#Лингвозагадка: название какой породы собак переводится как "испанский"?
Ответ:спаниель.
❤️ - ооочень хорошая лингвозагадка
🤓 - я люблю собак, поэтому мне стыдно, что не отгадал
😁 - просто скажу своё фэ, и собак не люблю
Ответ:
❤️ - ооочень хорошая лингвозагадка
🤓 - я люблю собак, поэтому мне стыдно, что не отгадал
😁 - просто скажу своё фэ, и собак не люблю
❤733🤓80😁57👍12👀4🍌2💯1
Рисовали в тетрадях, рисуем и рисовать будем! (с) школьники
Табличка из шумерской школы, пишут, что 2500-е гг. до н.э., то есть примерно время Гильгамеша (через 50-100 лет после него, если быть точнее).
С канала Новости истории и археологии
Табличка из шумерской школы, пишут, что 2500-е гг. до н.э., то есть примерно время Гильгамеша (через 50-100 лет после него, если быть точнее).
С канала Новости истории и археологии
❤138🔥53😁25👀12👍11🥰6❤🔥5👎1
Переводческое, о глаголах совершенного и несовершенного вида
Понятно, что иногда соответствие между нашими глаголами разных видов легко передаётся на другие языки при помощи их многочисленных времён или другими доступными способами.
Например, "я брал" и "я взял" мы передадим на английском или французском каким-нибудь прошедшим длительным и прошедшим точечным временами. То же с "я покупал" и "я купил".
Но чувствуете ли вы разницу между конструкциями вроде "надо взять" и "надо брать", или "можно купить" и "можно покупать"? Если разница есть, как её передать на другом языке?
Понятно, что иногда соответствие между нашими глаголами разных видов легко передаётся на другие языки при помощи их многочисленных времён или другими доступными способами.
Например, "я брал" и "я взял" мы передадим на английском или французском каким-нибудь прошедшим длительным и прошедшим точечным временами. То же с "я покупал" и "я купил".
Но чувствуете ли вы разницу между конструкциями вроде "надо взять" и "надо брать", или "можно купить" и "можно покупать"? Если разница есть, как её передать на другом языке?
🤓65🤔59👍28❤13❤🔥2🔥2
Карл Адлофф (1819-1863) "Ночь полнолуния"
И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой. Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота.
М. Горький
#картины #литература_цитаты
И вдруг он разорвал руками себе грудь и вырвал из нее свое сердце и высоко поднял его над головой. Оно пылало так ярко, как солнце, и ярче солнца, и весь лес замолчал, освещенный этим факелом великой любви к людям, а тьма разлетелась от света его и там, глубоко в лесу, дрожащая, пала в гнилой зев болота.
М. Горький
#картины #литература_цитаты
🔥90❤34👍8❤🔥5👀3
Кажется, у нас опять воскресенье))) Как правильно? "Выйд..те отсюда сейчас же!"
Anonymous Quiz
14%
Выйдете
86%
Выйдите
❤48👍11👀7😁5🔥2💯1
❤44👀28😁6🔥5😱2👍1
👀44❤28😁8😱3🔥2👍1👎1
👀31❤24🔥5😁4👍3💯1
😢49❤21🤔9😁4🔥3👎2💯2🤓1
❤35👀11😁6🔥3😢2👍1💯1
Как успехи?
Anonymous Poll
22%
Успешный успех, без проблем
38%
Если не считать ударений, успех
20%
Если не считать слов, которые я не употребляю, успех
13%
Облажамшись
7%
Зачем я опять на это повелся
😁72🤣30❤14🔥6😭2❤🔥1👀1
Лёгкая тема для выходного дня. Как у вас заканчивается "камень-ножницы-бумага"?)
❤️ - раз, два, три!
🔥 - цу, е, фа!
🤓 - другой вариант
❤️ - раз, два, три!
🔥 - цу, е, фа!
🤓 - другой вариант
❤432🔥399🤓50😁6
Лисий огонь
По-фински "северное сияние" называется "revontulet" (как и по-карельски, и как и в некоторых других языках финно-угорских народов, живущих по соседству), что переводится как "лисьи огни".
Вторая часть слова, "tulet", переводится как "огни" (от "tuli" - "огонь"). Так же и в эстонском, и в карельском, и в вепсском, похоже и в мордовском ("тол"), и в ненецком ("ту"), и в удмуртском ("тыл"), и в марийском ("тул"\"тыл"). Всё это позволяет реконструировать прото-уральское название огня - *tule.
Первая часть, "revon" - это родительный падеж от слова "repo" ("лиса"). Термин это не разговорный, а немного устаревший и поэтический. Из эстонского "rebu", вепсского "reboi", мордовского "ривезь", венгерского "ravasz", марийского "рывыж", коми "руч" реконструируется что-то вроде корня *repä, который оказывается очень похож на иранский (авест. 𐬭𐬀𐬊𐬞𐬌 [raopi], курд. ڕێوی [rêwî], осет. "рувас", перс. روباه [rubâh]).
Предполагается, что прото-финно-угры заимствовали это слово у прото-иранцев, благо, это довольно регулярная история. Из-за прото-иранцев прото-финно-уграм достался звук [r] в этом слове, потому что у других индоевропейцев там [l] (это тоже регулярная история). Таким образом, сюда же приходится роднёй литовская лиса "lapė", латышская "lapsa", наша "лиса", индийская लोपाश [lopāśá], греческая ᾰλώπηξ, [ălṓpēx] (отсюда же "алопеция", изначально "лисья чесотка"), латинская "vulpēs". Кстати, есть версия, что у индоевропейцев это очередное субстратное слово из какого-то забытого языка. Потому что слово есть у всех, очевидно у всех похоже, но не у всех прямо круто выстраиваются фонетические соответствия.
В прагерманском тоже было родственное слово *rebaz для лисы, но, видимо, оно табуировалось, или просто заменилось на описательное *fuhsaz (дословно "хвостатик", от ПИЕ *puḱ ("хвост"). Отсюда английское "fox" ("лиса") и другие. Впрочем, северные германцы, самые суровые, видимо, оставили исходное слово (шведск. "räv", датск. "ræv", исландск. "refur" и т.д.). Букву "r" у германцев заметили? О том, что это прото-иранский признак у нас сейчас, помните? Вот получается, что протогерманцы тоже это заимствовали у прото-иранцев.
Ладно, допустим. Но, возвращаясь к финнам, у них что, не было слова для лисы? Зачем заимствовать?
Своё финское слово есть, и сейчас оно намного более употребительное - "kettu", но происходит оно от глагола "kettää" ("снимать шкуру"). То есть опять имеем дело с описательным термином. Так что, может быть, и правда лису табуировали.
Это же и объясняет все заимствования: народ мог взять чужое слово для лисы, чтобы не употреблять табуированное своё, и постепенно своё забывалось. Некоторые начинали табуировать уже и новое заимствованное слово.
Кстати, финны называют северное сияние лисьими огнями не просто так, а из-за легенды об огненной лисе (её, кстати, зовут "tulikettu", то же что английское "firefox"), чей мех отражается на небе.
По-фински "северное сияние" называется "revontulet" (как и по-карельски, и как и в некоторых других языках финно-угорских народов, живущих по соседству), что переводится как "лисьи огни".
Вторая часть слова, "tulet", переводится как "огни" (от "tuli" - "огонь"). Так же и в эстонском, и в карельском, и в вепсском, похоже и в мордовском ("тол"), и в ненецком ("ту"), и в удмуртском ("тыл"), и в марийском ("тул"\"тыл"). Всё это позволяет реконструировать прото-уральское название огня - *tule.
Первая часть, "revon" - это родительный падеж от слова "repo" ("лиса"). Термин это не разговорный, а немного устаревший и поэтический. Из эстонского "rebu", вепсского "reboi", мордовского "ривезь", венгерского "ravasz", марийского "рывыж", коми "руч" реконструируется что-то вроде корня *repä, который оказывается очень похож на иранский (авест. 𐬭𐬀𐬊𐬞𐬌 [raopi], курд. ڕێوی [rêwî], осет. "рувас", перс. روباه [rubâh]).
Предполагается, что прото-финно-угры заимствовали это слово у прото-иранцев, благо, это довольно регулярная история. Из-за прото-иранцев прото-финно-уграм достался звук [r] в этом слове, потому что у других индоевропейцев там [l] (это тоже регулярная история). Таким образом, сюда же приходится роднёй литовская лиса "lapė", латышская "lapsa", наша "лиса", индийская लोपाश [lopāśá], греческая ᾰλώπηξ, [ălṓpēx] (отсюда же "алопеция", изначально "лисья чесотка"), латинская "vulpēs". Кстати, есть версия, что у индоевропейцев это очередное субстратное слово из какого-то забытого языка. Потому что слово есть у всех, очевидно у всех похоже, но не у всех прямо круто выстраиваются фонетические соответствия.
В прагерманском тоже было родственное слово *rebaz для лисы, но, видимо, оно табуировалось, или просто заменилось на описательное *fuhsaz (дословно "хвостатик", от ПИЕ *puḱ ("хвост"). Отсюда английское "fox" ("лиса") и другие. Впрочем, северные германцы, самые суровые, видимо, оставили исходное слово (шведск. "räv", датск. "ræv", исландск. "refur" и т.д.). Букву "r" у германцев заметили? О том, что это прото-иранский признак у нас сейчас, помните? Вот получается, что протогерманцы тоже это заимствовали у прото-иранцев.
Ладно, допустим. Но, возвращаясь к финнам, у них что, не было слова для лисы? Зачем заимствовать?
Своё финское слово есть, и сейчас оно намного более употребительное - "kettu", но происходит оно от глагола "kettää" ("снимать шкуру"). То есть опять имеем дело с описательным термином. Так что, может быть, и правда лису табуировали.
Это же и объясняет все заимствования: народ мог взять чужое слово для лисы, чтобы не употреблять табуированное своё, и постепенно своё забывалось. Некоторые начинали табуировать уже и новое заимствованное слово.
Кстати, финны называют северное сияние лисьими огнями не просто так, а из-за легенды об огненной лисе (её, кстати, зовут "tulikettu", то же что английское "firefox"), чей мех отражается на небе.
❤162🔥70👍34🤯10❤🔥7👀5👏2😁1
В провинциальных частях Каталонии городских жителей Барселоны иногда называют "pixapins" ("писающие на сосны").
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
Предположительно это обозначение родилось из-за того, что когда барселонцы возвращались в город из загородных прогулок, они встревали в пробки на въезде и выходили из машин справить нужду на обочине.
Каталонский глагол "pixar" ("писать") передаёт привет знаменитой студии, чьё название с ним совершенно не связано. Ну а что, когда начинаешь бизнес, по всем языкам что ли проверять, не означает ли название что-то странное?)))
😁205🔥43💯20❤14👀7👏4
#Лингвозагадка: если понять название этого типа учебных занятий дословно, и перевести с латинского, то главной его задачей окажется сеять в учащихся зёрна знаний.
Ответ:семинар, от лат. "semen" ("семя"), ответ "семинария" тоже принимается.
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
Ответ:
❤️ - что латинский, что русский, примерно одно и то же, что тут сложного?
🤓 - ой всё
❤324🤓265👎1💯1
Исаак Левитан "Вечерний звон" (1892)
У Казанской Божьей Матери
Тихо теплются огни.
Жены, дочери и матери
К Ней приходят в эти дни.
И цветы к Ее подножию
Ставят с жаркою мольбой:
«Матерь-Дева, силой Божией
Охрани ушедших в бой.
Над врагом победу правую
Дай защитникам Руси,
Дай сразиться им со славою
И от смерти их спаси.
На Кресте Твой Сын Единственный
За любовь Свою страдал,
И Его глагол таинственный
К этим битвам Русь позвал.
Мы воюем за спасение
Братьев — страждущих славян.
Мы свершим освобождение
Подъяремных русских стран.
С кем враждует Русь лучистая —
Враг и Сына Твоего.
Дай же, Дева, дай, Пречистая,
Нашей силе торжество!»
У Казанской Божьей Матери
Дивно светел вечный взгляд.
Жены, дочери и матери
Перед Ней с мольбой стоят.
Сергей Городецкий (1915)
#стихи #картины
У Казанской Божьей Матери
Тихо теплются огни.
Жены, дочери и матери
К Ней приходят в эти дни.
И цветы к Ее подножию
Ставят с жаркою мольбой:
«Матерь-Дева, силой Божией
Охрани ушедших в бой.
Над врагом победу правую
Дай защитникам Руси,
Дай сразиться им со славою
И от смерти их спаси.
На Кресте Твой Сын Единственный
За любовь Свою страдал,
И Его глагол таинственный
К этим битвам Русь позвал.
Мы воюем за спасение
Братьев — страждущих славян.
Мы свершим освобождение
Подъяремных русских стран.
С кем враждует Русь лучистая —
Враг и Сына Твоего.
Дай же, Дева, дай, Пречистая,
Нашей силе торжество!»
У Казанской Божьей Матери
Дивно светел вечный взгляд.
Жены, дочери и матери
Перед Ней с мольбой стоят.
Сергей Городецкий (1915)
#стихи #картины
❤119🔥25🕊17👏9❤🔥3👀2