского (!) на китайский перевели полное собрание сочинений Жюля Верна, так как он был крайне популярен в Cоветском Cоюзе.