Как гвышыӀэ приобрело значение шутка?
В современных нижнечеркесских диалектах есть два различных по стилю слова: гвышьыӀэ - слово (низкий стиль), псалъэ - слово/речь (высокий стиль)
Этимология лексемы гвышьыӀэ туманна. В праязыке она звучала как гвычакъӀэ и именно в таком виде была заимствована убыхским языком.
В нынешних нижнечеркесских диалектах от этого слова происходит глагол гвышьыӀэн - говорить.
Неуышь тыздэгъэгвышьыӀ уэрырэ сэрырэ - давай поговорим с тобой завтра
Слово псалъэ в нижнечеркесских диалектах встречается редко, обычно в словосочетаниях: пэуыблэ псалъ (вступительная речь/введение); шӀвыфэс псалъ (приветственная речь) и т.п.:
"Игорь идзэ фэгъэхӀыгъэ псалъэм" нахӀыжъ литературнэ чӀэн уырысхэмэ йаӀэп - у русских нет более древнего литературного произведения, чем "Слово о полку Игореве"
Вместо глагольной формы используется словосочетание псалъэ къэшӀын (произнести речь):
Адыгей республикэм иӀэташъхӀэм хасэм псалъэ къышьишӀыгъ - Глава АР произнес речь на собрании
В какой-то момент кабардинцы стали использовать более изысканное слово псалъэ, что со временем снизило его стилистический окрас слова. В последствии появилось и глагольная форма псэлъэн в значении говорить. ГвышыӀэн приобрело еще более сниженную стилистическую окраску и стало использоваться в значении весело болтать. В словаре Ногмова, составленном в 40-х годах XIX-го столетия, это слово используется в значении веселиться. В современной кабардинской речи гвышыӀэн означает шутить.
В теории кабардинское псэлъэн должно звучать для нижних черкесов так же, как для носителей русского языка звучит церковнословянское речить:
Ты рек еси - ты говорил
В современных нижнечеркесских диалектах есть два различных по стилю слова: гвышьыӀэ - слово (низкий стиль), псалъэ - слово/речь (высокий стиль)
Этимология лексемы гвышьыӀэ туманна. В праязыке она звучала как гвычакъӀэ и именно в таком виде была заимствована убыхским языком.
В нынешних нижнечеркесских диалектах от этого слова происходит глагол гвышьыӀэн - говорить.
Неуышь тыздэгъэгвышьыӀ уэрырэ сэрырэ - давай поговорим с тобой завтра
Слово псалъэ в нижнечеркесских диалектах встречается редко, обычно в словосочетаниях: пэуыблэ псалъ (вступительная речь/введение); шӀвыфэс псалъ (приветственная речь) и т.п.:
"Игорь идзэ фэгъэхӀыгъэ псалъэм" нахӀыжъ литературнэ чӀэн уырысхэмэ йаӀэп - у русских нет более древнего литературного произведения, чем "Слово о полку Игореве"
Вместо глагольной формы используется словосочетание псалъэ къэшӀын (произнести речь):
Адыгей республикэм иӀэташъхӀэм хасэм псалъэ къышьишӀыгъ - Глава АР произнес речь на собрании
В какой-то момент кабардинцы стали использовать более изысканное слово псалъэ, что со временем снизило его стилистический окрас слова. В последствии появилось и глагольная форма псэлъэн в значении говорить. ГвышыӀэн приобрело еще более сниженную стилистическую окраску и стало использоваться в значении весело болтать. В словаре Ногмова, составленном в 40-х годах XIX-го столетия, это слово используется в значении веселиться. В современной кабардинской речи гвышыӀэн означает шутить.
В теории кабардинское псэлъэн должно звучать для нижних черкесов так же, как для носителей русского языка звучит церковнословянское речить:
Ты рек еси - ты говорил
⚡2
Почему в современной этно-музыке отсутствует пщынэ тӀаркъу/пшынэ дыкъуакъуэ? У абхазов арфа уже возрождена и успешно используется на различных мероприятиях. Может никто не знает как на ней играть? Или никто не помнит как она изготавливается? Либо из-за того, что этнографы не зафиксировали игру на арфе, музыканты просто не знают какое место занимал данный инструмент, какие партии на себя брал, в каких случаях была уместна игра на нем?
Я хочу знать, как звучит черкесская арфа, но не знаю кого спросить о том, почему мы ее сейчас не можем услышать. Кто-нибудь ведь точно задавался этим вопросом...
Я хочу знать, как звучит черкесская арфа, но не знаю кого спросить о том, почему мы ее сейчас не можем услышать. Кто-нибудь ведь точно задавался этим вопросом...
😭8❤6👏2
Об истории возникновения песни «Ночное нападение»
После подписания Кючук-Кайнарджийского мирного договора в 1774 году, Российская империя приступила к строительству цепи крепостей от Моздока до Азова для последующей аннексии Северного Кавказа. Эта линия отрезала кабардинцев от зимних пастбищ, что могло сильно сказаться в будущем на экономике страны. На Курейской равнине (Къурей губгъуэ) были возведены Екатериноградская, Павловская, Марьинская, Георгиевская, Алексадровская и Константиноградская крепости. Дипломатические миссии кабардинских владетелей не привели ни к каким результатам, из-за чего вскоре начались первые боевые действия, знакомые нам под названием Семимесячная война (Мэзибл зауэ). В марте 1779 года кабардинское войско разворачивает лагерь в местности, называемом Кайтуко-туаче (Къетыкъуэ ТӀуащӀэ).
Известно, что верховный князь Кабарды Жанхот Татарханов выступал резко против начала военных действий, но удержать антироссийские настроение Тот оказался не в силах. Новым предводителем на сходе нобилитета был выбран князь Мисост Боматуко. Кабардинская армия была разделена на 3 армии, одну из которых возглавлял вышеупомянутый Мисост, а 2 другие части ушли под командование Хамурзы Кайтуко (по произвищу Короткий) и Карамурзы Мисост. На протяжении 7 месяцев кабардинцы осождали русские крепости, пока в конце концов не стали жертвой собственной излюбленной тактики - ночного нападения. В сентябре 1779 года кабардинское дворянское войско было окружено в собственном стане и полностью истреблено в течение 5 часов.
1. Къэбэрдейхэми шууфIу исыр
2. Къэбэрдейхэми ди жэщтеуэжьыр лIыгъэжьщ!
3. Дунеижьми щыдгъэщIэжынум дыхулIэ!
4. Дэ щагьидуэрэ дызэрылIэнур нэхъыфIщ!
5. Си къанщ жысIэурэ зэрыщымыти жысIэнкъым!
6. Мыр хьэпцIащхъуэми и джэдыкIафэр и фочт!
7. Дыщэчми къыхалъэфыгъэр и гъуазэт!
8. Гъуазэжьми пыщIэрымыплъуэрэ къагъауэ!
9. Кърым хъанми и топыжь гъауэкIэрэ къыкъуаху!
10. Щыихууэрэ мы тамбырыгум щыфIебз!
11. Лоужьри нэзкIапэрыплъэт къыност!
12. ЛIыуэ тесри сэмэгу щIопщымкIэрэ къыхоуэ!
13. КъыIэщIыхьэри гъатхэ щыблэпэти жьэхоуэ!
14. КIуэжынкIэрэ шу щхьэхуиту мазищкIэ мэзауэ!
15. Езыхэри хэтхэ я щыщ жыпIэмэ, Къетыкъуэ и къуэкIэ Хьэмырзэ КIэщIщ!
16. Къэбэрдейхэми здрагъэжьахэр Вырыхъу и Iуащхьэрщ.
17. Зауэжьри здынагъэсахэр Къурей губгъуэжьщ!
Перевод:
ауле Хабез КЧР с голоса Мурзабека Ордокова (р. 1884)
Существуют и другие версии Ночного нападения, записанные со слов кабардинских, бжедужских и шапсужских знатоков фольклора.
После подписания Кючук-Кайнарджийского мирного договора в 1774 году, Российская империя приступила к строительству цепи крепостей от Моздока до Азова для последующей аннексии Северного Кавказа. Эта линия отрезала кабардинцев от зимних пастбищ, что могло сильно сказаться в будущем на экономике страны. На Курейской равнине (Къурей губгъуэ) были возведены Екатериноградская, Павловская, Марьинская, Георгиевская, Алексадровская и Константиноградская крепости. Дипломатические миссии кабардинских владетелей не привели ни к каким результатам, из-за чего вскоре начались первые боевые действия, знакомые нам под названием Семимесячная война (Мэзибл зауэ). В марте 1779 года кабардинское войско разворачивает лагерь в местности, называемом Кайтуко-туаче (Къетыкъуэ ТӀуащӀэ).
Известно, что верховный князь Кабарды Жанхот Татарханов выступал резко против начала военных действий, но удержать антироссийские настроение Тот оказался не в силах. Новым предводителем на сходе нобилитета был выбран князь Мисост Боматуко. Кабардинская армия была разделена на 3 армии, одну из которых возглавлял вышеупомянутый Мисост, а 2 другие части ушли под командование Хамурзы Кайтуко (по произвищу Короткий) и Карамурзы Мисост. На протяжении 7 месяцев кабардинцы осождали русские крепости, пока в конце концов не стали жертвой собственной излюбленной тактики - ночного нападения. В сентябре 1779 года кабардинское дворянское войско было окружено в собственном стане и полностью истреблено в течение 5 часов.
1. Къэбэрдейхэми шууфIу исыр
2. Къэбэрдейхэми ди жэщтеуэжьыр лIыгъэжьщ!
3. Дунеижьми щыдгъэщIэжынум дыхулIэ!
4. Дэ щагьидуэрэ дызэрылIэнур нэхъыфIщ!
5. Си къанщ жысIэурэ зэрыщымыти жысIэнкъым!
6. Мыр хьэпцIащхъуэми и джэдыкIафэр и фочт!
7. Дыщэчми къыхалъэфыгъэр и гъуазэт!
8. Гъуазэжьми пыщIэрымыплъуэрэ къагъауэ!
9. Кърым хъанми и топыжь гъауэкIэрэ къыкъуаху!
10. Щыихууэрэ мы тамбырыгум щыфIебз!
11. Лоужьри нэзкIапэрыплъэт къыност!
12. ЛIыуэ тесри сэмэгу щIопщымкIэрэ къыхоуэ!
13. КъыIэщIыхьэри гъатхэ щыблэпэти жьэхоуэ!
14. КIуэжынкIэрэ шу щхьэхуиту мазищкIэ мэзауэ!
15. Езыхэри хэтхэ я щыщ жыпIэмэ, Къетыкъуэ и къуэкIэ Хьэмырзэ КIэщIщ!
16. Къэбэрдейхэми здрагъэжьахэр Вырыхъу и Iуащхьэрщ.
17. Зауэжьри здынагъэсахэр Къурей губгъуэжьщ!
Перевод:
1. В Кабарде всадников славных сколько есть – все совет держат и на коней своих садятся!Звукозапись и запись текста З. П. Кардангушева (1963) в
2. Кабардинское наше ночное нападение грозное – мужество великое!
3. В этом мире недобром что нам жить осталось – пусть того мы лишимся!
4. Что мы шагидами умрем – это важнее!
5. Хоть он мой кан, неправды
о нем не скажу!
6. Как скорлупа стрижиного яйца, тонок его ружья ствол!
7. Из золотого прута отлита ружья его мушка!
8. На мушки не глядя, в нас палят!
9. Крымского хана пушкарей от пушек отгоняют!
10. [Вражеских воинов] от войска отгоняя, в поле рубит!
11. Лоу могучий, из-под челки [глазами] кося, прискакал!
12. Муж, что на нем, левой рукой плетью его хлещет!
Встречных весеннему грому подобно поражает!
14. Хотя уйтиэтот всадник был волен, три месяца сражается!
15. Он из рода какого, если спросишь – это Кайтукин сын Хамурза Короткий!
16. Кабардинцы [войну] начали у Выруха-холма.
17. Войну великую они довели
до Курейской степи большой!
ауле Хабез КЧР с голоса Мурзабека Ордокова (р. 1884)
Существуют и другие версии Ночного нападения, записанные со слов кабардинских, бжедужских и шапсужских знатоков фольклора.
👏5🤔1
В казацкой песне «Набег кабардинцев на крепость Марьевскую» описывается один из эпизодов Семимесячной войны со стороны русских. В этом произведении куда сильнее выражен разрыв в устройстве армий двух сторон: у кабардинцев - это плохо оснащенное огнестрельным оружием и осадными орудиями рыцарское ополчение, у русских - рекрутская армия. По сути средневековое войско 7 месяцев сдерживало наступление армии нового образца.
Не сизые орлы ко ясному соколу солеталися,
Узденя-то князья ко Мисостову сыну соезжалися.
Выезжали-то они узденя-князья на высокий курган,
Свои шапочки-кабардиночки все долой поскидывали.
Как садились-то мои узденя-князья на черные стулья юхтовые,
Надевали узденя-князья панцири трехколенные налокотниками позлащенными.
Они думали думу крепкую ее заединую:
«Во которую во сторонушку на удар пойдем?»
— «Как пойдем-ка мы, братцы, узденя-князья,
Под Бел-город мы!
Как пойдем-то возьмем, узденя-князья,
Силу Марьевскую,
Возьмем-то ее, братцы, без свинцу, без пороху,
Без пушек без мартелушек,
Командирушек, бомбардирушек мы всех повырубим,
пушечки-мартелушки во полон возьмем».
Не сизые орлы ко ясному соколу солеталися,
Узденя-то князья ко Мисостову сыну соезжалися.
Выезжали-то они узденя-князья на высокий курган,
Свои шапочки-кабардиночки все долой поскидывали.
Как садились-то мои узденя-князья на черные стулья юхтовые,
Надевали узденя-князья панцири трехколенные налокотниками позлащенными.
Они думали думу крепкую ее заединую:
«Во которую во сторонушку на удар пойдем?»
— «Как пойдем-ка мы, братцы, узденя-князья,
Под Бел-город мы!
Как пойдем-то возьмем, узденя-князья,
Силу Марьевскую,
Возьмем-то ее, братцы, без свинцу, без пороху,
Без пушек без мартелушек,
Командирушек, бомбардирушек мы всех повырубим,
пушечки-мартелушки во полон возьмем».
⚡2
Как следовало бы переводить термин Пщышхуэ?
В средние века Кабарда представляла собой единую политическую единицу. Вся внутренняя и внешняя политика Кабарды проходила через верховного правителя, называемый Пщышхуэ либо Пщыуэлий. В Википедии я видел разные варианты перевода этого титула: Great Prince, Supreme Prince и King. Так какой из этих трёх вариантов подходит больше?
Кабарда не была классической монархией: в ней действовало так называемое лествичное право. Согласно этой системе наследования престол после смерти правителя получает следующий по старшинству брат, а не прямой потомок. Иными словами, титул Пщышхуэ наследовался по горизонтали, пока не заканчивались мужчины одного поколения. Лишь после этого титул доставался следующему поколению.
Помимо очевидных минусов у лествичного права существовали и плюсы. Так, например, осознавая, что все братья в равной степени имеют шансы занять престол, князья будут менее склонны создавать отдельные суверенные политические единицы. Хотя князь Гилястан в свое время успешно сепарировался и основал Гилястаней, то есть Малую Кабарду. По этой причине потомки Гилястана — представители княжеских родов Альхоу и Мудар — не избирались на пост Пщышхуэ в Большой Кабарде, несмотря на то, что они также являлись потомками Инала.
Итак, подытоживая: Пщышхуэ был главным военачальником, представителем государства в международной политике; имел полномочия заключать союзы и миры, посылать и принимать послов; имел высшую судебную и полицейскую власть; и что самое главное, к Пщышхуэ применимо латинское выражение primus inter pares (первый среди равных). Получается, Пщышхуэ имеет все признаки раннефеодального европейского правителя.
Согласно европейской системе титулов, термин Пщышхуэ следует переводить как King, а пщы — как Prince. Российский термин Великий князь (Great Prince) находится ниже монарха и по своему функционалу не сильно отличается от европейского Prince. Термин же Supreme Prince просто не будет понятен иностранцу.
Ко всему прочему, просветитель Шора Ногма и секретарь кабардинского временного суда Магомет Шардан применяли слово Пщышхуэ в значении Король.
В средние века Кабарда представляла собой единую политическую единицу. Вся внутренняя и внешняя политика Кабарды проходила через верховного правителя, называемый Пщышхуэ либо Пщыуэлий. В Википедии я видел разные варианты перевода этого титула: Great Prince, Supreme Prince и King. Так какой из этих трёх вариантов подходит больше?
Кабарда не была классической монархией: в ней действовало так называемое лествичное право. Согласно этой системе наследования престол после смерти правителя получает следующий по старшинству брат, а не прямой потомок. Иными словами, титул Пщышхуэ наследовался по горизонтали, пока не заканчивались мужчины одного поколения. Лишь после этого титул доставался следующему поколению.
Помимо очевидных минусов у лествичного права существовали и плюсы. Так, например, осознавая, что все братья в равной степени имеют шансы занять престол, князья будут менее склонны создавать отдельные суверенные политические единицы. Хотя князь Гилястан в свое время успешно сепарировался и основал Гилястаней, то есть Малую Кабарду. По этой причине потомки Гилястана — представители княжеских родов Альхоу и Мудар — не избирались на пост Пщышхуэ в Большой Кабарде, несмотря на то, что они также являлись потомками Инала.
Итак, подытоживая: Пщышхуэ был главным военачальником, представителем государства в международной политике; имел полномочия заключать союзы и миры, посылать и принимать послов; имел высшую судебную и полицейскую власть; и что самое главное, к Пщышхуэ применимо латинское выражение primus inter pares (первый среди равных). Получается, Пщышхуэ имеет все признаки раннефеодального европейского правителя.
Согласно европейской системе титулов, термин Пщышхуэ следует переводить как King, а пщы — как Prince. Российский термин Великий князь (Great Prince) находится ниже монарха и по своему функционалу не сильно отличается от европейского Prince. Термин же Supreme Prince просто не будет понятен иностранцу.
Ко всему прочему, просветитель Шора Ногма и секретарь кабардинского временного суда Магомет Шардан применяли слово Пщышхуэ в значении Король.
❤6⚡1
Чем дети младше, тем более они активны. Благо их неусидчивость компенсируется любопытством и тягой к знаниям.
Я помню, что в моём детстве старшие поднимали нас на плечи и катали со словами мэл цӀыкӀу сощэ, мэл цӀыкӀу сощэ. Совсем недавно мне пришла мысль адаптировать свои воспоминания под игру, которая поможет детям выучить числа.
В начале игры учитель подбирает случайного мэл цӀыкӀу (овечку) и либо сажает его на плечи, либо берет на руки (что называется ӀэплӀэкӀэ), а затем загадывает произвольное число. Ребёнок, пожелавший приобрести товар, называет свою цену, а учитель с помощью слов мащӀэӀуэщ (слишком мало) и куэдыӀуэщ (слишком много) даёт понять детям, насколько Те далеки или близки к отгадке. Отгадавший цену получает овечку и соответствующую отметку за усвоение материала.
Для игры также подготовлена система счисления, состоящая из единиц — сом (рубль) и десятков — тумэн (червонец). Детям оказалось проще запомнить условный тумэниплӀ (4 червонца), чем сом плӀыщӀ (40 рублей).
Игра оказалась крайне эффективной: дети уже к 3‑му занятию стали хорошо ориентироваться в числах. Выявился и побочный эффект: при обычном счёте некоторые ученики число пщӀы (десять) заменяли на тумэн, но думаю, это не слишком критично.
Я помню, что в моём детстве старшие поднимали нас на плечи и катали со словами мэл цӀыкӀу сощэ, мэл цӀыкӀу сощэ. Совсем недавно мне пришла мысль адаптировать свои воспоминания под игру, которая поможет детям выучить числа.
В начале игры учитель подбирает случайного мэл цӀыкӀу (овечку) и либо сажает его на плечи, либо берет на руки (что называется ӀэплӀэкӀэ), а затем загадывает произвольное число. Ребёнок, пожелавший приобрести товар, называет свою цену, а учитель с помощью слов мащӀэӀуэщ (слишком мало) и куэдыӀуэщ (слишком много) даёт понять детям, насколько Те далеки или близки к отгадке. Отгадавший цену получает овечку и соответствующую отметку за усвоение материала.
Для игры также подготовлена система счисления, состоящая из единиц — сом (рубль) и десятков — тумэн (червонец). Детям оказалось проще запомнить условный тумэниплӀ (4 червонца), чем сом плӀыщӀ (40 рублей).
Игра оказалась крайне эффективной: дети уже к 3‑му занятию стали хорошо ориентироваться в числах. Выявился и побочный эффект: при обычном счёте некоторые ученики число пщӀы (десять) заменяли на тумэн, но думаю, это не слишком критично.
❤15🥰7
Дауэ зэрыжыфӀэр?
Anonymous Poll
16%
СыфӀэфӀщ - уфӀэфӀщ - фӀэфӀщ
61%
СфӀэфӀщ - пфӀэфӀщ - ифӀэфӀщ
23%
Зэхэблауэ
К вопросу выше меня подвело одно воспоминание. В какой-то момент молодежь Терека стала склонять модальный глагол хуеин (хотеть) как переходный в 3-м лице. Ср: Абы ар ихуейщ вместо нормативного ар абы хуейщ.
Что интересно, в первых 2-х лицах этот глагол все еще остается непереходным. Ср: сыхуейщ, ухуейщ дыхуейщ и т.д. вместо схуейщ, пхуейщ, тхуейщ.
Это все еще воспринимается мною странно: я помню, как нас ругали старшие за то, что мы - дети - употребляли форму ихуейщ. Такой серьезный сдвиг в детской речи произошел, надо думать, из-за русскиого языка, в котором глагол "хотеть" всегда переходный, (то есть предполагает наличие прямого объекта) а также отчасти плохое знание родного языка. Со временем у большинства терчан эта форма выходит из употребления, но остается у некоторых носителей.
Буквальный грамматически верный перевод для глагола хуеин - это "нуждаться":
Сэ щӀакхъуэ сыхуейщ - я в хлебе нуждаюсь
В таком виде русский перевод отражает непереходность адыгского глагола
Если глагол хуеин всегда склоняется как непереходный, глагол фӀэфӀын (желать) имеет сразу 2 сосуществующих варианта системы склонения:
1) Как непереходный:
1л. СыфӀэфӀщ - ДыфӀэфӀщ
2л. УфӀэфӀщ - ФыфӀэфӀщ
3л. ФӀэфӀщ - ФӀэфӀхэщ
2) Как переходный:
1л. СфӀэфӀщ - ТфӀэфӀщ
2л. ПфӀэфӀщ - ФфӀэфӀщ
3л. ИфӀэфӀщ - ЯфӀэфӀщ
Несмотря на вариантивность синтаксис предложений указывает на то, что глагол логически всегда воспринимается как переходный.
Тоже самое касается и других частей речи:
УфӀэмащӀэ вместо пфӀэмащӀэ, ифӀэинщ вместо фӀэинщ, ухущӀыхьэрэ вместо пхущӀыхьэрэ, къыупсэлъар вместо къэппсэлъар и т.п.
Благо нижнечеркесские диалекты дают ответ на вопрос, которая из вариаций архаичней. Глагол с морфемой шӀо- во всех лицах склоняется как переходный:
1л. СшӀомакӀ - ТшӀомакӀ
2л. ПшӀомакӀ - ШъушӀомакӀ
3л. (ы)ШӀомакӀ - АшӀомакӀ
Хотя глагол фэен (нуждаться) в 3-м лице множественного числа может иногда склоняться как непереходный в просторечии: афай вместо фаех.
Итог
Хуеин (нуждаться) всегда непереходный:
1л. Сыхуейщ - Дыхуейщ
2л. Ухуейщ - Фыхуейщ
3л. Хуейщ - Хуейхэщ
ФӀэфӀын (желать) всегда переходный:
1л. СфӀэфӀщ - ТфӀэфӀщ
2л. ПфӀэфӀщ - ФфӀэфӀщ
3л. ИфӀэфӀщ - ЯфӀэфӀщ
Все отклонения от данной нормы единичные случаи инфантилизма.
Что интересно, в первых 2-х лицах этот глагол все еще остается непереходным. Ср: сыхуейщ, ухуейщ дыхуейщ и т.д. вместо схуейщ, пхуейщ, тхуейщ.
Это все еще воспринимается мною странно: я помню, как нас ругали старшие за то, что мы - дети - употребляли форму ихуейщ. Такой серьезный сдвиг в детской речи произошел, надо думать, из-за русскиого языка, в котором глагол "хотеть" всегда переходный, (то есть предполагает наличие прямого объекта) а также отчасти плохое знание родного языка. Со временем у большинства терчан эта форма выходит из употребления, но остается у некоторых носителей.
Буквальный грамматически верный перевод для глагола хуеин - это "нуждаться":
Сэ щӀакхъуэ сыхуейщ - я в хлебе нуждаюсь
В таком виде русский перевод отражает непереходность адыгского глагола
Если глагол хуеин всегда склоняется как непереходный, глагол фӀэфӀын (желать) имеет сразу 2 сосуществующих варианта системы склонения:
1) Как непереходный:
1л. СыфӀэфӀщ - ДыфӀэфӀщ
2л. УфӀэфӀщ - ФыфӀэфӀщ
3л. ФӀэфӀщ - ФӀэфӀхэщ
2) Как переходный:
1л. СфӀэфӀщ - ТфӀэфӀщ
2л. ПфӀэфӀщ - ФфӀэфӀщ
3л. ИфӀэфӀщ - ЯфӀэфӀщ
Несмотря на вариантивность синтаксис предложений указывает на то, что глагол логически всегда воспринимается как переходный.
Тоже самое касается и других частей речи:
УфӀэмащӀэ вместо пфӀэмащӀэ, ифӀэинщ вместо фӀэинщ, ухущӀыхьэрэ вместо пхущӀыхьэрэ, къыупсэлъар вместо къэппсэлъар и т.п.
Благо нижнечеркесские диалекты дают ответ на вопрос, которая из вариаций архаичней. Глагол с морфемой шӀо- во всех лицах склоняется как переходный:
1л. СшӀомакӀ - ТшӀомакӀ
2л. ПшӀомакӀ - ШъушӀомакӀ
3л. (ы)ШӀомакӀ - АшӀомакӀ
Хотя глагол фэен (нуждаться) в 3-м лице множественного числа может иногда склоняться как непереходный в просторечии: афай вместо фаех.
Итог
Хуеин (нуждаться) всегда непереходный:
1л. Сыхуейщ - Дыхуейщ
2л. Ухуейщ - Фыхуейщ
3л. Хуейщ - Хуейхэщ
ФӀэфӀын (желать) всегда переходный:
1л. СфӀэфӀщ - ТфӀэфӀщ
2л. ПфӀэфӀщ - ФфӀэфӀщ
3л. ИфӀэфӀщ - ЯфӀэфӀщ
Все отклонения от данной нормы единичные случаи инфантилизма.
❤2
Очень актуально для малочисленных народов Северного Кавказа. Знание о многочисленных родственных связях могут в ближайшем будущем утратиться. Я бы даже включил стоимость теста в свадебные расходы.
И, раз об этом зашла речь, нам уже пора перестать осуждать межнациональные браки. Чистота крови прямо пропорциональна скорости вырождения нации
И, раз об этом зашла речь, нам уже пора перестать осуждать межнациональные браки. Чистота крови прямо пропорциональна скорости вырождения нации
❤9
Forwarded from Caucasus DNA
В целях здоровья будущего поколения, нам кавказцам очень рекомендуется делать ДНК тесты до брака.
Давайте будем сознательны!
Современные технологии доступны каждому, нужно пользоваться, быть внимательными к данному вопросу. У нас много небольших народов с высокой эндогамией, а некоторые народы выросли из небольших популяций в 10-20 раз за 150 лет, поэтому несут близкие аутосомы.
Это касается всех на Кавказе, в той или иной мере, но всех.
https://www.instagram.com/reel/DPmlgLtCKkP/
Давайте будем сознательны!
Современные технологии доступны каждому, нужно пользоваться, быть внимательными к данному вопросу. У нас много небольших народов с высокой эндогамией, а некоторые народы выросли из небольших популяций в 10-20 раз за 150 лет, поэтому несут близкие аутосомы.
Это касается всех на Кавказе, в той или иной мере, но всех.
https://www.instagram.com/reel/DPmlgLtCKkP/
О богах в нартском эпосе
Думаю, нужно начать с того, что в эпосе боги не фигурируют. Точнее сказать, богами никого из персонажей напрямую не называют. Собирание эпоса охватывает период со второй половины XIX до первой половины XX века, то есть во времена, когда память о доисламских верованиях вполне могла изгладиться, а сказания исказиться под влиянием авраамической веры. Ахин, Тлепш, Тхагалег и Амиш упоминаются в эпосе как нарты, и обычно сказания про них сводятся к тому, что они являются родоначальниками особых ремесел. Тхагалег первым вывел культурные породы, Ахин и Амиш первыми приручили скот и т. п. Исключением является лишь кузнец Тлепш, у которого есть мастер — Дабек и коллега по цеху — Худымыд, хотя не исключено, что последние суть персонажи поздних сказаний.
И всё же в ходе поисков я нашёл одно сказание в 7-м томе Гадагатля, где такие персонажи, как Тлепш, Тхагалег, Мазитха и Созерис, напрямую называются богами — сказание № 616 «Нартхэм я санэхуабжьэ» (Нартский кубок). По сюжету боги устраивают распитие сане на вершине Эльбруса, куда пригласили — знаменитейшего из нартов — Сосруко. Последний, испробовав сане, взял кадку с напитком и сбросил вниз, чтобы люди смогли разгадать секрет его изготовления.
И тут мне показалось странным присутствие Мазитхи и Созериса, потому что они не персонажи эпоса. Я открыл комментарии, надеясь найти имя сказителя, и ничего не нашёл, кроме короткой строчки «Из архива КБ НИИ». Чтобы вы понимали, в комментариях к остальным текстам помимо архива обычно указывают имя респондента, место и время записи; здесь же — ничего. Подозреваю, что это сказание просто выдумано работниками НИИ в 50-х годах, когда народы Северного Кавказа конкурировали в гонке по сбору фольклорных материалов.
Это кого из героев нартского эпоса можно считать богом — на самом деле достаточно сложный вопрос, потому как признаки божества могут в равной степени присутствовать у всех нартов:
Эти сведения напоминают ситуацию в современной Осетиия где жители селения Нар ежегодно в июле устраивают пиршество в честь нарта Сослана. Там же поблизости находится святилище вышеназванного героя.
Получается, Сосруко ничем не уступает условному Тлепшу, являясь точно таким же богом, достойным молений и пиров в свою честь. Думаю, нарты в мифологии адыгов занимали то же место, что и асы в мифологии скандинавов. Либо все нарты — боги, либо никто из них не бог.
Думаю, нужно начать с того, что в эпосе боги не фигурируют. Точнее сказать, богами никого из персонажей напрямую не называют. Собирание эпоса охватывает период со второй половины XIX до первой половины XX века, то есть во времена, когда память о доисламских верованиях вполне могла изгладиться, а сказания исказиться под влиянием авраамической веры. Ахин, Тлепш, Тхагалег и Амиш упоминаются в эпосе как нарты, и обычно сказания про них сводятся к тому, что они являются родоначальниками особых ремесел. Тхагалег первым вывел культурные породы, Ахин и Амиш первыми приручили скот и т. п. Исключением является лишь кузнец Тлепш, у которого есть мастер — Дабек и коллега по цеху — Худымыд, хотя не исключено, что последние суть персонажи поздних сказаний.
И всё же в ходе поисков я нашёл одно сказание в 7-м томе Гадагатля, где такие персонажи, как Тлепш, Тхагалег, Мазитха и Созерис, напрямую называются богами — сказание № 616 «Нартхэм я санэхуабжьэ» (Нартский кубок). По сюжету боги устраивают распитие сане на вершине Эльбруса, куда пригласили — знаменитейшего из нартов — Сосруко. Последний, испробовав сане, взял кадку с напитком и сбросил вниз, чтобы люди смогли разгадать секрет его изготовления.
И тут мне показалось странным присутствие Мазитхи и Созериса, потому что они не персонажи эпоса. Я открыл комментарии, надеясь найти имя сказителя, и ничего не нашёл, кроме короткой строчки «Из архива КБ НИИ». Чтобы вы понимали, в комментариях к остальным текстам помимо архива обычно указывают имя респондента, место и время записи; здесь же — ничего. Подозреваю, что это сказание просто выдумано работниками НИИ в 50-х годах, когда народы Северного Кавказа конкурировали в гонке по сбору фольклорных материалов.
Это кого из героев нартского эпоса можно считать богом — на самом деле достаточно сложный вопрос, потому как признаки божества могут в равной степени присутствовать у всех нартов:
Къ числу второстепенныхъ боговъ, уважаемыхъ горцами принадлежатъ нарды, изъ коихъ они особенно отличаютъ Созерука. Въ честь его, в одинъ изъ зимнихъ мѣсяцевъ, приготовляются явства, коихъ часть откладывается и ставится в отдѣльномъ домѣ для заѣзжаго; ; в конюшнѣ же для его лошади принесены сѣно и овесъ и постланы в стойлѣ солома. Соузерук не является, но пріѣзжаетъ гость, заѣзжій, который его замѣняетъ. Еслибъ никто и не заѣхалъ, то всё-таки пируют одни хозяева дома с друзьями и сосѣдями.
Л. Я. Люлье. Вѣрования, религіозные обряды и предразсудки у черкесъ
Во времена язычества черкесы кроме божествъ имѣли и святыхъ из нартовъ изъ нихъ Саусрокъ былъ болѣе всѣхъ чтимъ: в известную зимнюю ночь совершали въ честь его пиршества...
Кузнецы почитали некотораго Лепша своимъ покровителемъ, кажется, и вѣсь народъ имѣлъ к нему особенное благоговеніе...
С. Хан-Гирей. Записки о Черкессии
Эти сведения напоминают ситуацию в современной Осетиия где жители селения Нар ежегодно в июле устраивают пиршество в честь нарта Сослана. Там же поблизости находится святилище вышеназванного героя.
Получается, Сосруко ничем не уступает условному Тлепшу, являясь точно таким же богом, достойным молений и пиров в свою честь. Думаю, нарты в мифологии адыгов занимали то же место, что и асы в мифологии скандинавов. Либо все нарты — боги, либо никто из них не бог.
❤9
Forwarded from ЗэдзэкӀакӀуэхэ
13 ЩЭКIУЭГЪУЭМ ЩЫЩIЭДЗАУЭ!
ПШАПЭ (Сумерки) феплъыну фыныдогъэблагъэ!
ТхузыбгырывгъэкIыну дыныволъэIу🙏
Просим всех распространить!🙏
ПШАПЭ (Сумерки) феплъыну фыныдогъэблагъэ!
ТхузыбгырывгъэкIыну дыныволъэIу🙏
Просим всех распространить!🙏
👏7
Междометия
В научной литературе междометия классифицируются по половозрастному признаку.
Так, для женщин характерно употребление междометий: анна, наа, аӀей, еӀей, уаӀей, еhей.
К мужским же относятся: Ӏа, Ӏагъ, Ӏэу, Ӏэгъу, Ӏэгъ.
Авторы КЧЯ утверждают, что большинство мужских междометий начинается со звука "Ӏ", тогда как женские обычно начинаются со звука "а".
Урусов, помимо них, выделяет и детские междометия: уэӀ, hыӀ, уа, уарэ, уэсысыс, уэцӀыцӀыцӀ, ыӀы, ыhы, уей.
Бгажноков в особую группу выделяет слова, произносимые при обращении к детям: аhей, тӀалэ, хъыдэз, агъэ и др.
Помимо древних звукоподражаний, в речи черкесов присутствуют клятвенные междометия. Различия в характере мужских и женских клятв разительно.
Мужские клятвенные комплексы имеют резкий, более агрессивный характер, выражающий особенную уверенность в своей правоте. Обычно они связаны с исламом: Ей лӀэун, тхьэр согъэпцӀ, тхьэ бгъэпцӀа, тхьэ дыгъыӀэ, къурӀэнкӀэ соӀуэ, алыхь соӀуэ, уалыhи, белыhи, талыhи, уалий, уалей, уарей и др.
Женские клятвы выражают угнетенное и более бедственное положение своего гендера; в них прослеживаются признаки увещевания:
асымыгъуэ, асэрмыгъуэ, анэсынэ, а си дуней, а сэ си тхьэ, мыр зи уафэ, мор зи дыгъэ, мыр зи дуней, ей дуней, алыхь, тхьэ, аууей мыгъуэ, аууей гущэ и др.
Также в мужской речи присутствуют завуалированные под благопожелания проклятия, такие как: зиунагъуэрэ, зи унагъуэ бэгъуэн, зи унэ лъапсэ мыкӀуэдын, зи хьэдэ зымыгъеин и др.
Но актуальна ли эта информация сейчас? Читая современные исследования, можно было бы подумать, что да. Однако эти авторы ссылаются на труды исследователей, работавших в 70-х годах XX века ( Х.Ш. Урусов, М.Л. Апажев, Г.А. Климов, А.К. Шагиров и др.).
С тех пор мужские междометия постепенно проникли и в речь женщин. Никого сейчас не удивит, если более скупая на эмоции девушка вместо женских междометий, предполагающих сложное интонирование и высокую эмоциональную оценку, ограничится сухим, емким "Ӏэу"; разве что мужчина старше 50 лет найдет это вульгарным.
Женщины могут относительно свободно пользоваться мужскими междометиями, но не наоборот.
Условное "анна" или "асымыгъуэ" в речи мужчин режет слух и вызывает неловкость.
В научной литературе междометия классифицируются по половозрастному признаку.
Так, для женщин характерно употребление междометий: анна, наа, аӀей, еӀей, уаӀей, еhей.
К мужским же относятся: Ӏа, Ӏагъ, Ӏэу, Ӏэгъу, Ӏэгъ.
Авторы КЧЯ утверждают, что большинство мужских междометий начинается со звука "Ӏ", тогда как женские обычно начинаются со звука "а".
Урусов, помимо них, выделяет и детские междометия: уэӀ, hыӀ, уа, уарэ, уэсысыс, уэцӀыцӀыцӀ, ыӀы, ыhы, уей.
Бгажноков в особую группу выделяет слова, произносимые при обращении к детям: аhей, тӀалэ, хъыдэз, агъэ и др.
Помимо древних звукоподражаний, в речи черкесов присутствуют клятвенные междометия. Различия в характере мужских и женских клятв разительно.
Мужские клятвенные комплексы имеют резкий, более агрессивный характер, выражающий особенную уверенность в своей правоте. Обычно они связаны с исламом: Ей лӀэун, тхьэр согъэпцӀ, тхьэ бгъэпцӀа, тхьэ дыгъыӀэ, къурӀэнкӀэ соӀуэ, алыхь соӀуэ, уалыhи, белыhи, талыhи, уалий, уалей, уарей и др.
Женские клятвы выражают угнетенное и более бедственное положение своего гендера; в них прослеживаются признаки увещевания:
асымыгъуэ, асэрмыгъуэ, анэсынэ, а си дуней, а сэ си тхьэ, мыр зи уафэ, мор зи дыгъэ, мыр зи дуней, ей дуней, алыхь, тхьэ, аууей мыгъуэ, аууей гущэ и др.
Также в мужской речи присутствуют завуалированные под благопожелания проклятия, такие как: зиунагъуэрэ, зи унагъуэ бэгъуэн, зи унэ лъапсэ мыкӀуэдын, зи хьэдэ зымыгъеин и др.
Но актуальна ли эта информация сейчас? Читая современные исследования, можно было бы подумать, что да. Однако эти авторы ссылаются на труды исследователей, работавших в 70-х годах XX века ( Х.Ш. Урусов, М.Л. Апажев, Г.А. Климов, А.К. Шагиров и др.).
С тех пор мужские междометия постепенно проникли и в речь женщин. Никого сейчас не удивит, если более скупая на эмоции девушка вместо женских междометий, предполагающих сложное интонирование и высокую эмоциональную оценку, ограничится сухим, емким "Ӏэу"; разве что мужчина старше 50 лет найдет это вульгарным.
Женщины могут относительно свободно пользоваться мужскими междометиями, но не наоборот.
Условное "анна" или "асымыгъуэ" в речи мужчин режет слух и вызывает неловкость.
❤9
ПЭЩӀЭДЗЭ ЕДЖАПӀЭМ ИПЭ ИЛЪЭСЫМ КЪЕКӀУЭЛӀА ЩӀАЛЭХЭМ Я ПЕЖЬЭКӀЭ
Къэсащ еджэгъуэ лъэхъэнэр; къекӀуэлӀащ зикӀ емыджа сабий цӀыкӀухэр. Мы цӀыкӀухэр Ӏэл цӀыкӀухэу, къэрабгъэхэу, партхэм тетӀысхьэгъуейуэ, еджапӀэм и лъэныкъухэр къаплъыхьу щытхэщ.
Мы къэрабгъэ цӀыкӀухэм егъэджакӀуэр нафӀэгуфӀэу, ахэр и гъащӀэм илъэгъуа хуэдэу япежьэн хуейщ.
ЩӀалэхэр егъэджакӀуэм гъунэгъу къазэрыхуэхъун псалъэ зыбжанэкӀэ япежьэнщ яхэплъэнщи (щӀалэхэр зыбжанэ хъумэ) я нэхъ нэшхуэ гушхуэм бгъэдыхьэнщи: уэ цӀыкӀум иджырэ къэс сытуэ еджапӀэм укъэмыкӀуарэ, еджапӀэр зэраухуар пщӀэртэкъэ? Уи цӀэр сыт уэ щӀалэ цӀыкӀум; къуэш нэхъыжь диӀэ... дапщэ еджа, сыт ищӀэрэ, шыпхъууэ дапщэ... ящӀэхэр сыт, ахэм щыщуэ еджар дапщэ, щхьэ емыджэрэ? Апхуэдэурэ аргуэруэ уахэплъэнщи къыкӀэлъыкӀуэ нэхъ гушхуэу уфӀэщӀым абы тетурэ уеупщӀынщ.
ЕтӀуанэ махуэм щӀалэм я бын-унэм е ди лэжьамкӀэ ипэ махуэм нэхърэ нэхъ наӀэу еупщӀынщ.
Ещанэ махуэм я бын-унэм я шхэкӀэ я пщэфӀэкӀэ я ӀуэхумкӀэ езым къэлэну къылъысымкӀэ еупщӀынщ (мыхэр егъэджакӀуэм щажриӀэкӀэ щӀалэхэм хамэм хуэдэу емыплъуэ и ныбжьэгъу хуэдэхэу яхэтын хуейщ). Мы махуэм щӀалэхэм я мылъку ӀуэхумкӀэ зэхэхауэ нэхъ гъэкӀыхьауэ еупщӀын хуейщ.
ЕплӀанэ махуэм классым нэӀуасэ хуищӀын, классым хабзэу щӀэлъым щыгъэгъуэзэн хуейщ. ЩӀалэр къызэрысуэ классым нэӀуасэ, хабзэ щӀэлъхэм нэӀуасэ хуэпщӀмэ щӀалэм щтэныгъэ къритынкӀэ хъунущ.
МахуиплӀ нэужь еджэным тхэным хуэзышэ Ӏэмэпсымэу биседэ яхилъхьэн хуейщ. Мыхэр псори хэлъхьа хъуным и нэхъ пӀалъэ мащӀэр махуэ 12-щ, и нэхъыбэр махуэ 15-щ
Абхуэдэщ сэ илъэсиплӀ егъэджэным щыгъуазэныгъэу къызитар
А. ЩоджэнцӀыкӀухэ
КАК ДОЛЖЕН ВСТРЕТИТЬ УЧИТЕЛЬ ВНОВЬ-ПРИБЫВШЕГО УЧЕНИКА
Наступил учебный год; прибыли не умеющие читать малые дети. Эти дикие, пугливые и неусидчивые ребята часто отвлекаются, озираясь по сторонам.
Этих робких детишек учитель должен встречать с той улыбкой, с которой обычно встречают давних знакомых
Учитель встретит учеников словами приветствия, осмотрит каждого и обратится к самому смелому из них: "Как же ты не приходил все это время к нам в школу, малыш, разве не знал, что она уже достроена? Как зовут тебя? Есть ли у нас старший брат? Сколько учился, что он делает? А сестер сколько, чем занимаются, сколько из них училось в школе, почему не учатся?"
После снова осмотрит детей и найдет второго менее по смелости ученика и обратиться к нему с теми же вопросами.
На второй день учитель расспросит об их семье или работе по дому более подробно чем в первый день.
На третий день расспросит о семье, яствах, готовке, об их обязанностях по дому (И спрашивая это учитель должен обращаться к детям не как к незнакомцам, а как к друзьям). В тот же день педагог постарается больше узнать о материальном достатке семей каждого из учеников.
На четвертый день учитель должен ознакомить класс со школьными правилами. Преждевременное знакомство с ними [правтлами] вызовет у учеников тревогу.
После четвертого дня следует подготовить учеников к письму и чтению с помощью беседы. По времени это все займет от 12 до 15 дней.
Такой опыт я получил за 4 года преподавания
А. Шогенцуков
Статья Али Шогенцукова из газеты "Карахалк"
👏6🔥3⚡2
Сегодня речь пойдет об одном из самых удивительных примеров интеграции традиционной архитектуры в современный городской ландшафт. В позднесоветское время, начиная с периода застоя, в столице республики Северная Осетия начали появляться длинные одноэтажные строения внутри дворов. Это хæдзар.
Изначально хадзаром назывался второй этаж жилой башни, где располагался очаг и жили домочадцы. Конечно, в современных хадзарах никто не живет; их функция основательно изменилась — теперь это стало помещением для проведения традиционных осетинских праздников. Именно ритуальная жизнь, строящаяся вокруг городского хадзара, образует локальные дворовые сообщества. В этом строении могут справлять как чисто осетинские календарные праздники — Джеоргуыба (день святого Георгия), Хетаджы бон (день святого Хетага), — так и ритуальные: свадьба, новоселье, рождение ребенка, поминки и т.п.; а также светские: Новый год, День Победы и т.п.
Вместе с тем хадзар является исключительно мужским пространством. Иерархия ритуальных процессов в них базируется на традиционном принципе власти — геронтократии. Старшие мужчины занимаются подготовкой мероприятия, а также соблюдением ритуалов во время самого празднества. Молодым же отводится роль обслуживающего персонала.
Нередко внутри помещения можно найти разнородную атрибутику — флаги (Осетии, России, СССР), изображения Уастырджы (святого Георгия) или портреты Сталина.
Учитывая, какую важную социальную роль несет это строение, особенно удивителен тот факт, что большинство из них построены незаконно — по собственной инициативе жильцов квартала без разрешения на то со стороны муниципальных властей. Не всегда понятно, как туда проводится свет, отопление, вода, как не понятно отношение администрации к этим объектам. Хадзары могут спокойно мелькать в газетах и республиканских телеканалах. Их ремонт даже временами спонсируют депутаты на кануне выборов в думу.
Позднесоветский период ознаменовался ростом национального самосознания малых народов, проживающих на территории СССР. Итоги этого явления основательно повлияли на современный быт и культуры всего Северного Кавказа, что неудивительно. И все же хадзар как идея меня все еще поражает. Он появился стихийно и стал новой действительностью городской Осетии.
https://iryston.tv/v-severnoj-osetii-hadzary-perevodyat-na-uchetnoe-potreblenie-elektroenergii/
Изначально хадзаром назывался второй этаж жилой башни, где располагался очаг и жили домочадцы. Конечно, в современных хадзарах никто не живет; их функция основательно изменилась — теперь это стало помещением для проведения традиционных осетинских праздников. Именно ритуальная жизнь, строящаяся вокруг городского хадзара, образует локальные дворовые сообщества. В этом строении могут справлять как чисто осетинские календарные праздники — Джеоргуыба (день святого Георгия), Хетаджы бон (день святого Хетага), — так и ритуальные: свадьба, новоселье, рождение ребенка, поминки и т.п.; а также светские: Новый год, День Победы и т.п.
Вместе с тем хадзар является исключительно мужским пространством. Иерархия ритуальных процессов в них базируется на традиционном принципе власти — геронтократии. Старшие мужчины занимаются подготовкой мероприятия, а также соблюдением ритуалов во время самого празднества. Молодым же отводится роль обслуживающего персонала.
Нередко внутри помещения можно найти разнородную атрибутику — флаги (Осетии, России, СССР), изображения Уастырджы (святого Георгия) или портреты Сталина.
Учитывая, какую важную социальную роль несет это строение, особенно удивителен тот факт, что большинство из них построены незаконно — по собственной инициативе жильцов квартала без разрешения на то со стороны муниципальных властей. Не всегда понятно, как туда проводится свет, отопление, вода, как не понятно отношение администрации к этим объектам. Хадзары могут спокойно мелькать в газетах и республиканских телеканалах. Их ремонт даже временами спонсируют депутаты на кануне выборов в думу.
Позднесоветский период ознаменовался ростом национального самосознания малых народов, проживающих на территории СССР. Итоги этого явления основательно повлияли на современный быт и культуры всего Северного Кавказа, что неудивительно. И все же хадзар как идея меня все еще поражает. Он появился стихийно и стал новой действительностью городской Осетии.
https://iryston.tv/v-severnoj-osetii-hadzary-perevodyat-na-uchetnoe-potreblenie-elektroenergii/
❤7