Мороженое «Москвичи» в уличном кафе Лейпцига.
Оформление смешное: вот на ценнике ягодного мороженого нарисованы ягоды, на ценнике кофейного - кофейные зёрна, а на ценнике «Москвичей» - собор Василия Блаженного).
Получается, мороженое со вкусом веры (или истории?) Ну, и сгущёнки, конечно). Сгущёнка для немцев - безусловно русский продукт.
И нет, мороженого «Парижане» или «Берлинцы» не бывает. Только «Москвичи»)
Оформление смешное: вот на ценнике ягодного мороженого нарисованы ягоды, на ценнике кофейного - кофейные зёрна, а на ценнике «Москвичей» - собор Василия Блаженного).
Получается, мороженое со вкусом веры (или истории?) Ну, и сгущёнки, конечно). Сгущёнка для немцев - безусловно русский продукт.
И нет, мороженого «Парижане» или «Берлинцы» не бывает. Только «Москвичи»)
В Лейпциге не так много креативных вывесок и витрин, поэтому если вижу что-нибудь необычное - сразу фотографирую).
Понравились:
- «входящий звонок от вина» у входа в маленький бар.
Но вообще, конечно, если тебе звонит вино - это тревожный звоночек)
- «лимонная» витрина магазина одежды
Не столько сам декор хорош - хотя забавно! - сколько то, что они пару раз в неделю меняют свои лимоны на свежие, а те, что два-три дня на витрине пролежали, выставляют на улицу. Чтобы все угощались бесплатно)
- клуб неподалёку от нашего дома. Так чего-то он и не открылся после пандемии(
А жаль, ведь видно: хозяева душевные.
На витрину собрали все, что радовало их. Записки от гостей, рецепты коктейлей, ретро-фотки, резиновые сапоги, игру (?) «Минералы СССР», тушку вороны (!!!)
И «часы работы» у них какие! Среда с 20.00 и «допоздна». Чт-пт-сб - с 20.00 и «очень допоздна»).
- Смешной календарь с хулиганистыми котами.
На 2021й год, правда.
Сейчас уже на 2022й везде продают, в конце июля начали. Куда так торопятся?
Понравились:
- «входящий звонок от вина» у входа в маленький бар.
Но вообще, конечно, если тебе звонит вино - это тревожный звоночек)
- «лимонная» витрина магазина одежды
Не столько сам декор хорош - хотя забавно! - сколько то, что они пару раз в неделю меняют свои лимоны на свежие, а те, что два-три дня на витрине пролежали, выставляют на улицу. Чтобы все угощались бесплатно)
- клуб неподалёку от нашего дома. Так чего-то он и не открылся после пандемии(
А жаль, ведь видно: хозяева душевные.
На витрину собрали все, что радовало их. Записки от гостей, рецепты коктейлей, ретро-фотки, резиновые сапоги, игру (?) «Минералы СССР», тушку вороны (!!!)
И «часы работы» у них какие! Среда с 20.00 и «допоздна». Чт-пт-сб - с 20.00 и «очень допоздна»).
- Смешной календарь с хулиганистыми котами.
На 2021й год, правда.
Сейчас уже на 2022й везде продают, в конце июля начали. Куда так торопятся?
«...Вы шли толпою, врозь и парами,
Вдруг кто-то вспомнил, что сегодня
Шестое августа по старому,
Преображение Господне»
Родная языковая среда и родной культурный код, очень важны, конечно, для каждого. А для тех, кто работает с текстами – особенно. Ну, чтобы кто-то рядом вспомнил и Преображение, и Пастернака, и какое нынче число по старому стилю. Чтобы в толпе услышать что-то ласковое, не к тебе обращенное, и улыбнуться. Или увидеть смешную игру слов на рекламной вывеске.
- Ближайший до Липецка, и без всяких страховочек мне тут, пожалуйста!
(Это пассажир, ночью, на новом Восточном вокзале в Москве – кассирше. Очень строго говорит, потому что знает он их всех. Плавали, знаем. То есть ездили, знаем. Чуть зазеваешься – поедешь в Липецк застрахованным до седьмого колена, на постельном белье улучшенной планировки, да еще и с лотерейным билетом в зубах. Лотерейный билет невыигрышный, но вы не расстраивайтесь, мужчина, этой покупкой вы поддержали уссурийских тигров, это ж на учебники им, святое дело. И 500 рублей как с куста.)
- Я тебя не разбудила? Разбудила? Ну, прости, но у меня срочный вопрос: можно ли пиво после игристого?
(Это – веселая девушка, поздним вечером, в «Магнолии» на Китай-городе, по телефону. Причем пиво-то уже в руках держит и к кассе с ним идет, ну, для проформы позвонила. Но кому, кстати? Лечащему врачу своему? Мужу? Астрологу?!)
- А ну открывай приложуху! Открывай-давай, я сказала!!!!
(А это - истеричная мама в Шереметьево, в очереди на посадку на рейс Москва-Ларнака – сыну-первоклашке. До посадки им минут пять, но она не хочет терять и их. Хочет, чтобы сын прямо в очереди задачки решал. Потому что он хоть и маленький, но уже учится хуже всех и ее разочаровал, это именно из-за него она ходит к психологу. По счастью, у мальчика хотя бы папа адекватный)
- А когда он учиться будет?!
- Не в очереди. И не в отпуске!
Это все я записала, когда в Москву по делам ездила, на пару дней. Теперь иногда пересматриваю заметки, чтобы написать что-то совершенно с ними не связанное. А то тут у меня, конечно, не языковая среда, а языковой Mittwoch в лучшем случае. Не разгуляешься).
Но кое-что я, конечно, понимаю).
Вот, соседи из квартиры над нашей заказывают по телефону доставку еды. Я особо уши не грею, но с балкона все слышно и все-все понятно, потому что они как по учебнику говорят:
- Мне, пожалуйста, пиццу такую-то и пиццу другую-то. А еще я бы с удовольствием съел две порции лазаньи.
(Ага, «я бы с удовольствием съел» это не рассуждение «в потолок», типа «я бы с удовольствием съел две порции лазаньи, но я ж на диете, ограничусь, пожалуй, одной, и не лазаньи, а салатика». Это - легитимная форма заказа, просьба, в ответ на которую лазанью тебе и принесут).
Или еще как-то раз, работаю на балконе. Вдруг сверху звон и треск – видимо, другие соседи что-то тяжелое на пол грохнули и не без последствий.
- Шайсе!, – кричат, – Дас ист капут.
(Вот дерьмо. Это сломано.)
А я, стыдно сказать, обрадовалась). Потому что опять-таки все поняла.
Потом, конечно, пожалела их. Капут их напольным часам, очень грустно.
Бывают, конечно, и недопонимания между нами).
На стенде перед пекарней нарисован брецель (соленый крендель) и написано Ofen Frisch.
Ну, Frisch, это калька с англ Fresh – свежий. А Ofen – видимо, что с Often (часто). Я перевожу как «часто свежие [брецели]» и очень радуюсь!
«Часто свежие брецели» это прекрасно. Часто свежие, но бывает что и несвежие. Не могут же брецели всегда свежими быть!
-Вот, - говорю Андрею – какие хорошие люди! Это гораздо лучше, чем если б они что-то нереалистичное про брецели наплели. Их честная реклама, их, я бы сказала, новая пирожковая искренность, только что завоевала им нового клиента в лице меня. Побегу скорее за брецелем и буду надеяться что в этот раз, как это часто и бывает, он будет свежим!
Но Андрей сообщает, что Ofen это вообще-то калька с Oven («духовка»).Так что брецели у них «только что из духовки», «с пылу – с жару».
А гарантированно свежие брецели это уже не интересно. Это уже не история.
Вдруг кто-то вспомнил, что сегодня
Шестое августа по старому,
Преображение Господне»
Родная языковая среда и родной культурный код, очень важны, конечно, для каждого. А для тех, кто работает с текстами – особенно. Ну, чтобы кто-то рядом вспомнил и Преображение, и Пастернака, и какое нынче число по старому стилю. Чтобы в толпе услышать что-то ласковое, не к тебе обращенное, и улыбнуться. Или увидеть смешную игру слов на рекламной вывеске.
- Ближайший до Липецка, и без всяких страховочек мне тут, пожалуйста!
(Это пассажир, ночью, на новом Восточном вокзале в Москве – кассирше. Очень строго говорит, потому что знает он их всех. Плавали, знаем. То есть ездили, знаем. Чуть зазеваешься – поедешь в Липецк застрахованным до седьмого колена, на постельном белье улучшенной планировки, да еще и с лотерейным билетом в зубах. Лотерейный билет невыигрышный, но вы не расстраивайтесь, мужчина, этой покупкой вы поддержали уссурийских тигров, это ж на учебники им, святое дело. И 500 рублей как с куста.)
- Я тебя не разбудила? Разбудила? Ну, прости, но у меня срочный вопрос: можно ли пиво после игристого?
(Это – веселая девушка, поздним вечером, в «Магнолии» на Китай-городе, по телефону. Причем пиво-то уже в руках держит и к кассе с ним идет, ну, для проформы позвонила. Но кому, кстати? Лечащему врачу своему? Мужу? Астрологу?!)
- А ну открывай приложуху! Открывай-давай, я сказала!!!!
(А это - истеричная мама в Шереметьево, в очереди на посадку на рейс Москва-Ларнака – сыну-первоклашке. До посадки им минут пять, но она не хочет терять и их. Хочет, чтобы сын прямо в очереди задачки решал. Потому что он хоть и маленький, но уже учится хуже всех и ее разочаровал, это именно из-за него она ходит к психологу. По счастью, у мальчика хотя бы папа адекватный)
- А когда он учиться будет?!
- Не в очереди. И не в отпуске!
Это все я записала, когда в Москву по делам ездила, на пару дней. Теперь иногда пересматриваю заметки, чтобы написать что-то совершенно с ними не связанное. А то тут у меня, конечно, не языковая среда, а языковой Mittwoch в лучшем случае. Не разгуляешься).
Но кое-что я, конечно, понимаю).
Вот, соседи из квартиры над нашей заказывают по телефону доставку еды. Я особо уши не грею, но с балкона все слышно и все-все понятно, потому что они как по учебнику говорят:
- Мне, пожалуйста, пиццу такую-то и пиццу другую-то. А еще я бы с удовольствием съел две порции лазаньи.
(Ага, «я бы с удовольствием съел» это не рассуждение «в потолок», типа «я бы с удовольствием съел две порции лазаньи, но я ж на диете, ограничусь, пожалуй, одной, и не лазаньи, а салатика». Это - легитимная форма заказа, просьба, в ответ на которую лазанью тебе и принесут).
Или еще как-то раз, работаю на балконе. Вдруг сверху звон и треск – видимо, другие соседи что-то тяжелое на пол грохнули и не без последствий.
- Шайсе!, – кричат, – Дас ист капут.
(Вот дерьмо. Это сломано.)
А я, стыдно сказать, обрадовалась). Потому что опять-таки все поняла.
Потом, конечно, пожалела их. Капут их напольным часам, очень грустно.
Бывают, конечно, и недопонимания между нами).
На стенде перед пекарней нарисован брецель (соленый крендель) и написано Ofen Frisch.
Ну, Frisch, это калька с англ Fresh – свежий. А Ofen – видимо, что с Often (часто). Я перевожу как «часто свежие [брецели]» и очень радуюсь!
«Часто свежие брецели» это прекрасно. Часто свежие, но бывает что и несвежие. Не могут же брецели всегда свежими быть!
-Вот, - говорю Андрею – какие хорошие люди! Это гораздо лучше, чем если б они что-то нереалистичное про брецели наплели. Их честная реклама, их, я бы сказала, новая пирожковая искренность, только что завоевала им нового клиента в лице меня. Побегу скорее за брецелем и буду надеяться что в этот раз, как это часто и бывает, он будет свежим!
Но Андрей сообщает, что Ofen это вообще-то калька с Oven («духовка»).Так что брецели у них «только что из духовки», «с пылу – с жару».
А гарантированно свежие брецели это уже не интересно. Это уже не история.
С недельку назад, на главной площади Лейпцига, возле Старой Ратуши, поставили карусель. Ну, поставили и поставили. Я даже не сразу обратила внимание, что она какая-то не такая.
Почему-то вместо десятков разноцветных лошадок и всяких лодочек, карет и чего там еще обычно бывает, на этой карусели крутится только одна громадная лошадь.
Я впервые увидела все это дело в пасмурный день и впечатление было очень мощным!
Ну, представьте. На чОрной карусели в полной тишине медленно крутится одинокая белая лошадь. Очень изящная, красавица. Но пронзенная шестом (!). Под каруселью - сено. Сверху на карусели – черно-белые изображения лошадей рядом с танками, самолетами и людьми в противогазах. А венчает все это дело меч (он приделан к верхушке карусели).
Бррр!
Что это всё означает? У меня было две догадки: либо «зеленые» напоминают о страданиях лошадей во время войн - либо, шире, это что-то о смерти, на войне и не только («конь бледный»).
Но, вскоре, на площади поставили еще и будку с надписью «Касса» - как у настоящей карусели. И посадили в нее чудесную, вежливую сотрудницу, рассказывать про арт-объект!
И настолько все это реалистично получилось – ну, карусель (хоть и черная), билетная касса рядом с ней - что для детей пришлось добавить табличку о том, что билеты здесь не продаются и покататься на лошади нельзя.
Что ж выяснилось?
Оказывается, на этом самом месте, в северной части площади некогда был памятник в честь победы немцев во Франко-Прусской войне 1870-71 гг: огромный постамент, наверху – некто очень торжественный, в шлеме с пером (аллегория победоносной Германии?), а внизу - статуи конных воинов.
Памятник этот простоял с 1888го по 1946й год. Вскоре после Второй Мировой его снесли. Насколько я понимаю - чтобы подавить немецкий милитаризм и убрать вообще все напоминания о немецких военных победах, пусть даже и давних.
Фотографий памятника осталось совсем немного и даже местные жители, конечно, позабыли что он вообще тут когда-то был.
Ну и вот современные художники думали-думали, как напомнить об этом снесенном памятнике (и о военном прошлом страны) но не в лоб, не воспроизводя ни его самого, ни чего бы то ни было подчеркнуто-военного. И придумали арт-проект Zuckerrausch Germania, дословно – «Сахарная лихорадка Германии».
По-русски я, кстати, такого словосочетания толком и не встречала. На англ знаю про sugar rush – это представление о том, что потребление сахара делает людей, а особенно детей, гиперактивными, неподдающимися контролю, опьяняет. Поэтому мои американские знакомые не дают маленьким детям сладостей во второй половине дня (вот ровно так же, как многие взрослые кофе на ночь не пьют).
Но, возвращаясь к карусели.
«Сахарная лихорадка Германии» – опьянение от военных побед XIX века, которое привело к военной агрессии в XXм.
Кроме того, сахар – товар, который всегда в военное время становился дефицитным. Поэтому и сама лошадь – огроменная фигура – целиком сделана из сахара! Вау!
Ну, а карусель – потому, что это слово изначально (в XVII-XVIII веках) обозначало вовсе не механизм для катания, а зрелищное конное представление, выступления всадников, замену рыцарских турниров. Читай, замену войне. Тогда, кстати, слово «карусель» в русском языке было мужского рода…
Интересно, что карусель с лошадкой сделана не только для Лейпцига – она уже крутилась в Брно и поедет от нас в Берлин и Страсбург. В разных городах она напоминает о разных войнах ( с немецким, понятно, участием), и, как и любой хороший объект современного искусства, может иметь множество смыслов и интерпретаций.
Мне ооочень понравилось! И сам арт-объект, и, еще больше, – то, как вокруг него выстроена коммуникация. Ну, вместо qr-кодов и «почитайте всё на нашем сайте и в соцсетях» - «билетная касса» с живым человеком, который подолгу беседует со всеми желающими, разъясняет, не навязывает …
То, чего так не хватает «Большой глине №4» в Москве, правда же)?
Почему-то вместо десятков разноцветных лошадок и всяких лодочек, карет и чего там еще обычно бывает, на этой карусели крутится только одна громадная лошадь.
Я впервые увидела все это дело в пасмурный день и впечатление было очень мощным!
Ну, представьте. На чОрной карусели в полной тишине медленно крутится одинокая белая лошадь. Очень изящная, красавица. Но пронзенная шестом (!). Под каруселью - сено. Сверху на карусели – черно-белые изображения лошадей рядом с танками, самолетами и людьми в противогазах. А венчает все это дело меч (он приделан к верхушке карусели).
Бррр!
Что это всё означает? У меня было две догадки: либо «зеленые» напоминают о страданиях лошадей во время войн - либо, шире, это что-то о смерти, на войне и не только («конь бледный»).
Но, вскоре, на площади поставили еще и будку с надписью «Касса» - как у настоящей карусели. И посадили в нее чудесную, вежливую сотрудницу, рассказывать про арт-объект!
И настолько все это реалистично получилось – ну, карусель (хоть и черная), билетная касса рядом с ней - что для детей пришлось добавить табличку о том, что билеты здесь не продаются и покататься на лошади нельзя.
Что ж выяснилось?
Оказывается, на этом самом месте, в северной части площади некогда был памятник в честь победы немцев во Франко-Прусской войне 1870-71 гг: огромный постамент, наверху – некто очень торжественный, в шлеме с пером (аллегория победоносной Германии?), а внизу - статуи конных воинов.
Памятник этот простоял с 1888го по 1946й год. Вскоре после Второй Мировой его снесли. Насколько я понимаю - чтобы подавить немецкий милитаризм и убрать вообще все напоминания о немецких военных победах, пусть даже и давних.
Фотографий памятника осталось совсем немного и даже местные жители, конечно, позабыли что он вообще тут когда-то был.
Ну и вот современные художники думали-думали, как напомнить об этом снесенном памятнике (и о военном прошлом страны) но не в лоб, не воспроизводя ни его самого, ни чего бы то ни было подчеркнуто-военного. И придумали арт-проект Zuckerrausch Germania, дословно – «Сахарная лихорадка Германии».
По-русски я, кстати, такого словосочетания толком и не встречала. На англ знаю про sugar rush – это представление о том, что потребление сахара делает людей, а особенно детей, гиперактивными, неподдающимися контролю, опьяняет. Поэтому мои американские знакомые не дают маленьким детям сладостей во второй половине дня (вот ровно так же, как многие взрослые кофе на ночь не пьют).
Но, возвращаясь к карусели.
«Сахарная лихорадка Германии» – опьянение от военных побед XIX века, которое привело к военной агрессии в XXм.
Кроме того, сахар – товар, который всегда в военное время становился дефицитным. Поэтому и сама лошадь – огроменная фигура – целиком сделана из сахара! Вау!
Ну, а карусель – потому, что это слово изначально (в XVII-XVIII веках) обозначало вовсе не механизм для катания, а зрелищное конное представление, выступления всадников, замену рыцарских турниров. Читай, замену войне. Тогда, кстати, слово «карусель» в русском языке было мужского рода…
Интересно, что карусель с лошадкой сделана не только для Лейпцига – она уже крутилась в Брно и поедет от нас в Берлин и Страсбург. В разных городах она напоминает о разных войнах ( с немецким, понятно, участием), и, как и любой хороший объект современного искусства, может иметь множество смыслов и интерпретаций.
Мне ооочень понравилось! И сам арт-объект, и, еще больше, – то, как вокруг него выстроена коммуникация. Ну, вместо qr-кодов и «почитайте всё на нашем сайте и в соцсетях» - «билетная касса» с живым человеком, который подолгу беседует со всеми желающими, разъясняет, не навязывает …
То, чего так не хватает «Большой глине №4» в Москве, правда же)?
Арт-объект Zucker Rausch Germania, «Сахарная лихорадка Германии» в Лейпциге. Ретро-фото памятника, снесённого сразу после Второй Мировой - с сайтов waralbum и pastvu. Фото карусели, которую установили ровно на то место, где с 1888 по 1946 год этот памятник стоял - мои)
Рассказывала про немецкое мороженое «Москвичи», а теперь расскажу про немецкий «Русский хлеб»)
Что это за Russisch Brot такой, в ярко-желтых пакетиках)?
Когда впервые увидела в магазине – подумала, что должно быть что-то типично-русское, вроде пряников.
Но нет, это тоненькое печенье в виде буковок.
Очень-очень сладкое (сахар в чистом виде!) и очень-очень простое: вот представьте себе самый примитивный рецепт по которому родители с маленькими детьми печенье пекут – такое оно и есть.
При этом, Russisch Brot это прям что-то очень известное, настоящий саксонский специалитет, производится в Дрездене. И весь регион его просто обожает)! Вижу на полках во всех супермаркетах и как люди его покупают тоже очень часто вижу.
Почему именно «Русский хлеб»? А никто толком не знает уже. Но пекут его в Саксонии именно под этим названием уже лет двести!
По одной из версий, в XIX веке местный житель ездил учиться в Петербург на кондитера - и попробовал там знаменитое русское печенье под названием «Буквы» (че-то впервые слышу про такое, ну да ладно). Все русские это печенье очень любили, ели каждый день, вот квасом не пои – только печенье «Буквы» давай! Ну и кондитеру оно тоже очень понравилось. Он привез рецепт в Саксонию, открыл тематическую «Немецко-русскую» пекарню и озолотился.
По другой – как-то раз в Австрию приезжал русский посол и все прям думали, чем бы его угостить таким-эдаким. И придумали). Точно! Печеньем!
И то верно, а то всякие лобстеры, не знаю, в абрикосах, и фазаны в бланманже наверняка же послу давно прискучили. А печенья-то с сахаром чего ж не поесть. Опять же и не дорого. Пусть хоть пять кило сожрет, для дорогого гостя нам не жалко ничего.
(И, видимо, дрезденский пекарь где-то там мимо пробегал и удачный этот рецепт каким-то образом выкрал).
По третьей, и, как мне кажется, наиболее вероятной версии, дрезденский пекарь был просто глуховат. И уж все говорили-говорили ему, что печенье у него получается rösches (хрупкое). А он все: - «Какое, говорите, братцы печенье? Русское?!»
- «Хрупкое!!!»
- «Русское?!»
- «Ох, ну и фиг уже с тобой, пусть будет Русское».
Буковки, кстати, в пачке - латинского алфавита (а было бы забавно если б кириллица!) Причем их далеко не полный комплект: M и W, к примеру, не пекут из-за повышенной ломкости.
Что это за Russisch Brot такой, в ярко-желтых пакетиках)?
Когда впервые увидела в магазине – подумала, что должно быть что-то типично-русское, вроде пряников.
Но нет, это тоненькое печенье в виде буковок.
Очень-очень сладкое (сахар в чистом виде!) и очень-очень простое: вот представьте себе самый примитивный рецепт по которому родители с маленькими детьми печенье пекут – такое оно и есть.
При этом, Russisch Brot это прям что-то очень известное, настоящий саксонский специалитет, производится в Дрездене. И весь регион его просто обожает)! Вижу на полках во всех супермаркетах и как люди его покупают тоже очень часто вижу.
Почему именно «Русский хлеб»? А никто толком не знает уже. Но пекут его в Саксонии именно под этим названием уже лет двести!
По одной из версий, в XIX веке местный житель ездил учиться в Петербург на кондитера - и попробовал там знаменитое русское печенье под названием «Буквы» (че-то впервые слышу про такое, ну да ладно). Все русские это печенье очень любили, ели каждый день, вот квасом не пои – только печенье «Буквы» давай! Ну и кондитеру оно тоже очень понравилось. Он привез рецепт в Саксонию, открыл тематическую «Немецко-русскую» пекарню и озолотился.
По другой – как-то раз в Австрию приезжал русский посол и все прям думали, чем бы его угостить таким-эдаким. И придумали). Точно! Печеньем!
И то верно, а то всякие лобстеры, не знаю, в абрикосах, и фазаны в бланманже наверняка же послу давно прискучили. А печенья-то с сахаром чего ж не поесть. Опять же и не дорого. Пусть хоть пять кило сожрет, для дорогого гостя нам не жалко ничего.
(И, видимо, дрезденский пекарь где-то там мимо пробегал и удачный этот рецепт каким-то образом выкрал).
По третьей, и, как мне кажется, наиболее вероятной версии, дрезденский пекарь был просто глуховат. И уж все говорили-говорили ему, что печенье у него получается rösches (хрупкое). А он все: - «Какое, говорите, братцы печенье? Русское?!»
- «Хрупкое!!!»
- «Русское?!»
- «Ох, ну и фиг уже с тобой, пусть будет Русское».
Буковки, кстати, в пачке - латинского алфавита (а было бы забавно если б кириллица!) Причем их далеко не полный комплект: M и W, к примеру, не пекут из-за повышенной ломкости.