Forwarded from MNOGOOKOE SAYS:
Кошачий. Букинистический. Магазин.
Это не учебная тревога. Место безумной красоты, уюта и вайба. В отличие от хипстерских выхолощенных магазинов, здесь можно увидеть меланхолично курящих (да-да, внутри помещения) дядечек и толстеньких отдыхающих котиков (котики не курят).
Нашла «Доктора Живаго» и «Камо грядеши», кучу прикольных газетно-журнальных вырезок и чуть не утащила домой винтажную выбивалку для ковров в качестве средства самообороны. Насчет последней неистово думаю. Может, вернусь за ней на днях.
Адресок, чтобыты заплакала, что ты не в Стамбуле зайти, когда будете в Стамбуле:
Hacımimi, Boğazkesen Cd. 43/A, 34425 Beyoğlu/İstanbul
#на_эстетском
Это не учебная тревога. Место безумной красоты, уюта и вайба. В отличие от хипстерских выхолощенных магазинов, здесь можно увидеть меланхолично курящих (да-да, внутри помещения) дядечек и толстеньких отдыхающих котиков (котики не курят).
Нашла «Доктора Живаго» и «Камо грядеши», кучу прикольных газетно-журнальных вырезок и чуть не утащила домой винтажную выбивалку для ковров в качестве средства самообороны. Насчет последней неистово думаю. Может, вернусь за ней на днях.
Адресок, чтобы
Hacımimi, Boğazkesen Cd. 43/A, 34425 Beyoğlu/İstanbul
#на_эстетском
Forwarded from Горький
В издательстве книжного магазина «Циолковский» готовится к выходу книга «Оружие слабых» — одна из важнейших работ американского политолога и антрополога Джеймса Скотта (1936–2024), в которой на примере небольшой малайзийской деревни, где автор проводил полевые исследования в конце 1970-х годов, показана незавидная судьба крестьянства и, шире, всего аграрного уклада жизни при столкновении с «государством развития». Блестящий аналитик и бытописатель, Скотт чередует зарисовки из деревенской жизни с детальным экономическим анализом, чтобы ответить на ключевой для его научного творчества вопрос: как и почему люди подчиняются существующему социальному порядку. С разрешения издательства публикуем отрывок из этой книги.
https://gorky.media/fragments/mashiny-mogut-otobrat-vse/
https://gorky.media/fragments/mashiny-mogut-otobrat-vse/
«Горький»
Машины могут отобрать все
Отрывок из книги Джеймса Скотта «Оружие слабых. Повседневные формы крестьянского сопротивления»
Forwarded from РетроГрадЪ
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Ballet Magazine
Истинное мастерство артиста балета — передать смысл посредством телесности так, чтобы все было понятно без слов. Несмотря на то что профессия сфокусирована на достижении физического совершенства, за этим всегда присутствует и внутренняя работа.
Часто роль требует от артиста погруженности в контекст произведения, анализ действий и мотивов своего героя, поэтому нередко в балетных залах перед репетициями или в раздевалках во время отдыха артистов можно встретить с книгой в руках. Они черпают вдохновение, находят ответы на вопросы или читают просто ради удовольствия. Первой героиней нашей рубрики #ЧтоЧитаютБалетные стала артистка балета Большого театра Вера Борисенкова.
Читать материал: https://balletmagazine.ru/ru/post/chto-chitayut-baletnye-vera-borisenkova
Часто роль требует от артиста погруженности в контекст произведения, анализ действий и мотивов своего героя, поэтому нередко в балетных залах перед репетициями или в раздевалках во время отдыха артистов можно встретить с книгой в руках. Они черпают вдохновение, находят ответы на вопросы или читают просто ради удовольствия. Первой героиней нашей рубрики #ЧтоЧитаютБалетные стала артистка балета Большого театра Вера Борисенкова.
Читать материал: https://balletmagazine.ru/ru/post/chto-chitayut-baletnye-vera-borisenkova
Forwarded from Кристина Потупчик
Прочитать некоторые книги — это настоящее достижение. Дело не только в объемах и сложности, но и специфичности изложения. Особенно, если речь идет об энциклопедиях или словарях, которые обычно изучают специалисты, а не простые люди.
Таким же образом подумал и второй шах Ирана Фетх Али-Шах, который был так рад полному прочтению «Британской энциклопедии», что даже включил достижение в свой титул, назвавшись «владыкой и повелителем Encyclopædia Britannica».
Таким же образом подумал и второй шах Ирана Фетх Али-Шах, который был так рад полному прочтению «Британской энциклопедии», что даже включил достижение в свой титул, назвавшись «владыкой и повелителем Encyclopædia Britannica».
Forwarded from Журнал «Перевод»
Из печати получен второй выпуск журнала «Перевод»!
Новый номер уже можно купить в московском книжном магазине «Фламмеманн» в фойе Электротеатра Станиславский (ул. Тверская, д. 23с1), а в скором времени журнал появится в других книжных магазинах и на маркетплейсах OZON и Wildberries.
Во втором номере «Перевода» — больше двадцати публикаций: современная и классическая поэзия, статьи, фрагменты из готовящихся книг, интервью и опросы. Среди поэтов, чьи стихотворения переведены для этого номера — Ли Цинчжао, Бертольд Брехт, Авром Суцкевер, Андре дю Буше, Томас Эрнест Хьюм, Артюр Рембо, Геннадий Айги, Иоганн Вольфганг Гёте, Амелия Росселли и другие. Блок «страна перевода» во втором номере журнала посвящён Алжиру, его франкоязычной и арабоязычной поэзии XX–XXI веков. Кроме переводной поэзии, в номере можно найти статьи Наталии Азаровой и Виталия Нуриева, фрагменты из готовящихся к изданию в «Издательстве Ивана Лимбаха» книг Петера Надаша и Эрика Садена, интервью со знаменитой переводчицей Татьяной Баскаковой и другие материалы. Журнал издается при поддержке фонда искусств «Île Thélème».
Первая презентация нового номера состоится уже 7 декабря (19:00) на московской международной ярмарке интеллектуальной литературы «non/fictio№26». Большая презентация второго номера запланирована на 15 декабря и пройдёт в художественном пространстве «Île Thélème». Подробности — в новых анонсах, следить за которыми можно в нашем telegram-канале.
Новый номер уже можно купить в московском книжном магазине «Фламмеманн» в фойе Электротеатра Станиславский (ул. Тверская, д. 23с1), а в скором времени журнал появится в других книжных магазинах и на маркетплейсах OZON и Wildberries.
Во втором номере «Перевода» — больше двадцати публикаций: современная и классическая поэзия, статьи, фрагменты из готовящихся книг, интервью и опросы. Среди поэтов, чьи стихотворения переведены для этого номера — Ли Цинчжао, Бертольд Брехт, Авром Суцкевер, Андре дю Буше, Томас Эрнест Хьюм, Артюр Рембо, Геннадий Айги, Иоганн Вольфганг Гёте, Амелия Росселли и другие. Блок «страна перевода» во втором номере журнала посвящён Алжиру, его франкоязычной и арабоязычной поэзии XX–XXI веков. Кроме переводной поэзии, в номере можно найти статьи Наталии Азаровой и Виталия Нуриева, фрагменты из готовящихся к изданию в «Издательстве Ивана Лимбаха» книг Петера Надаша и Эрика Садена, интервью со знаменитой переводчицей Татьяной Баскаковой и другие материалы. Журнал издается при поддержке фонда искусств «Île Thélème».
Первая презентация нового номера состоится уже 7 декабря (19:00) на московской международной ярмарке интеллектуальной литературы «non/fictio№26». Большая презентация второго номера запланирована на 15 декабря и пройдёт в художественном пространстве «Île Thélème». Подробности — в новых анонсах, следить за которыми можно в нашем telegram-канале.
Forwarded from Мужчина, вы куда?
Сделать из «Ну, погоди!» нуарный детектив — легко! По сюжету Волк-детектив охотится на Зайца, который стал серийным убийцей.
Художник Максим Каммерер несколько лет создавал новую нуарную вселенную и сейчас комикс уже готов, выходит в большом 120-страничном издании.
Мы абсолютно очарованы Волком. Как он изменился за лето!
Художник Максим Каммерер несколько лет создавал новую нуарную вселенную и сейчас комикс уже готов, выходит в большом 120-страничном издании.
Мы абсолютно очарованы Волком. Как он изменился за лето!
Forwarded from Антиглянец
Продолжаем изучать героев из петербургских «Подписных изданий». Именно там работает #юношабудьтедобры этой недели, Александр. Куратор Краеведческого отдела «Подписных» (есть и такой!).
Каков ваш профессиональный путь, как попали на эту работу?
Я искусствовед по образованию, отучился в Академии Художеств имени Репина, а в этом году буду защищать магистерскую в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Кажется, судьба ведет меня в музеи и галереи, однако любовь с младых ногтей к книгам привела в 2020 году в «Подписные издания». Примерно два года я работал книготорговцем, а потом помогал открывать «Академию», соседний букинист.
Что вы делаете, и что в работе самое интересное и самое сложное?
С 2021 года мы с коллегами запустили «Подписные экскурсии», прогулки по городу с книжно-литературным уклоном, а спустя пару лет стали кураторами Краеведческого отдела «Подписных». Сейчас я разрабатываю новые маршруты для экскурсий и сам их веду, составляю книжные подборки и придумываю новые коллабы. Этой осенью, например, мы сделали лекторий об истории чтения в Новой Голландии. Самое интересное и сложное одновременно, это поиск историко-культурных хитросплетений и их соединение в один литературеный маршрут.
Как отдыхаете после рабочего дня?
В моей жизни две страсти — футбол и книги! Мяч я люблю и сам пинать, и смотреть иногда за пинающими с экрана. А различные библиофильские редкости я с некоторого времени начал серьезно коллекционировать, рыская по букинистам и книжным аукционам, вроде Литфонда. Чтобы приятно скрасить вечер, помимо очевидных театров и концертов, отправляюсь в бар «Хроники», кафе при Доме кино или кабинет графики WoD.
На что копите?
В первую очередь, на книги! Уже несколько лет активно собираю русскоязычные зарубежные издания, в особенности тамиздат, а также некоторые антикварные поэтические сборники. Поэтому очень хочется организовать отдельную культурную институцию, которая будет заниматься популяризацией истории книгоиздания, книготорговли, периодической печати и другими социо-литературными аспектами.
Посоветуйте, что почитать.
«Турдейская Манон Леско» Всеволода Петрова, «Взгляд улитки» Даниэля Арраса, «Эзопов язык в русской литературе» Льва Лосева.
#юношабудьтедобры
Каков ваш профессиональный путь, как попали на эту работу?
Я искусствовед по образованию, отучился в Академии Художеств имени Репина, а в этом году буду защищать магистерскую в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Кажется, судьба ведет меня в музеи и галереи, однако любовь с младых ногтей к книгам привела в 2020 году в «Подписные издания». Примерно два года я работал книготорговцем, а потом помогал открывать «Академию», соседний букинист.
Что вы делаете, и что в работе самое интересное и самое сложное?
С 2021 года мы с коллегами запустили «Подписные экскурсии», прогулки по городу с книжно-литературным уклоном, а спустя пару лет стали кураторами Краеведческого отдела «Подписных». Сейчас я разрабатываю новые маршруты для экскурсий и сам их веду, составляю книжные подборки и придумываю новые коллабы. Этой осенью, например, мы сделали лекторий об истории чтения в Новой Голландии. Самое интересное и сложное одновременно, это поиск историко-культурных хитросплетений и их соединение в один литературеный маршрут.
Как отдыхаете после рабочего дня?
В моей жизни две страсти — футбол и книги! Мяч я люблю и сам пинать, и смотреть иногда за пинающими с экрана. А различные библиофильские редкости я с некоторого времени начал серьезно коллекционировать, рыская по букинистам и книжным аукционам, вроде Литфонда. Чтобы приятно скрасить вечер, помимо очевидных театров и концертов, отправляюсь в бар «Хроники», кафе при Доме кино или кабинет графики WoD.
На что копите?
В первую очередь, на книги! Уже несколько лет активно собираю русскоязычные зарубежные издания, в особенности тамиздат, а также некоторые антикварные поэтические сборники. Поэтому очень хочется организовать отдельную культурную институцию, которая будет заниматься популяризацией истории книгоиздания, книготорговли, периодической печати и другими социо-литературными аспектами.
Посоветуйте, что почитать.
«Турдейская Манон Леско» Всеволода Петрова, «Взгляд улитки» Даниэля Арраса, «Эзопов язык в русской литературе» Льва Лосева.
#юношабудьтедобры
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Как хорошо они сыграли это непередаваемое чувство!
Три раза посмотрела)
Три раза посмотрела)