Английский для Супер Занятых
2.65K subscribers
297 photos
44 videos
6 files
186 links
Вы много раз начинали и вам все еще некогда? Этот блог создан специально для тех, кто хочет овладеть английским языком за двадцать пятый час в сутки!

Для связи @lapinacare
Download Telegram
Коляска или коляска?

Купили для маленькой очередной гаджет и разумеется надо найти как про это сказать по-английски:

Коляска в форме велосипедика на английском языке может называться по-разному, в зависимости от конкретного типа коляски:
* Tricycle stroller — это общий термин для коляски, которая сочетает в себе функции трехколесного велосипеда и коляски. Как раз наш случай.
* Bike stroller — это общий термин, который относится к коляскам, предназначенным для езды на велосипеде.
* Bicycle sidecar — это коляска, которая крепится к боковой стороне велосипеда.
* Child carrier bike — это велосипед, специально разработанный для перевозки детей.

Используем:
"I saw a mother pushing a tricycle stroller down the street."
"We went for a ride with our child in a bike stroller."
"He attached a bicycle sidecar to his bike and took his son for a ride."
"We bought a child carrier bike so we could take our kids on bike rides."

Также выделила полезные глаголы

@language_busy_learners
👍52🔥2
Самое читаемое в блоге за март:
1. Святая Кира и история именин
Почему в детстве именины казались загадкой, при чем тут март и как вообще выбирались имена по святцам.
Читать пост
2. Мила Кунис: суперсила — это язык
Как маленькая девочка из СССР стала звездой Голливуда. И как выученный язык стал её реальной суперсилой.
Читать пост
3. Сериалы на английском: где смотреть и что выбрать?
Нет, это еще не турецкие, но уже и не только британские. Подборка и советы — от уровня до платформ.
Читать пост
4. Выжившие: пост про память, язык и диплом
Как мозг отбирает, что оставить, а что «упаковать в архив», и как это связано с изучением языков.
Читать пост

@language_busy_learners
2🔥2👍1
Итак, рубрика #обсуждение в деле. Задам его и здесь. Вопрос от Марии:

😊 Хочу предложить на обсуждение вопрос: "Английский или Китайский? Какой язык будет более востребован для расширения бизнеса на горизонте 10 лет?"


Что думаете? Что сами изучаете? Какая отдача?
1
У вас спина белая!
1 апреля: день, когда шуточки уместны (почти) везде. Но не в Китае.

Если в Великобритании в этот день подшучивают с утра до полудня, в США придумывают фейковые новости и подменяют сахар солью, а в Испании вообще всё происходит 28 декабря, то в Китае 1 апреля… просто 1 апреля.

И хотя молодёжь в китайских соцсетях (Weibo, WeChat) всё чаще постит шуточки и мемы, в официальной культуре этот праздник не прижился. Государственное агентство Синьхуа даже напомнило в 2016 году, что “愚人节 (День дурака) не соответствует китайским культурным ценностям”.

Почему?

Потому что китайская культура сильно ориентирована на сохранение гармонии и “лица” и внезапный розыгрыш может быть воспринят не как забавный, а как неловкий или даже унизительный.

Чуть лексики:
April Fools’ Day – День дурака
prank – розыгрыш
to fall for a joke – поверить в шутку
pull someone’s leg – разыгрывать кого-то
fake news – фейковые новости
sense of humor – чувство юмора

Кстати, следующим постом порекомендую отличную книгу про Китай

@language_busy_learners
👍32🔥1
Transcribing + Muse = глубокий вечер

Вчера делала упражнение Transcribing — это когда ты записываешь текст на слух, например, из песни. Выбрала одну из любимейших групп — Muse. Песня: Thought Contagion. А потом решила узнать, откуда вообще у этой песни такая тревожная, «тяжёлая» энергетика и текст. И тут началось…

Оказывается, фронтмен группы Matt Bellamy написал её в конце 2017 года, и в интервью говорил, что песня исследует идею о том, что мысли — заразны, почти как вирусы или даже гены. Что чужие убеждения могут проникать в наше сознание и буквально формировать наше мышление. Всё это он заметил, наблюдая за американскими новостными каналами — и понял, насколько чужая реальность может стать твоей собственной, просто потому что она громче.

И, когда слушаешь Thought Contagion в нынешние времена — песня звучит как предупреждение. Предупреждение с очень точной метафорой про то, как легко заразиться не только простудой, но и чужими смыслами.

Из лексики:
Contagion — заражение, распространение (в том числе, идей)
To be influenced by — быть под влиянием
Echo chamber — инфопузырь, где слышишь только то, что и так уже думаешь

А вы что бы выбрали на transcribing — Muse или что-то полегче?

@language_busy_learners
🔥62👍1
How are you? 😀
5👍2😁2
Сегодня 3 апреля — Don’t Go to Work Unless It’s Fun Day
(День отказа от скучной работы).

Неофициальный праздник, который поднимает важный вопрос: а приносит ли ваша работа радость?

Появился он, конечно, как шуточный способ уйти от рутины, но в этой шутке есть доля... Англоговорящие с удовольствием играют словами и смыслами — “Unless it’s fun” звучит как протест против бессмысленности, токсичности и грусти.

Берём на вооружение лексику:
mundane job — скучная, рутинная работа
work-life balance — баланс между работой и личной жизнью
quit the rat race — уйти от изнурительной рутины, буквально "покинуть крысиные бега"
to dread Mondays — ненавидеть понедельники
to find fulfillment — находить удовлетворение
career burnout — профессиональное выгорание

А вы бы пошли сегодня на работу, если бы могли выбрать только “если весело”?

@language_busy_learners
6👍2😱2
#ИИдляязыка
Я нагенерила вам еще кучу идей на тему того, как изучать иностранный язык с искусственным интеллектом. И вот одна из них.

Когда мне лень заниматься письменным переводом, я делаю устный. Беру свой же пост — на русском, конечно, — и читаю его вслух на английском. Перевожу на лету, перефразирую, как получится.

А чтобы не делать это просто так (и не закреплять ошибки), я наговариваю текст нейросети. Она его полирует, редактирует, убирает явные ошибки.

Да, тут теряется часть обратной связи — я не правлю ошибки сама. Но зато получаю гладкий, живой МОЙ же текст. И вот с ним уже начинается вторая часть игры: я снова читаю его вслух. Желательно — несколько раз. Можно даже записать своё произношение, чтобы услышать себя со стороны и править уже произношение.

Фишка в том, что этот текст — тоже моя собственная речь. Только без ошибок. И в ней есть классные выражения, которые легко использовать дальше. В переписке, в small talk, на встречах. Это всё ещё я, просто немного прокачанная версия.

Удачи!

@language_busy_learners
👍7🔥74
У меня есть психическое расстройство, заставляющее меня думать, что люди поменяют свое мнение, если я приведу аргументы, подтвержденные фактами и данными
👍9😁72
#контент
Фильмы, которые влюбят вас в изучение языков


Если вы учите язык и устали от учебников, посмотрите кино, где язык не просто средство общения, а настоящий герой сюжета.

Вот подборка к выходным:

1. Arrival / Прибытие
Лингвистка учит инопланетный язык, чтобы спасти мир. После этого фильма вы уже не скажете, что грамматика — это скучно.

2. The Linguists / Лингвисты
Документалка о двух учёных, которые спасают вымирающие языки по всему миру. Настоящие Индианы Джонсы от филологии.

3. The Professor and the Madman
Создание Оксфордского словаря, сумасшедший гений и море любви к словам.

4. My Fair Lady
Классика про то, как акцент меняет судьбу. Весело, музыкально и очень по-британски.

5. The King’s Speech
Когда король заикается, а вся страна слушает. Логопед как коуч, который помогает поверить в себя.

6. The 13th Warrior
Арабский поэт учит язык викингов «в бою». Иммерсивное обучение в стиле меч и топор.

7. Spanglish
Смешение культур, мамина любовь и как не потерять себя между двумя языками.

8. L’Auberge Espagnole / Испанская квартира
Европейские студенты, Барселона и разговорный хаос на 7 языках. Живое напоминание, что язык — это про общение, а не про идеальную грамматику.

9. Lost in Translation
Немного философии: когда ты не понимаешь язык — ты ещё острее чувствуешь себя… собой.

Смотрели что-то из этого? А может, есть свои языковые киномотиваторы?

@language_busy_learners
👍6🔥32
Перестань пялиться на мой зад! Ладно, ладно…
😁10
#ИИдляязыка
Сидя за завтраком собираю пост. Из чего? Из завтрака разумеется.
Заходим в любую нейросеть вообще и… просим описать завтрак (я просто закинула фото).

Вот описание:
Your breakfast looks cozy and hearty. Here’s a description:

You’ve got a slice of dark multigrain bread, topped with a few thin slices of cheese and a generous layer of liver pâté. Next to it is a fluffy scrambled egg or possibly an omelet, cooked to a perfect golden yellow. On the side, there’s a glass of sparkling water (or still) with a slice of lemon — refreshing and light.

A solid mix of protein and richness, with a little zest to balance it out!

Да, он маленько спутал масло с сыром и не был уверен в яйцах, но мы же способны поправить, да?

А дальше - забираем себе в актив и переиспользуем слова и выражения.

a slice of dark multigrain bread,
a few slices of cheese,
a generous layer of liver pâté,
a fluffy omelet,
a glass of sparkling water with a slice of lemon.

И вот ты уже в теме.
Работает вообще с чем угодно: обед, лук на грядке, бардак на столе, вечерняя пробка. Сфоткал, описал. И не просто выучил слово “omelet”, а встроил его в картину дня.

Знание становится вашим, когда вы связываете его с личным опытом. Это самый короткий путь к интернализации, да и мотивация подрастает.

@language_busy_learners
👍92😁1
#ИИдляязыка

Продолжаем разговор про то, как ИИ может помочь учить язык. Но не просто учить, а разбираться — по-взрослому. Не тупо заучивать правила, а реально понимать, как работает грамматика.

Вот что можно делать:
Берёшь русский текст. Переводишь его сам на английский. Как можешь. Не идеально — и это нормально.
Потом отдаёшь свой перевод нейросети. Просишь не просто «проверь ошибки», а:

1. Покажи, где ошибки — и объясни, что не так.
Это уже полезно, но можно глубже.

2. Выдели грамматические конструкции в моём тексте. И объясни их.
Например:
– почему здесь Past Perfect,
– зачем тут артикль the,
– откуда вдруг появился герундий,
– что это за конструкция “not only… but also” и как ею пользоваться.

В чём кайф: ты не просто запоминаешь, что “так правильно”, а начинаешь видеть, почему так говорят.
Грамматика становится не болью, а логикой.
А твой собственный текст — учебником.

@language_busy_learners
👍5🔥31
Как в разных языках принимают решения — и почему это многое говорит о культуре

Оказывается, решения — это не только про выбор, но и про философию языка.

На английском: You make a decision.
Как маленький hand-crafted объект: сам создал, сам и отвечаешь. Как кексик — замешал, испёк, попробовал.
→ Английский в этом смысле очень «action-based»: решения — результат твоего активного действия.

На испанском, французском и итальянском:
Tomar una decisión / Prendre une décision / Prendere una decisione — буквально взять решение.
→ Как поезд: ты его не строил, но он уже идёт, и ты просто берёшь и едешь. Доверяешь маршруту.

А в немецком: eine Entscheidung treffenвстретить решение.
→ Как друга на перекрёстке: «О, вот оно!» Встретил решение, будто оно само к тебе пришло.

Что это значит для нас, изучающих языки?
1. Формулировки — это не просто слова. Они несут за собой образ мышления.
2. Меняя язык, мы чуть-чуть меняем и себя. В английском — ты творец. В итальянском — пассажир. В немецком — наблюдатель.

А как бы вы описали свой стиль принятия решений? Больше «make», «take» или «meet»?

@language_busy_learners
👍7🔥32
Как запомнить, как пишется daughter и не сойти с ума

Когда я учила латынь в академии, мы пользовались хитрым приёмом: запоминаешь не только, как слово звучит, но и как оно пишется, проговаривая его по-русски.
Например: daughter.
На слух — “дОтер”, а вот пишется… даугхтер.

Главное — потом не произнести это вслух!

Этот метод отлично работает для сложных слов, где написание совсем не как звучание:
Wednesday — звучит “уэнздей”, в голове: веднесдей
receipt — “ресит”, в голове: рэсейпт
queue — просто “кью”, а в голове: квеу
subtle — “сатл”, но субтл помогает вспомнить “b”

⚠️ Это не способ говорить, это способ запоминать написание!
Работает как мнемоника: создаёшь внутреннее «русское озвучивание» и закрепляешь в памяти.

А вы так делаете? Или у вас свои лайфхаки на tricky spelling?

@language_busy_learners
👍6🔥62
Что вы выберете сегодня для себя? Gezelligheid или Waldeinsamkeit?

Нашла у Андрея Вебера список эмоций / особых состояний, присущих человеку. Сколько же их!

Какой де отличный способ подумать о своём внутреннем состоянии!

1. Saudade (сауда́де, португальский)
Глубокая тоска или ностальгия по тому, что было дорого, но уже ушло из жизни. Часто описывает противоречивое чувство грусти и светлой печали.

2. Schadenfreude (ша́денфройде, немецкий)
Злорадство, радость или удовлетворение при виде неудач других людей. В некоторых случаях отражает тонкую эмоциональную окраску «облегчения», что тебя миновала похожая участь.

3. Mono no aware (моно но ава́рэ, японский)
Тонкое осознание преходящей природы всего сущего: грусть и одновременно красота момента, когда понимаешь, что всё временно.

4. Gezelligheid (хезе́ллиххэйд, нидерландский)
Атмосфера уюта и приятной дружеской обстановки, когда все чувствуют тепло и комфорт в компании друг друга.

5. Hygge (хю́гге, датский)
Особое чувство уюта и душевного тепла, возникающее благодаря милым деталям быта – свечам, пледам и дружескому общению.

6. Sisu (си́су, финский)
Смесь упорства, стойкости и несгибаемой воли перед лицом трудностей – умение идти дальше, даже когда силы на исходе.

7. Тоска (тоска́, русский)
Многослойное чувство глубокой грусти, тоски, переживаемое как томление или внутреннюю пустоту.

8. Meraki (мера́ки, греческий)
Делать что-либо – от кулинарии до творчества – с полной самоотдачей и любовью, вкладывая в результат часть собственной души.

9. Ukiyo (укиё́, японский)
«Плавающий мир»: жить настоящим моментом, стараясь отрешиться от забот и тревог, чтобы поймать мимолётное счастье.

10. Iktsuarpok (икцуарпо́к, инуитский)
Нетерпеливое чувство, когда вы снова и снова проверяете, не пришёл ли уже человек, которого вы с волнением ждёте.

11. Wabi-sabi (ваби-са́би, японский)
Эстетическая концепция, восхваляющая простоту, непостоянство и естественные несовершенства, находя красоту в неоднородности и течении времени.

12. Desvelado (десвела́до, испанский)
Состояние, когда вы не можете уснуть и лежите без сна, погружённые в мысли или лёгкое беспокойство.

13. Waldeinsamkeit (вальдáйнзамкайт, немецкий)
Чувство спокойного уединения в лесу, осознание связи с природой и умиротворения вдали от суеты.

14. Natsukashii (нацукаши́, японский)
Лёгкая, тёплая ностальгия по приятным воспоминаниям из прошлого; грустная, но нежная радость от осознания, что эти моменты больше не повторятся.

15. Sehnsucht (зэ́нзухт, немецкий)
Глубоко личное, жаждущее и немного мучительное стремление к тому, что кажется недостижимым – будь то место, состояние души или человек.

Было бы интересно поисследовать эти эмоции у себя?

@language_busy_learners
7👍2🔥1