У вас спина белая!
1 апреля: день, когда шуточки уместны (почти) везде. Но не в Китае.
Если в Великобритании в этот день подшучивают с утра до полудня, в США придумывают фейковые новости и подменяют сахар солью, а в Испании вообще всё происходит 28 декабря, то в Китае 1 апреля… просто 1 апреля.
И хотя молодёжь в китайских соцсетях (Weibo, WeChat) всё чаще постит шуточки и мемы, в официальной культуре этот праздник не прижился. Государственное агентство Синьхуа даже напомнило в 2016 году, что “愚人节 (День дурака) не соответствует китайским культурным ценностям”.
Почему?
Потому что китайская культура сильно ориентирована на сохранение гармонии и “лица” и внезапный розыгрыш может быть воспринят не как забавный, а как неловкий или даже унизительный.
Чуть лексики:
• April Fools’ Day – День дурака
• prank – розыгрыш
• to fall for a joke – поверить в шутку
• pull someone’s leg – разыгрывать кого-то
• fake news – фейковые новости
• sense of humor – чувство юмора
Кстати, следующим постом порекомендую отличную книгу про Китай
@language_busy_learners
1 апреля: день, когда шуточки уместны (почти) везде. Но не в Китае.
Если в Великобритании в этот день подшучивают с утра до полудня, в США придумывают фейковые новости и подменяют сахар солью, а в Испании вообще всё происходит 28 декабря, то в Китае 1 апреля… просто 1 апреля.
И хотя молодёжь в китайских соцсетях (Weibo, WeChat) всё чаще постит шуточки и мемы, в официальной культуре этот праздник не прижился. Государственное агентство Синьхуа даже напомнило в 2016 году, что “愚人节 (День дурака) не соответствует китайским культурным ценностям”.
Почему?
Потому что китайская культура сильно ориентирована на сохранение гармонии и “лица” и внезапный розыгрыш может быть воспринят не как забавный, а как неловкий или даже унизительный.
Чуть лексики:
• April Fools’ Day – День дурака
• prank – розыгрыш
• to fall for a joke – поверить в шутку
• pull someone’s leg – разыгрывать кого-то
• fake news – фейковые новости
• sense of humor – чувство юмора
Кстати, следующим постом порекомендую отличную книгу про Китай
@language_busy_learners
👍3❤2🔥1
Transcribing + Muse = глубокий вечер
Вчера делала упражнение Transcribing — это когда ты записываешь текст на слух, например, из песни. Выбрала одну из любимейших групп — Muse. Песня: Thought Contagion. А потом решила узнать, откуда вообще у этой песни такая тревожная, «тяжёлая» энергетика и текст. И тут началось…
Оказывается, фронтмен группы Matt Bellamy написал её в конце 2017 года, и в интервью говорил, что песня исследует идею о том, что мысли — заразны, почти как вирусы или даже гены. Что чужие убеждения могут проникать в наше сознание и буквально формировать наше мышление. Всё это он заметил, наблюдая за американскими новостными каналами — и понял, насколько чужая реальность может стать твоей собственной, просто потому что она громче.
И, когда слушаешь Thought Contagion в нынешние времена — песня звучит как предупреждение. Предупреждение с очень точной метафорой про то, как легко заразиться не только простудой, но и чужими смыслами.
Из лексики:
• Contagion — заражение, распространение (в том числе, идей)
• To be influenced by — быть под влиянием
• Echo chamber — инфопузырь, где слышишь только то, что и так уже думаешь
А вы что бы выбрали на transcribing — Muse или что-то полегче?
@language_busy_learners
Вчера делала упражнение Transcribing — это когда ты записываешь текст на слух, например, из песни. Выбрала одну из любимейших групп — Muse. Песня: Thought Contagion. А потом решила узнать, откуда вообще у этой песни такая тревожная, «тяжёлая» энергетика и текст. И тут началось…
Оказывается, фронтмен группы Matt Bellamy написал её в конце 2017 года, и в интервью говорил, что песня исследует идею о том, что мысли — заразны, почти как вирусы или даже гены. Что чужие убеждения могут проникать в наше сознание и буквально формировать наше мышление. Всё это он заметил, наблюдая за американскими новостными каналами — и понял, насколько чужая реальность может стать твоей собственной, просто потому что она громче.
И, когда слушаешь Thought Contagion в нынешние времена — песня звучит как предупреждение. Предупреждение с очень точной метафорой про то, как легко заразиться не только простудой, но и чужими смыслами.
Из лексики:
• Contagion — заражение, распространение (в том числе, идей)
• To be influenced by — быть под влиянием
• Echo chamber — инфопузырь, где слышишь только то, что и так уже думаешь
А вы что бы выбрали на transcribing — Muse или что-то полегче?
@language_busy_learners
🔥6❤2👍1
Сегодня 3 апреля — Don’t Go to Work Unless It’s Fun Day
(День отказа от скучной работы).
Неофициальный праздник, который поднимает важный вопрос: а приносит ли ваша работа радость?
Появился он, конечно, как шуточный способ уйти от рутины, но в этой шутке есть доля... Англоговорящие с удовольствием играют словами и смыслами — “Unless it’s fun” звучит как протест против бессмысленности, токсичности и грусти.
Берём на вооружение лексику:
• mundane job — скучная, рутинная работа
• work-life balance — баланс между работой и личной жизнью
• quit the rat race — уйти от изнурительной рутины, буквально "покинуть крысиные бега"
• to dread Mondays — ненавидеть понедельники
• to find fulfillment — находить удовлетворение
• career burnout — профессиональное выгорание
А вы бы пошли сегодня на работу, если бы могли выбрать только “если весело”?
@language_busy_learners
(День отказа от скучной работы).
Неофициальный праздник, который поднимает важный вопрос: а приносит ли ваша работа радость?
Появился он, конечно, как шуточный способ уйти от рутины, но в этой шутке есть доля... Англоговорящие с удовольствием играют словами и смыслами — “Unless it’s fun” звучит как протест против бессмысленности, токсичности и грусти.
Берём на вооружение лексику:
• mundane job — скучная, рутинная работа
• work-life balance — баланс между работой и личной жизнью
• quit the rat race — уйти от изнурительной рутины, буквально "покинуть крысиные бега"
• to dread Mondays — ненавидеть понедельники
• to find fulfillment — находить удовлетворение
• career burnout — профессиональное выгорание
А вы бы пошли сегодня на работу, если бы могли выбрать только “если весело”?
@language_busy_learners
❤6👍2😱2
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤4
#ИИдляязыка
Я нагенерила вам еще кучу идей на тему того, как изучать иностранный язык с искусственным интеллектом. И вот одна из них.
Когда мне лень заниматься письменным переводом, я делаю устный. Беру свой же пост — на русском, конечно, — и читаю его вслух на английском. Перевожу на лету, перефразирую, как получится.
А чтобы не делать это просто так (и не закреплять ошибки), я наговариваю текст нейросети. Она его полирует, редактирует, убирает явные ошибки.
Да, тут теряется часть обратной связи — я не правлю ошибки сама. Но зато получаю гладкий, живой МОЙ же текст. И вот с ним уже начинается вторая часть игры: я снова читаю его вслух. Желательно — несколько раз. Можно даже записать своё произношение, чтобы услышать себя со стороны и править уже произношение.
Фишка в том, что этот текст — тоже моя собственная речь. Только без ошибок. И в ней есть классные выражения, которые легко использовать дальше. В переписке, в small talk, на встречах. Это всё ещё я, просто немного прокачанная версия.
Удачи!
@language_busy_learners
Я нагенерила вам еще кучу идей на тему того, как изучать иностранный язык с искусственным интеллектом. И вот одна из них.
Когда мне лень заниматься письменным переводом, я делаю устный. Беру свой же пост — на русском, конечно, — и читаю его вслух на английском. Перевожу на лету, перефразирую, как получится.
А чтобы не делать это просто так (и не закреплять ошибки), я наговариваю текст нейросети. Она его полирует, редактирует, убирает явные ошибки.
Да, тут теряется часть обратной связи — я не правлю ошибки сама. Но зато получаю гладкий, живой МОЙ же текст. И вот с ним уже начинается вторая часть игры: я снова читаю его вслух. Желательно — несколько раз. Можно даже записать своё произношение, чтобы услышать себя со стороны и править уже произношение.
Фишка в том, что этот текст — тоже моя собственная речь. Только без ошибок. И в ней есть классные выражения, которые легко использовать дальше. В переписке, в small talk, на встречах. Это всё ещё я, просто немного прокачанная версия.
Удачи!
@language_busy_learners
👍7🔥7❤4
#контент
Фильмы, которые влюбят вас в изучение языков
Если вы учите язык и устали от учебников, посмотрите кино, где язык не просто средство общения, а настоящий герой сюжета.
Вот подборка к выходным:
1. Arrival / Прибытие
Лингвистка учит инопланетный язык, чтобы спасти мир. После этого фильма вы уже не скажете, что грамматика — это скучно.
2. The Linguists / Лингвисты
Документалка о двух учёных, которые спасают вымирающие языки по всему миру. Настоящие Индианы Джонсы от филологии.
3. The Professor and the Madman
Создание Оксфордского словаря, сумасшедший гений и море любви к словам.
4. My Fair Lady
Классика про то, как акцент меняет судьбу. Весело, музыкально и очень по-британски.
5. The King’s Speech
Когда король заикается, а вся страна слушает. Логопед как коуч, который помогает поверить в себя.
6. The 13th Warrior
Арабский поэт учит язык викингов «в бою». Иммерсивное обучение в стиле меч и топор.
7. Spanglish
Смешение культур, мамина любовь и как не потерять себя между двумя языками.
8. L’Auberge Espagnole / Испанская квартира
Европейские студенты, Барселона и разговорный хаос на 7 языках. Живое напоминание, что язык — это про общение, а не про идеальную грамматику.
9. Lost in Translation
Немного философии: когда ты не понимаешь язык — ты ещё острее чувствуешь себя… собой.
Смотрели что-то из этого? А может, есть свои языковые киномотиваторы?
@language_busy_learners
Фильмы, которые влюбят вас в изучение языков
Если вы учите язык и устали от учебников, посмотрите кино, где язык не просто средство общения, а настоящий герой сюжета.
Вот подборка к выходным:
1. Arrival / Прибытие
Лингвистка учит инопланетный язык, чтобы спасти мир. После этого фильма вы уже не скажете, что грамматика — это скучно.
2. The Linguists / Лингвисты
Документалка о двух учёных, которые спасают вымирающие языки по всему миру. Настоящие Индианы Джонсы от филологии.
3. The Professor and the Madman
Создание Оксфордского словаря, сумасшедший гений и море любви к словам.
4. My Fair Lady
Классика про то, как акцент меняет судьбу. Весело, музыкально и очень по-британски.
5. The King’s Speech
Когда король заикается, а вся страна слушает. Логопед как коуч, который помогает поверить в себя.
6. The 13th Warrior
Арабский поэт учит язык викингов «в бою». Иммерсивное обучение в стиле меч и топор.
7. Spanglish
Смешение культур, мамина любовь и как не потерять себя между двумя языками.
8. L’Auberge Espagnole / Испанская квартира
Европейские студенты, Барселона и разговорный хаос на 7 языках. Живое напоминание, что язык — это про общение, а не про идеальную грамматику.
9. Lost in Translation
Немного философии: когда ты не понимаешь язык — ты ещё острее чувствуешь себя… собой.
Смотрели что-то из этого? А может, есть свои языковые киномотиваторы?
@language_busy_learners
👍6🔥3❤2
#ИИдляязыка
Сидя за завтраком собираю пост. Из чего? Из завтрака разумеется.
Заходим в любую нейросеть вообще и… просим описать завтрак (я просто закинула фото).
Вот описание:
Your breakfast looks cozy and hearty. Here’s a description:
You’ve got a slice of dark multigrain bread, topped with a few thin slices of cheese and a generous layer of liver pâté. Next to it is a fluffy scrambled egg or possibly an omelet, cooked to a perfect golden yellow. On the side, there’s a glass of sparkling water (or still) with a slice of lemon — refreshing and light.
A solid mix of protein and richness, with a little zest to balance it out!
Да, он маленько спутал масло с сыром и не был уверен в яйцах, но мы же способны поправить, да?
А дальше - забираем себе в актив и переиспользуем слова и выражения.
a slice of dark multigrain bread,
a few slices of cheese,
a generous layer of liver pâté,
a fluffy omelet,
a glass of sparkling water with a slice of lemon.
И вот ты уже в теме.
Работает вообще с чем угодно: обед, лук на грядке, бардак на столе, вечерняя пробка. Сфоткал, описал. И не просто выучил слово “omelet”, а встроил его в картину дня.
Знание становится вашим, когда вы связываете его с личным опытом. Это самый короткий путь к интернализации, да и мотивация подрастает.
@language_busy_learners
Сидя за завтраком собираю пост. Из чего? Из завтрака разумеется.
Заходим в любую нейросеть вообще и… просим описать завтрак (я просто закинула фото).
Вот описание:
Your breakfast looks cozy and hearty. Here’s a description:
You’ve got a slice of dark multigrain bread, topped with a few thin slices of cheese and a generous layer of liver pâté. Next to it is a fluffy scrambled egg or possibly an omelet, cooked to a perfect golden yellow. On the side, there’s a glass of sparkling water (or still) with a slice of lemon — refreshing and light.
A solid mix of protein and richness, with a little zest to balance it out!
Да, он маленько спутал масло с сыром и не был уверен в яйцах, но мы же способны поправить, да?
А дальше - забираем себе в актив и переиспользуем слова и выражения.
a slice of dark multigrain bread,
a few slices of cheese,
a generous layer of liver pâté,
a fluffy omelet,
a glass of sparkling water with a slice of lemon.
И вот ты уже в теме.
Работает вообще с чем угодно: обед, лук на грядке, бардак на столе, вечерняя пробка. Сфоткал, описал. И не просто выучил слово “omelet”, а встроил его в картину дня.
Знание становится вашим, когда вы связываете его с личным опытом. Это самый короткий путь к интернализации, да и мотивация подрастает.
@language_busy_learners
👍9❤2😁1
#ИИдляязыка
Продолжаем разговор про то, как ИИ может помочь учить язык. Но не просто учить, а разбираться — по-взрослому. Не тупо заучивать правила, а реально понимать, как работает грамматика.
Вот что можно делать:
Берёшь русский текст. Переводишь его сам на английский. Как можешь. Не идеально — и это нормально.
Потом отдаёшь свой перевод нейросети. Просишь не просто «проверь ошибки», а:
1. Покажи, где ошибки — и объясни, что не так.
Это уже полезно, но можно глубже.
2. Выдели грамматические конструкции в моём тексте. И объясни их.
Например:
– почему здесь Past Perfect,
– зачем тут артикль the,
– откуда вдруг появился герундий,
– что это за конструкция “not only… but also” и как ею пользоваться.
В чём кайф: ты не просто запоминаешь, что “так правильно”, а начинаешь видеть, почему так говорят.
Грамматика становится не болью, а логикой.
А твой собственный текст — учебником.
@language_busy_learners
Продолжаем разговор про то, как ИИ может помочь учить язык. Но не просто учить, а разбираться — по-взрослому. Не тупо заучивать правила, а реально понимать, как работает грамматика.
Вот что можно делать:
Берёшь русский текст. Переводишь его сам на английский. Как можешь. Не идеально — и это нормально.
Потом отдаёшь свой перевод нейросети. Просишь не просто «проверь ошибки», а:
1. Покажи, где ошибки — и объясни, что не так.
Это уже полезно, но можно глубже.
2. Выдели грамматические конструкции в моём тексте. И объясни их.
Например:
– почему здесь Past Perfect,
– зачем тут артикль the,
– откуда вдруг появился герундий,
– что это за конструкция “not only… but also” и как ею пользоваться.
В чём кайф: ты не просто запоминаешь, что “так правильно”, а начинаешь видеть, почему так говорят.
Грамматика становится не болью, а логикой.
А твой собственный текст — учебником.
@language_busy_learners
👍5🔥3❤1
Как в разных языках принимают решения — и почему это многое говорит о культуре
Оказывается, решения — это не только про выбор, но и про философию языка.
На английском: You make a decision.
Как маленький hand-crafted объект: сам создал, сам и отвечаешь. Как кексик — замешал, испёк, попробовал.
→ Английский в этом смысле очень «action-based»: решения — результат твоего активного действия.
На испанском, французском и итальянском:
Tomar una decisión / Prendre une décision / Prendere una decisione — буквально взять решение.
→ Как поезд: ты его не строил, но он уже идёт, и ты просто берёшь и едешь. Доверяешь маршруту.
А в немецком: eine Entscheidung treffen — встретить решение.
→ Как друга на перекрёстке: «О, вот оно!» Встретил решение, будто оно само к тебе пришло.
Что это значит для нас, изучающих языки?
1. Формулировки — это не просто слова. Они несут за собой образ мышления.
2. Меняя язык, мы чуть-чуть меняем и себя. В английском — ты творец. В итальянском — пассажир. В немецком — наблюдатель.
А как бы вы описали свой стиль принятия решений? Больше «make», «take» или «meet»?
@language_busy_learners
Оказывается, решения — это не только про выбор, но и про философию языка.
На английском: You make a decision.
Как маленький hand-crafted объект: сам создал, сам и отвечаешь. Как кексик — замешал, испёк, попробовал.
→ Английский в этом смысле очень «action-based»: решения — результат твоего активного действия.
На испанском, французском и итальянском:
Tomar una decisión / Prendre une décision / Prendere una decisione — буквально взять решение.
→ Как поезд: ты его не строил, но он уже идёт, и ты просто берёшь и едешь. Доверяешь маршруту.
А в немецком: eine Entscheidung treffen — встретить решение.
→ Как друга на перекрёстке: «О, вот оно!» Встретил решение, будто оно само к тебе пришло.
Что это значит для нас, изучающих языки?
1. Формулировки — это не просто слова. Они несут за собой образ мышления.
2. Меняя язык, мы чуть-чуть меняем и себя. В английском — ты творец. В итальянском — пассажир. В немецком — наблюдатель.
А как бы вы описали свой стиль принятия решений? Больше «make», «take» или «meet»?
@language_busy_learners
👍7🔥3❤2
Как запомнить, как пишется daughter и не сойти с ума
Когда я учила латынь в академии, мы пользовались хитрым приёмом: запоминаешь не только, как слово звучит, но и как оно пишется, проговаривая его по-русски.
Например: daughter.
На слух — “дОтер”, а вот пишется… даугхтер.
Главное — потом не произнести это вслух!
Этот метод отлично работает для сложных слов, где написание совсем не как звучание:
• Wednesday — звучит “уэнздей”, в голове: веднесдей
• receipt — “ресит”, в голове: рэсейпт
• queue — просто “кью”, а в голове: квеу
• subtle — “сатл”, но субтл помогает вспомнить “b”
⚠️ Это не способ говорить, это способ запоминать написание!
Работает как мнемоника: создаёшь внутреннее «русское озвучивание» и закрепляешь в памяти.
А вы так делаете? Или у вас свои лайфхаки на tricky spelling?
@language_busy_learners
Когда я учила латынь в академии, мы пользовались хитрым приёмом: запоминаешь не только, как слово звучит, но и как оно пишется, проговаривая его по-русски.
Например: daughter.
На слух — “дОтер”, а вот пишется… даугхтер.
Главное — потом не произнести это вслух!
Этот метод отлично работает для сложных слов, где написание совсем не как звучание:
• Wednesday — звучит “уэнздей”, в голове: веднесдей
• receipt — “ресит”, в голове: рэсейпт
• queue — просто “кью”, а в голове: квеу
• subtle — “сатл”, но субтл помогает вспомнить “b”
⚠️ Это не способ говорить, это способ запоминать написание!
Работает как мнемоника: создаёшь внутреннее «русское озвучивание» и закрепляешь в памяти.
А вы так делаете? Или у вас свои лайфхаки на tricky spelling?
@language_busy_learners
👍6🔥6❤2
Что вы выберете сегодня для себя? Gezelligheid или Waldeinsamkeit?
Нашла у Андрея Вебера список эмоций / особых состояний, присущих человеку. Сколько же их!
Какой де отличный способ подумать о своём внутреннем состоянии!
1. Saudade (сауда́де, португальский)
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.
2. Schadenfreude (ша́денфройде, немецкий)
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.
3. Mono no aware (моно но ава́рэ, японский)
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.
4. Gezelligheid (хезе́ллиххэйд, нидерландский)
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.
5. Hygge (хю́гге, датский)
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.
6. Sisu (си́су, финский)
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.
7. Тоска (тоска́, русский)
Многослойное чувство глубокой грусти, тоски, переживаемое как томление или внутреннюю пустоту.
8. Meraki (мера́ки, греческий)
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.
9. Ukiyo (укиё́, японский)
«Плавающий мир»: жить настоящим моментом, стараясь отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.
10. Iktsuarpok (икцуарпо́к, инуитский)
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.
11. Wabi-sabi (ваби-са́би, японский)
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находя красоту в неоднородности и течении времени.
12. Desvelado (десвела́до, испанский)
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.
13. Waldeinsamkeit (вальдáйнзамкайт, немецкий)
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.
14. Natsukashii (нацукаши́, японский)
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.
15. Sehnsucht (зэ́нзухт, немецкий)
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.
Было бы интересно поисследовать эти эмоции у себя?
@language_busy_learners
Нашла у Андрея Вебера список эмоций / особых состояний, присущих человеку. Сколько же их!
Какой де отличный способ подумать о своём внутреннем состоянии!
1. Saudade (сауда́де, португальский)
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.
2. Schadenfreude (ша́денфройде, немецкий)
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.
3. Mono no aware (моно но ава́рэ, японский)
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.
4. Gezelligheid (хезе́ллиххэйд, нидерландский)
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.
5. Hygge (хю́гге, датский)
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.
6. Sisu (си́су, финский)
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.
7. Тоска (тоска́, русский)
Многослойное чувство глубокой грусти, тоски, переживаемое как томление или внутреннюю пустоту.
8. Meraki (мера́ки, греческий)
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.
9. Ukiyo (укиё́, японский)
«Плавающий мир»: жить настоящим моментом, стараясь отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.
10. Iktsuarpok (икцуарпо́к, инуитский)
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.
11. Wabi-sabi (ваби-са́би, японский)
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находя красоту в неоднородности и течении времени.
12. Desvelado (десвела́до, испанский)
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.
13. Waldeinsamkeit (вальдáйнзамкайт, немецкий)
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.
14. Natsukashii (нацукаши́, японский)
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.
15. Sehnsucht (зэ́нзухт, немецкий)
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.
Было бы интересно поисследовать эти эмоции у себя?
@language_busy_learners
❤7👍2🔥1
#интервьюсполиглотами
Интервью с Ольгой Ивановой: как жить на четырёх языках и не потерять себя
Сегодня в гостях у @language_busy_learners — Ольга Иванова, автор телеграм-канала Science of HR, профессор бизнес-экономики и человек, живущий в буквальном смысле на пересечении языков.
⸻
— Ольга, на каких языках вы говорите?
У меня свободный английский, близкий к свободному итальянский, французский в пассиве — я его отлично понимаю, но отвыкла говорить. А последние полгода учу испанский.
— Почему именно испанский?
В прошлом году я переехала в Испанию по приглашению испанского университета. Но сейчас вся моя профессиональная деятельность: исследования, конференции, преподавательская работа — на английском. Дома мы разговариваем на итальянском (мой муж — итальянец). А вот на испанском пока минимально — в бытовых ситуациях и на курсах. Но через 2–3 года мне нужно будет преподавать уже и на нём, так что мотивация у меня очень серьёзная.
— Что самое забавное происходит, когда языков несколько?
Я, бывает, переключаюсь между ними, сама не замечая. Последний раз в Париже разговаривала с таксистом — сказала “bonjour”, а дальше перешла на итальянский в полной уверенности, что продолжаю говорить по-французски. Так и ехали.
— Что помогает вам удерживать языки в активе?
Только практика. Французский я учила трижды — и дважды забывала до почти нуля. Закрепился он только после жизни во Франции. Английский я учила с пяти лет, но по-настоящему заговорила только когда начала работать в международной компании. Помню, как впервые звонила коллегам дрожащим голосом, а через пару лет уже делала презентации директорам на полном спокойствии.
— Были ли сложности с языковой средой?
Да. Во Франции мне было тяжело — язык я знала, но боялась говорить. Не хотела слышать очередную ироничную фразу от официанта. Итальянский, наоборот, я выучила за два года — с восторгами, поддержкой и любовью от друзей и родственников мужа. Это очень помогло.
— Как поддерживаете языки сейчас?
Я читаю по очереди на всех языках: русском, английском, французском, итальянском. Причём беру именно нативных авторов — заодно узнаю культуру и историю. Русский включила осознанно: поняла, что начинаю терять интуитивную грамотность, и меня это очень печалит.
— Что бы вы посоветовали тем, кто сейчас учит язык?
Только одно: нужна конкретная цель. Иначе можно учить годами и ничего не выучить. Я сама всегда думала, что языки — это не моё. Они мне сложно даются, я терпеть не могу учить наизусть. Всегда казалось, что выученного английского мне хватит на всю жизнь. Но жизнь решила иначе.
⸻
@language_busy_learners
Интервью с Ольгой Ивановой: как жить на четырёх языках и не потерять себя
Сегодня в гостях у @language_busy_learners — Ольга Иванова, автор телеграм-канала Science of HR, профессор бизнес-экономики и человек, живущий в буквальном смысле на пересечении языков.
⸻
— Ольга, на каких языках вы говорите?
У меня свободный английский, близкий к свободному итальянский, французский в пассиве — я его отлично понимаю, но отвыкла говорить. А последние полгода учу испанский.
— Почему именно испанский?
В прошлом году я переехала в Испанию по приглашению испанского университета. Но сейчас вся моя профессиональная деятельность: исследования, конференции, преподавательская работа — на английском. Дома мы разговариваем на итальянском (мой муж — итальянец). А вот на испанском пока минимально — в бытовых ситуациях и на курсах. Но через 2–3 года мне нужно будет преподавать уже и на нём, так что мотивация у меня очень серьёзная.
— Что самое забавное происходит, когда языков несколько?
Я, бывает, переключаюсь между ними, сама не замечая. Последний раз в Париже разговаривала с таксистом — сказала “bonjour”, а дальше перешла на итальянский в полной уверенности, что продолжаю говорить по-французски. Так и ехали.
— Что помогает вам удерживать языки в активе?
Только практика. Французский я учила трижды — и дважды забывала до почти нуля. Закрепился он только после жизни во Франции. Английский я учила с пяти лет, но по-настоящему заговорила только когда начала работать в международной компании. Помню, как впервые звонила коллегам дрожащим голосом, а через пару лет уже делала презентации директорам на полном спокойствии.
— Были ли сложности с языковой средой?
Да. Во Франции мне было тяжело — язык я знала, но боялась говорить. Не хотела слышать очередную ироничную фразу от официанта. Итальянский, наоборот, я выучила за два года — с восторгами, поддержкой и любовью от друзей и родственников мужа. Это очень помогло.
— Как поддерживаете языки сейчас?
Я читаю по очереди на всех языках: русском, английском, французском, итальянском. Причём беру именно нативных авторов — заодно узнаю культуру и историю. Русский включила осознанно: поняла, что начинаю терять интуитивную грамотность, и меня это очень печалит.
— Что бы вы посоветовали тем, кто сейчас учит язык?
Только одно: нужна конкретная цель. Иначе можно учить годами и ничего не выучить. Я сама всегда думала, что языки — это не моё. Они мне сложно даются, я терпеть не могу учить наизусть. Всегда казалось, что выученного английского мне хватит на всю жизнь. Но жизнь решила иначе.
⸻
@language_busy_learners
👍12❤7🔥3