В провинциальных частях Каталонии городских жителей Барселоны иногда называют "pixapins" ("писающие на сосны").
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
😁205🔥43💯20❤14👀7👏4
#Лингвозагадка: если понять название этого типа учебных занятий дословно, и перевести с латинского, то главной его задачей окажется сеять в учащихся зёрна знаний.
Ответ:семинар, от лат. "semen" ("семя"), ответ "семинария" тоже принимается.
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
Ответ:
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
❤324🤓265👎1💯1
Исаак Левитан "Вечерний звон" (1892)
У Казанской Божьей Матери
Тихо теплются огни.
Жены, дочери и матери
К Ней приходят в эти дни.
И цветы к Ее подножию
Ставят с жаркою мольбой:
«Матерь-Дева, силой Божией
Охрани ушедших в бой.
Над врагом победу правую
Дай защитникам Руси,
Дай сразиться им со славою
И от смерти их спаси.
На Кресте Твой Сын Единственный
За любовь Свою страдал,
И Его глагол таинственный
К этим битвам Русь позвал.
Мы воюем за спасение
Братьев — страждущих славян.
Мы свершим освобождение
Подъяремных русских стран.
С кем враждует Русь лучистая —
Враг и Сына Твоего.
Дай же, Дева, дай, Пречистая,
Нашей силе торжество!»
У Казанской Божьей Матери
Дивно светел вечный взгляд.
Жены, дочери и матери
Перед Ней с мольбой стоят.
Сергей Городецкий (1915)
#стихи #картины
У Казанской Божьей Матери
Тихо теплются огни.
Жены, дочери и матери
К Ней приходят в эти дни.
И цветы к Ее подножию
Ставят с жаркою мольбой:
«Матерь-Дева, силой Божией
Охрани ушедших в бой.
Над врагом победу правую
Дай защитникам Руси,
Дай сразиться им со славою
И от смерти их спаси.
На Кресте Твой Сын Единственный
За любовь Свою страдал,
И Его глагол таинственный
К этим битвам Русь позвал.
Мы воюем за спасение
Братьев — страждущих славян.
Мы свершим освобождение
Подъяремных русских стран.
С кем враждует Русь лучистая —
Враг и Сына Твоего.
Дай же, Дева, дай, Пречистая,
Нашей силе торжество!»
У Казанской Божьей Матери
Дивно светел вечный взгляд.
Жены, дочери и матери
Перед Ней с мольбой стоят.
Сергей Городецкий (1915)
#стихи #картины
❤119🔥25🕊17👏9❤🔥3👀2
Forwarded from 𒄩𒊑𒂗𒉡𒌋𒁳𒄀𒄿𒀸
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Банановый субстрат жив.
😁93🔥17🤯11💯6❤4
Координальные изменения
Если у вас сейчас дёрнулся глаз, значит с вами всё в порядке. Изменения, конечно же, могут быть только "кардинальные", но вот такой вариант, как я написала в названии, периодически тоже выходит из-под пера пользователей интернета.
Латинское слово "cardinālis" ("главный, основной, важнейший") происходит от "cardō" ("дверная петля"). Получилось метафорическое значение, где "кардинальный" - это такой же важный, как дверная петля, такой, на котором всё держится. Что-то вроде "ключевой", если далеко не уходить от дверной темы.
В итоге "кардиналом" назвали высший после папы духовный сан у католиков, а по красному цвету его облачения в английском языке слово "cardinal" стало означать и соответствующий цвет, и по цвету оперения назвали семейство птиц - кардиналовые.
Слова "координаты", "координация" тоже имеют латинское происхождение, в поздней латыни зафиксировано причастие "coōrdinātus" от глагола "coōrdināre" (в общем-то, мы его тоже взяли - "координировать"), который состоит из приставки совместности (как и наша "со-") и глагола "ōrdināre" ("упорядочивать"), от слова "ōrdō" ("порядок"), которое происходит от праиндоевропейского *h₂er- , недавно подробно здесь разобранного.
Пересылайте тому, кто путает. Или наоборот, оставим это себе как тайное знание?)) 🤓
Если у вас сейчас дёрнулся глаз, значит с вами всё в порядке. Изменения, конечно же, могут быть только "кардинальные", но вот такой вариант, как я написала в названии, периодически тоже выходит из-под пера пользователей интернета.
Латинское слово "cardinālis" ("главный, основной, важнейший") происходит от "cardō" ("дверная петля"). Получилось метафорическое значение, где "кардинальный" - это такой же важный, как дверная петля, такой, на котором всё держится. Что-то вроде "ключевой", если далеко не уходить от дверной темы.
В итоге "кардиналом" назвали высший после папы духовный сан у католиков, а по красному цвету его облачения в английском языке слово "cardinal" стало означать и соответствующий цвет, и по цвету оперения назвали семейство птиц - кардиналовые.
Слова "координаты", "координация" тоже имеют латинское происхождение, в поздней латыни зафиксировано причастие "coōrdinātus" от глагола "coōrdināre" (в общем-то, мы его тоже взяли - "координировать"), который состоит из приставки совместности (как и наша "со-") и глагола "ōrdināre" ("упорядочивать"), от слова "ōrdō" ("порядок"), которое происходит от праиндоевропейского *h₂er- , недавно подробно здесь разобранного.
Пересылайте тому, кто путает. Или наоборот, оставим это себе как тайное знание?)) 🤓
😁99👍69❤41🤓23💯8👎2❤🔥1🔥1
#Лингвозагадка: обычно изменения в языке происходят достаточно медленно, однако случается и иное.
В языке североамериканских индейцев тонкава за один день в 1862 году изменилось несколько десятков слов, например "зуб" ("gooyan") стали называть "жевалкой" ("hentaycan"), "руки" ("cheque") превратились в "трогалки" ("nonotoon"), а "ноги" ("enaiyon") в "ходилки" ("naatan").
Что послужило причиной?
Ответ:Гражданская война в США. Дело в том, что тонкава поддержали южан, и с 23 на 24 октября 1862 года племена индейцев, поддержавшие северян, напали на них. В результате сражения погибло 167 человек, а у тонкава существовало табу на использование имён покойников. Все слова, которые были частью имён погибших в ту ночь, были заменены тотчас же.
❤️ - допёр! ну или примерно допёр!
🤓 - а вот иногда полегче бывают загадки, они ещё будут?..
В языке североамериканских индейцев тонкава за один день в 1862 году изменилось несколько десятков слов, например "зуб" ("gooyan") стали называть "жевалкой" ("hentaycan"), "руки" ("cheque") превратились в "трогалки" ("nonotoon"), а "ноги" ("enaiyon") в "ходилки" ("naatan").
Что послужило причиной?
Ответ:
❤️ - допёр! ну или примерно допёр!
🤓 - а вот иногда полегче бывают загадки, они ещё будут?..
🤓434❤100🤯38👍18👀8🔥6👨💻3
Венера Каллипига
Этот эпитет богини, проиллюстрированный скульптурой, происходит от греческого слова κᾰλλῐ́πῡγος [kăllĭ́pygos], состоящего из частей κᾰ́λλος [kắllos] ("красота") и πῡγή [pygḗ] ("попа, ягодицы"). То есть Венера Прекраснопопая.
Первую часть слова вы точно знаете по "каллиграфии" ("красивое письмо"), и, вероятно, встречали в имени музы красноречия и эпической поэзии Каллиопы ("прекрасноголосая").
Этот эпитет богини, проиллюстрированный скульптурой, происходит от греческого слова κᾰλλῐ́πῡγος [kăllĭ́pygos], состоящего из частей κᾰ́λλος [kắllos] ("красота") и πῡγή [pygḗ] ("попа, ягодицы"). То есть Венера Прекраснопопая.
Первую часть слова вы точно знаете по "каллиграфии" ("красивое письмо"), и, вероятно, встречали в имени музы красноречия и эпической поэзии Каллиопы ("прекрасноголосая").
❤153🔥66👍26😁23🥰14👀8❤🔥3🤩3
Forwarded from Теперь живите с этим
Губы – уста, щеки – ланиты, руки – длани, а бедра? Лядвии.
Есть одна в море жемчужина —
Моя краса,
Уста жаркие,
Груди холодные,
Ноги легкие,
Лядвии тяжелые!
(Иван Бунин)
👀162✍66😁34🤓16🔥11❤6🤔3
Пирамида Джосера (2650-е до н.э.)
Первая пирамида Египта и, кажется, самое древнее сохранившееся каменное строение в мире (из крупных).
🗿 Возможно, фараона звали не Джосер, а Джесер, или вообще Джусур, потому что гласные звуки египтяне не записывали. Имя этого фараона записывали как ḏsr, что даёт согласные [дж-с-р], всё остальное домыслы. С переводом проще, ḏsr преводится как "священный".
🗿 Джосер - тронное имя, то есть официальное имя фараона. Помимо него у Джосера было имя nbw [нэбу?], что значит "золотой"(хочется думать, что так его называла бабушка - "ты ж мой золотой!") и nṯrj-ẖt [нэтжери-кхэт], что значит "тело бога" или "божественное тело" (а это бы могло быть прозвищем от жены, но, скорее, означало, что в Джосере воплощен бог, как и в любом другом фараоне).
🗿 Слово "пирамида" - греческое, но погодите расстраиваться. Греки действительно называли эти огромные треугольники словом πῡρᾰμῐ́ς [pyrămĭ́s], вторым значением которого был тип пироженки (от πῡρός [pūrós], что значит "пшеница"). Но, возможно, греки просто услышали настоящее египетское название, которое было похоже на название греческой пироженки, и так совпало, что и внешне пирамиды показались грекам похожими на пироженки. Потому что в египетском языке существовало слово pr ("дом, здание"), которое могло быть частью египетского названия пирамид, и повлиять на греческое слово. Например, "могила, гробница" по-египетски называлась pr n nhh, что переводится как "дом вечности".
🗿 Но даже если это не так, слово pr через греков совершенно точно превратилось в слово "фараон". Дело в том, что царский дворец называли pr-aa, то есть "большой дом". И в какой-то момент начали информацию, связанную с фараоном, подавать как бы от лица его дворца ("Большой дом сообщил, что охота на крокодилов переносится на пятницу в связи с погодными условиями"). Это как у нас можно сказать: "Кремль ответил, что...". Так греки и запомнили, и из pr-aa сделали "фараона".
Первая пирамида Египта и, кажется, самое древнее сохранившееся каменное строение в мире (из крупных).
🗿 Возможно, фараона звали не Джосер, а Джесер, или вообще Джусур, потому что гласные звуки египтяне не записывали. Имя этого фараона записывали как ḏsr, что даёт согласные [дж-с-р], всё остальное домыслы. С переводом проще, ḏsr преводится как "священный".
🗿 Джосер - тронное имя, то есть официальное имя фараона. Помимо него у Джосера было имя nbw [нэбу?], что значит "золотой"
🗿 Слово "пирамида" - греческое, но погодите расстраиваться. Греки действительно называли эти огромные треугольники словом πῡρᾰμῐ́ς [pyrămĭ́s], вторым значением которого был тип пироженки (от πῡρός [pūrós], что значит "пшеница"). Но, возможно, греки просто услышали настоящее египетское название, которое было похоже на название греческой пироженки, и так совпало, что и внешне пирамиды показались грекам похожими на пироженки. Потому что в египетском языке существовало слово pr ("дом, здание"), которое могло быть частью египетского названия пирамид, и повлиять на греческое слово. Например, "могила, гробница" по-египетски называлась pr n nhh, что переводится как "дом вечности".
🗿 Но даже если это не так, слово pr через греков совершенно точно превратилось в слово "фараон". Дело в том, что царский дворец называли pr-aa, то есть "большой дом". И в какой-то момент начали информацию, связанную с фараоном, подавать как бы от лица его дворца ("Большой дом сообщил, что охота на крокодилов переносится на пятницу в связи с погодными условиями"). Это как у нас можно сказать: "Кремль ответил, что...". Так греки и запомнили, и из pr-aa сделали "фараона".
❤125🔥53👍37😁7🤔6❤🔥4👀2😱1
Если бы существовала премия лингво-кино, номинантами могли бы стать:
Список Шлейхера
Молчание сибилянт
Назад в будущее-в-прошедшем
Однажды в лингвистике
Остров запятых
Унесённые аористом
Карты, деньги, два падежа
Проспрягай меня, если сможешь
Продолжите?))
Список Шлейхера
Молчание сибилянт
Назад в будущее-в-прошедшем
Однажды в лингвистике
Остров запятых
Унесённые аористом
Карты, деньги, два падежа
Проспрягай меня, если сможешь
Продолжите?))
😁175❤20🔥17🤣15❤🔥5🥱3🤩2👀2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁105🤣65🔥38👀4🥱3👍2👏2🤔2🥰1🤡1
#Лингвозагадка: из турецких слов "yeni" ("новый") и "çeri" ("солдат") происходит название одного исторического термина, актуального до XIX века включительно. Как он звучит в нашей интерпретации?
Ответ:янычары.
❤️ - вооот, такое я могу
🤓 - грустно отписался (это неправда, только подумал об этом)
Ответ:
❤️ - вооот, такое я могу
🤓 - грустно отписался (это неправда, только подумал об этом)
❤736🤓116👀13👍11