Un mot du jour:
🐈🕰🐈🕰🐈
Le chat est dans l'horloge -
[lə ʃa ɛ dɑ̃ lɔʁlɔʒ] -
супружеская сцена, ссора.
Букв. "кот в стенных часах".
Считается, что кот пугается ссоры хозяев и пережидает ее в стенных часах, которые могли быть очень большими.
Par ex.: Il semble qu'il y ait le chat dans l'horloge chez les voisins/Кажется, у соседей ссора🤦♀🤦♂
🐈🕰🐈🕰🐈
Le chat est dans l'horloge -
[lə ʃa ɛ dɑ̃ lɔʁlɔʒ] -
супружеская сцена, ссора.
Букв. "кот в стенных часах".
Считается, что кот пугается ссоры хозяев и пережидает ее в стенных часах, которые могли быть очень большими.
Par ex.: Il semble qu'il y ait le chat dans l'horloge chez les voisins/Кажется, у соседей ссора🤦♀🤦♂
Un mot par jour:
🕺🕺🕺🕺🕺
Proposer la botte - [labɔt] -
в разговорной речи "предложить заняться сексом".
Предложение в такой формулировке должно исходить от мужчины
😜😜😜
Par ex.: C'est pas pour me proposer la botte dans un hôtel minable?/Это ведь не для того, чтобы предложить мне перепихнуться в жалком отеле?🙄🙄🙄
🕺🕺🕺🕺🕺
Proposer la botte - [labɔt] -
в разговорной речи "предложить заняться сексом".
Предложение в такой формулировке должно исходить от мужчины
😜😜😜
Par ex.: C'est pas pour me proposer la botte dans un hôtel minable?/Это ведь не для того, чтобы предложить мне перепихнуться в жалком отеле?🙄🙄🙄
Un mot par jour:
Gourmand ❌ Gourmet
[ɡuʁmɑ̃] [ɡuʁmɛ]
Оба слова означают человека, любящего и ценящего вкусную еду.
Однако, "гурман" - это про много и вкусно😋,
а "гурмэ" - про прихотливо и изысканно🧐
Par ex.: Je dois faire la queue pour avoir ce café gourmet/Мне предстоит постоять в очереди за этим изумительным кофе
☕️☕️☕️
Gourmand ❌ Gourmet
[ɡuʁmɑ̃] [ɡuʁmɛ]
Оба слова означают человека, любящего и ценящего вкусную еду.
Однако, "гурман" - это про много и вкусно😋,
а "гурмэ" - про прихотливо и изысканно🧐
Par ex.: Je dois faire la queue pour avoir ce café gourmet/Мне предстоит постоять в очереди за этим изумительным кофе
☕️☕️☕️
Un mot par jour:
⚖🍎⚖🍐⚖
Un bon kilo - букв. "хороший килограмм", т.е. килограмм как минимум.
Par ex.: - Combien je vous mets de cerises? - Mettez-m'en un bon kilo🍒🍒🍒
- Сколько вам взвесить вишни? - Не меньше килограмма🍒🍒🍒
⚖🍎⚖🍐⚖
Un bon kilo - букв. "хороший килограмм", т.е. килограмм как минимум.
Par ex.: - Combien je vous mets de cerises? - Mettez-m'en un bon kilo🍒🍒🍒
- Сколько вам взвесить вишни? - Не меньше килограмма🍒🍒🍒
Un mot par jour:
🤠🤠🤠🤠🤠
Ne pas avoir des yeux dans sa poche - откровенно на кого-то смотреть с явным намерением соблазнить.
Букв. "не прятать глаза в кармане".
Par ex.: Julien n'a pas les yeux dans sa poche et il fait battre le coeur des femmes😻😻😻
Жюльен привык откровенно смотреть на женщин, и от его взгляда их сердца бьются чаще😻😻😻
🤠🤠🤠🤠🤠
Ne pas avoir des yeux dans sa poche - откровенно на кого-то смотреть с явным намерением соблазнить.
Букв. "не прятать глаза в кармане".
Par ex.: Julien n'a pas les yeux dans sa poche et il fait battre le coeur des femmes😻😻😻
Жюльен привык откровенно смотреть на женщин, и от его взгляда их сердца бьются чаще😻😻😻
Un mot par jour:
💶💰💶💰💶
Французы избегают прямого упоминания о деньгах, поэтому, как правило, заменяют глагол "payer" (платить) на глагол "régler" (урегулировать); a слово "paiement" (платеж) на "règlement" (урегулирование).
Par ex.: - Comment voulez-vous régler? 💶/💳
Как будете оплачивать?
💶/💰
💶💰💶💰💶
Французы избегают прямого упоминания о деньгах, поэтому, как правило, заменяют глагол "payer" (платить) на глагол "régler" (урегулировать); a слово "paiement" (платеж) на "règlement" (урегулирование).
Par ex.: - Comment voulez-vous régler? 💶/💳
Как будете оплачивать?
💶/💰
Un mot par jour:
💰💶💰💶💰
Как мы знаем, французы избегают напрямую упоминать деньги, поэтому вместо "c'est cher/это дорого" они скажут "ce n'est pas donné/это не даром".
Par ex.: Vous désirez un bouquet dans les combien*? (*разговорное выражение)
- Сколько вы предполагаете потратить на букет?
🎍🌾🌵
💰💶💰💶💰
Как мы знаем, французы избегают напрямую упоминать деньги, поэтому вместо "c'est cher/это дорого" они скажут "ce n'est pas donné/это не даром".
Par ex.: Vous désirez un bouquet dans les combien*? (*разговорное выражение)
- Сколько вы предполагаете потратить на букет?
🎍🌾🌵
Un mot par jour:
💗💗💗💗💗
Etre (se sentir) tout(e) chose
[ʃoz] - чувствовать себя странно, непривычно, быть взволнованным - и все из-за любви.
Par ex.: Je me sens tout chose quand je suis avec toi/ Я так волнуюсь, когда мы вместе 🥴🥴🥴
💗💗💗💗💗
Etre (se sentir) tout(e) chose
[ʃoz] - чувствовать себя странно, непривычно, быть взволнованным - и все из-за любви.
Par ex.: Je me sens tout chose quand je suis avec toi/ Я так волнуюсь, когда мы вместе 🥴🥴🥴
Un mot par jour:
🔥🔥🔥🔥🔥
Mettre le feu - буквально "разводить огонь", "разжигать" - часто так и переводится, однако в любовном контексте означает "возбуждать", "вызывать желание".
Par ex.: Elle me met le feu et je brûle pour elle/Она меня возбуждает и я схожу с ума от желания👩🔬👩🔬👩🔬
🔥🔥🔥🔥🔥
Mettre le feu - буквально "разводить огонь", "разжигать" - часто так и переводится, однако в любовном контексте означает "возбуждать", "вызывать желание".
Par ex.: Elle me met le feu et je brûle pour elle/Она меня возбуждает и я схожу с ума от желания👩🔬👩🔬👩🔬
Un mot par jour:
😬😬😬😬😬
Etre dans tous ses états -
[ɛtʁ dɑ̃ tu seze'ta] -
быть в сильном волнении, терять голову.
Букв." быть во всех состояниях сразу".
Par ex.: Bertrand est dans tous ses états à cause de Madame Z./Бертран потерял голову из-за мадам З.🙀🙀🙀
😬😬😬😬😬
Etre dans tous ses états -
[ɛtʁ dɑ̃ tu seze'ta] -
быть в сильном волнении, терять голову.
Букв." быть во всех состояниях сразу".
Par ex.: Bertrand est dans tous ses états à cause de Madame Z./Бертран потерял голову из-за мадам З.🙀🙀🙀
Un mot par jour:
😈😈😈😈😈
Le démon de midi -
[lə demɔ̃ də mi'di] - "полуденный демон".
Так называются сексуальные или чувственные желания, которые начинают обуревать человека в середине жизни. Относится к обоим полам.
Par ex.: С'est l'enfer pour sa famille: cet homme a le démon de midi 🖤
Для его семьи это ад: седина в бороду, бес в ребро 🖤
😈😈😈😈😈
Le démon de midi -
[lə demɔ̃ də mi'di] - "полуденный демон".
Так называются сексуальные или чувственные желания, которые начинают обуревать человека в середине жизни. Относится к обоим полам.
Par ex.: С'est l'enfer pour sa famille: cet homme a le démon de midi 🖤
Для его семьи это ад: седина в бороду, бес в ребро 🖤
Un mot par jour:
👋👋👋👋👋
Larguer quelqu'un - [laʁɡe] - в разговорной речи "порвать", "бросить", "расстаться с кем-то".
Par ex.: C'est un peu comme larguer tous mes ex à la fois/Это словно бросать всех бывших разом 👨🦰👨🦱🧔
👋👋👋👋👋
Larguer quelqu'un - [laʁɡe] - в разговорной речи "порвать", "бросить", "расстаться с кем-то".
Par ex.: C'est un peu comme larguer tous mes ex à la fois/Это словно бросать всех бывших разом 👨🦰👨🦱🧔
Un mot par jour:
☝️☝️☝️☝️☝️
Perso - [pɛʁso] - очень распространенное в разговорной речи сокращение от personnel (личный) или personnellement (лично).
Par ex.: Perso, ça me plaît, mais ça doit être dur pour toi/Лично мне нравится, но для тебя это должно быть
нелегко 🧛♀🧛♀🧛♀
Il m'a donné son numéro perso/Он мне дал свой личный номер 🦸♂🦸♂🦸♂
☝️☝️☝️☝️☝️
Perso - [pɛʁso] - очень распространенное в разговорной речи сокращение от personnel (личный) или personnellement (лично).
Par ex.: Perso, ça me plaît, mais ça doit être dur pour toi/Лично мне нравится, но для тебя это должно быть
нелегко 🧛♀🧛♀🧛♀
Il m'a donné son numéro perso/Он мне дал свой личный номер 🦸♂🦸♂🦸♂
Un mot par jour:
🎩🎩🎩🎩🎩
Se mettre (être) sur son trente et un [sɔ̃ tʁɑ̃t e ɛ̃] - надеть все лучшее, принарядиться.
Букв. "быть на 31".
"Trente et un" - это искаженное слово "trentain" [tʁɑ̃tɛ̃] - дорогое сукно.
Par ex.: Chaque jour il est sur son trente et un, noeud papillon et costume sur mesure/Каждый день он одет с иголочки, галстук-бабочка
и сшитый на заказ
костюм 👨💼👨💼👨💼
🎩🎩🎩🎩🎩
Se mettre (être) sur son trente et un [sɔ̃ tʁɑ̃t e ɛ̃] - надеть все лучшее, принарядиться.
Букв. "быть на 31".
"Trente et un" - это искаженное слово "trentain" [tʁɑ̃tɛ̃] - дорогое сукно.
Par ex.: Chaque jour il est sur son trente et un, noeud papillon et costume sur mesure/Каждый день он одет с иголочки, галстук-бабочка
и сшитый на заказ
костюм 👨💼👨💼👨💼
Un mot par jour:
Prolixe ❌ Prolifique
Prolixe [pʁɔliks] - многословный, пространный, растянутый (отрицательное значение).
Prolifique [pʁɔlifik] - плодовитый, производительный (положительное значение).
Par ex.: Ce conférencier est si prolixe!/Докладчик такой многословный! 👎👎
Balzac est un auteur prolifique/Бальзак плодовитый
автор ✍✍
Prolixe ❌ Prolifique
Prolixe [pʁɔliks] - многословный, пространный, растянутый (отрицательное значение).
Prolifique [pʁɔlifik] - плодовитый, производительный (положительное значение).
Par ex.: Ce conférencier est si prolixe!/Докладчик такой многословный! 👎👎
Balzac est un auteur prolifique/Бальзак плодовитый
автор ✍✍
Un mot par jour:
🥺🥺🥺🥺🥺
Etre à l'ouest - [alwɛst] - растеряться, быть в недоумении, нести чепуху, в общем, чувствовать себя потерянным.
Букв."быть на западе". Выражение вошло в обиход недавно, и неизвестно, почему именно запад место, где теряешь ориентацию.
Par ex.: J'ai l'impression d'être à l'ouest/Кажется, я не в себе
🙄🙄🙄
🥺🥺🥺🥺🥺
Etre à l'ouest - [alwɛst] - растеряться, быть в недоумении, нести чепуху, в общем, чувствовать себя потерянным.
Букв."быть на западе". Выражение вошло в обиход недавно, и неизвестно, почему именно запад место, где теряешь ориентацию.
Par ex.: J'ai l'impression d'être à l'ouest/Кажется, я не в себе
🙄🙄🙄
Un mot par jour:
🌳🌳🌳🌳🌳
Voir la feuille à l'envers - заниматься любовью.
Букв.: "смотреть на оборотную сторону листа".
Сначала выражение значило "заниматься любовью в лесу", поэтому естественно, что все листья были видны снизу☺️🌿☺️
Обычно говорится от лица женщин.
Par ex.: Il s'en est fallu de peu pour que je voie la feuille à l'envers/Еще немного и я бы не устояла 🍓🍓🍓
🌳🌳🌳🌳🌳
Voir la feuille à l'envers - заниматься любовью.
Букв.: "смотреть на оборотную сторону листа".
Сначала выражение значило "заниматься любовью в лесу", поэтому естественно, что все листья были видны снизу☺️🌿☺️
Обычно говорится от лица женщин.
Par ex.: Il s'en est fallu de peu pour que je voie la feuille à l'envers/Еще немного и я бы не устояла 🍓🍓🍓
Un mot par jour:
🐺🐺🐺🐺🐺
un Loubard - [lu'baʁ] - хулиган, гопник, шпана.
Разговорное слово с корнем "loup" для обозначения молодого человека маргинального поведения.
Par ex.: C'est juste un loubard qui masque ses envies sous de bonnes manières/Это просто подонок, который прячет свои желания за хорошими манерами 💩💩💩
🐺🐺🐺🐺🐺
un Loubard - [lu'baʁ] - хулиган, гопник, шпана.
Разговорное слово с корнем "loup" для обозначения молодого человека маргинального поведения.
Par ex.: C'est juste un loubard qui masque ses envies sous de bonnes manières/Это просто подонок, который прячет свои желания за хорошими манерами 💩💩💩
Un mot par jour:
Voir ❌ Voire
Voir - [vwaʁ] - видеть
Voire - [vwaʁ] - даже
Par ex.: J'aimerais bien voir ça/Я бы очень хотел это увидеть
🤨🤨🤨
Il est intelligent, voire génial/Он умен, даже гениален
🧐🧐🧐
Voir ❌ Voire
Voir - [vwaʁ] - видеть
Voire - [vwaʁ] - даже
Par ex.: J'aimerais bien voir ça/Я бы очень хотел это увидеть
🤨🤨🤨
Il est intelligent, voire génial/Он умен, даже гениален
🧐🧐🧐
Un mot par jour:
😊😊😊😊😊
Piquer un fard - внезапно покраснеть, вспыхнуть.
Par ex.: Je crois que je pique un fard!/По-моему, я краснею
🥴🥴🥴
😊😊😊😊😊
Piquer un fard - внезапно покраснеть, вспыхнуть.
Par ex.: Je crois que je pique un fard!/По-моему, я краснею
🥴🥴🥴