greenlampbooks+
10.2K subscribers
514 photos
1 file
517 links
Читайте со мной, читайте без меня, читайте лучше меня. 80% про книги, 20% всякой ерунды. Связь: @glbooks, рекламу, анонсы и прочее не пощу. На дзене иногда что-то пишу тут — https://zen.yandex.ru/id/5bdb5c509fb30d00aa65a6c0
Download Telegram
"Фантом Пресс" вообще молодцы, вдохновляют на новые идеи. Кароч, шеймлю их ещё раз. Книги у них всё равно хорошие, как и у Лайвбука, но берегите свои карманы с идеями, а то оглянуться не успеете — а это вовсе и не вы что-то придумали, а уважаемое издательство. Мало им грабить мой кошелёк своими книжками, которые по подписке только через сто лет появляются. Пойду шкафчик с трусами проверю.

https://tttttt.me/livebooks/46
Сьюзен Сонтаг категорично:

«Писатель должен объединять в себе четверых людей:
1) Псих, одержимый
2) Идиот
3) Стилист
4) Критик

1-й поставляет материал; 2-й выпускает его наружу; 3-й есть вкус; 4-й — разум.

В великом писателе сосуществуют все четыре личины — но и хорошим писателем можно стать и тогда, если в вас присутствуют только 1-я и 2-я; они — самые важные».
Лайфхак, как не стать бабкой к 40 годам. Читайте дурные книги! Увидимся на похоти и развлечениях.
Сьюзен Зонтаг «Заново рождённая. Дневники и записные книжки, 1947-1963»

Когда-то давно я совсем не любила дневники и воспоминания писателей. Они казались скучными, потому что обычную жизнь можно и у себя дома посмотреть, я и так знаю, что писатели тоже умеют кушать, думать и читать. Теперь же мне кажется, что подглядывать за их писательской кухней в щёлочку так же интересно, как и читать сами книги. Такое приятное дополнение с пасхалочками.

Сьюзен Сонтаг вела дневники всю сознательную жизнь, так что можно даже почитать про её тинейджерство. Даже в те годы она была не сахар сладкий, а такая дамочка с задранным до небес носом. Читать её показную исповедь странновато, потому что она рассчитана на зрителя, в чём Сонтаг сама и признаётся, уже даже в те годы. Вообще, если почитать «бытовуху», то они там все только и занимались тем, что вели дневники, оставляли их на видном месте, читали друг у дружки, а потом страдали и полыхали жопами.

Молодая Сонтаг не щадит никого, потому что она твёрдо уверена, что умнее всех на свете. И это даже как-то бодрит, не вызывает сильного отторжения. Дружить с такой тян я бы, конечно, не стала, а вот так издалека смотреть забавно, как она опплёвывает, например, Томаса Манна. Дескать взяла я тут у него интервью, и он недостаточно хорошо понимает собственные книги, я гораздо лучше, а «комментарии автора предают его книгу своей банальностью».. Впрочем, у Сонтаг не отнять того, что она действительно умна. Мало кто в махровые шестнадцать будет писать так же умело, как она. Это что касается обширной части дневника, которая про культуру, искусство и книги. Сонтаг с подросткового возраста хочет себя со всем этим связать и идёт к цели с упорством шага, хотя и пытается объять необъятное. Смотрит вширь, а не вглубь. Думаю, со временем это у неё пройдёт (прочитаю вторую часть дневников и вам тоже заспойлерю, вдруг вы переживаете, как там Сьюзка-то, не обломала ли зубы о такой здоровенный кусок).

Вторая часть дневника поменьше — это отношашки. Про мужа и сына пишет мало. Про сына, в основном, какие-то забавные истории, муж же вообще предстаёт каким-то картонным духом. Совершенно неясно её отношений, только чувствуется нарастание недоброжелательности. Про лесбийские неудачи гораздо больше и рефлексивнее, наверное, как раз с расчётом на подсматривание в дневнички друг друга. Тем более, что многие пассажи смотрятся откровенно манипуляторскими: всегда самоуверенная Сонтаг вдруг начинает ныть, пускать сопли и уничижительно писать, какая она стрёмная, но выворачивая это так, что все вокруг козлы, а она в белом плаще стоит опплёванная. Вот как блогеры выкладывают фотку какую-нибудь в онлайн-блевничок и пишут: «Я такая толстая», чтобы десятки и сотни подписчиц тут же поддержали и написали: «Нет, ты совсем не толстая, ты такая красотка, и умная, и мимимими». Сонтаг, конечно, сложнее это проворачивать, но в нашу эпоху онлайн-бложенек она бы цвела и пахла.

Вообще, любопытная и сложная это особа, так что всегда приятно почитать мысли умного человека. Для пропахшего книжной пылью сословия это вообще мёд в уши: густое литературное варево, заметки, особые отношения с книжками. Невольно ловишь себя на том, что какие-то отдельные моменты можно примерить на себя.

В самом начале дневника Сонтаг самоиронично пишет про какое-то происшествие, что она «встала в позу сардонически настроенного интеллектуала и сноба». В общем-то, весь дневник такой, и спасибо сыну, что он его до нас донёс бережно, ничего не расплескав. Даже такие незначительные заметки, как чей-то телефонный номер, гневный комментарий про бабу-кобру или описание невкусного сэндвича.

Вторая часть дневников должна быть более точной и подробной, она и по объёму гораздо больше. Повзрослевшей Сонтаг ещё больше есть, что сказать, потому что в молодые годы записей иногда не было месяцами и даже годами. Тоже почитаю, а посоветовать могу тем, кто хочет связать (или уже связал) свою жизнь с культурой. Это всегда была непростая связь.
Про книги от Сьюзен Сонтаг:

«Несколько лет назад я осознала, что от чтения меня тошнит, что я похожа на алкоголика, у которого жуткое похмелье после каждой попойки. После проведённых в книжном магазине часа или двух я ощущаю онемение, беспокойство, подавленность. Но я не знаю почему. И не могу держаться от книг подальше».

«Для меня чтение — это тайный запас, накопление, задел на будущее, латание дыр в настоящем. Секс и еда — это занятия совершенно иного рода, удовольствия сами по себе, служащие настоящему, а не прошлому и не будущему. Я ничего от них не жду, даже памяти».
Нашла современную иллюстрацию для стихотворения из журнала «Костёр» за 1937 год.
Как я представляю объявления о рекламе в Телеграме, где «20 рублей подписчик».
Если не знаете, что почитать из нового и прекрасного, то "Ясная Поляна" всё сделала для вас и составила отличный список для чтения. Они называют это "длинным списком номинации", но мы-то знаем, что это на самом деле книжки, которые пойдут в ближайшие и долгосрочные читательские планы.

http://www.yppremia.ru/novosti/luchshaya_perevodnaya_literatura/
Опять телеграм про книги читаешь. Есть время — лучше сами книги почитай.
Та самая аудиокнига, которую мы многие знаем в начитке родителей. Автор пикчи неизвестен. Возможно — коллективное бессознательное.
Перевод "Исключительных" Вулицер меня обворовывает. Куда пропадают детали?

В оригинале:

"She sometimes wore strange, elfish outfits now, including little John Lennon eyeglasses for reading, and a short, flared skirt that could technically be described as a dirndl. “You just like saying dirndl,” Ethan accused her, correctly. Jules often made idiosyncratic remarks..."

На русском:

"Теперь она иногда одевалась странно, экзотично, а читая, надевала маленькие очки, как у Джона Леннона. Ей нравилось отпускать идиосинкразические замечания..."

Где эльфиш? Где дирндль? Где нудящий дружочек?
Вообще, случайно углядела эти приворовывания оригинала по мелочи, когда полезла искать странный момент. На русском есть такая сцена: парень и девушка на застолье знакомятся, находят общий язык, улыбаются друг другу — и вдруг левая бабца на них смотрит и громко орёт: "ОСВОБОДИТЕ МЕСТО", а все закатывают глаза и стонут. Я грешным делом подумала, что это так коряво переведено go get a room, потому что ну какой нормальный человек будет орать эту странную фразу. Но нет! В оригинале там бабца запела детскую дразнилку вроде тили-тили тесто, жених и невеста. Не то чтобы сложный для перевода момент.

Буду считать, что в русскоязычном варианте у тётки пробудился внезапный внутренний кондуктор.
Forwarded from Grumpybooks
Провожу ревизию по переводу "Исключительных" и возмущаюсь до небес. Ещё только начала, а уже меня сто раз обманули. Про избирательный геноцид главной героини, которой заменили еврейскую фамилию на обычную, я потом поговорю, когда дочитаю. А пока буду копить тут в заметках вопросы:

Первый. Зачем менять название городка Андерхилл на Хеквилл? Это очень важно?

Второй. Зачем менять название настоящей машины Додж Карт на Додж Омни, который ещё тогда даже выпускать не начали? Просто чтобы добавить фактическую ошибку в текст?

Третий. Зачем выбрасывать целые абзацы, которые важны для раскрытия образа главной героини? В оригинале есть целая история про то, как Джулия Якобсон (Хэндлер) вступает в период полового созревания и, обнимая пачку прокладок, мысленно противопоставляет себя отцу. Вот он умирает, а она вступает на тропу становления женщиной. В переводе этот кусок просто вырезан.

И это, едрить-колотить, только ещё четвёртая страница текста из шести с половиной сотен.
Признаю свою ошибку. Переводчик "Исключительных", конечно, безбожно крадёт обрывки текста. Но зато она дописывает в других местах отсебятину тоже целыми абзацами. Это не воровство, а бартер. Как бы исключительные жили без креатива про "Претенциозные Анальные Сфинктеры" (в оригинале диалог закончился за пару предложений до них)? Разве же это жизнь?

Простите, ребята, у меня припекает. Больше заметки выкладывать не буду, а соберу всё в один огромный пост, чтобы у вас не слиплось.

При этом сама книга возмутительно хороша.
С чтением разных книжек пока придётся повременить, Вулицер отнимает много времени. Мини-отчет по первой главе:

5.5% оригинального текста просто выкинуто нафиг без объяснений
1.5% текста выдумано из головы и не имеет ничего общего с оригиналом, при этом содержит ошибки.

Особенно шикарен выдуманный переводчиками диалог про Никсона и Уотергейтский скандал, которого просто не могло быть, так как до скандала оставалось еще больше месяца. А ведь кто-то подумает, что это Вулицер лохушка.
Рассказываю про книжную новинку Тома Хэнкса, старинку Хью Лори и, конечно же, про книгу мечты. Наверняка вы все читаете литературные каналы в надежде, когда кто-то расскажет про книжку от Саши Грей, но никто не торопится. А сегодня день сбычи таких мечт!

https://readrate.com/rus/news/stoit-li-lezt-v-pisateli-esli-ty-aktyor
Магическая цитата

Долгое время меня радовала цитата: «Есть преступления хуже, чем сжигать книги. Например — не читать их. Р. Брэдбери». Она идеальна, потому что это не цитата из Рэя Брэдбери вообще и из «451 градуса по Фаренгейту» тем более. То есть, человек, который эту псевдоцитату использовал, как раз такое преступление и совершил — не прочитал, но зато поумничал.

Недавно узнала, что в англоязычном интернете эта цитата тоже в широком ходу, только приписывается она Иосифу Бродскому. Что интересно, Бродский тоже отродясь ничего подобного не писал, хотя высказывал похожие мысли в Нобелевской речи и лекции в Библиотеке Конгресса. Впрочем, тогда это тоже не цитата, а свободный пересказ. А цитаты соответственно: «... ни один уголовный кодекс не предусматривает наказаний за преступления против литературы. И среди преступлений этих наиболее тяжким является не цензурные ограничения и т. п., не предание книг костру. Существует преступление более тяжкое — пренебрежение книгами, их не-чтение» и «Не знаю, право, что хуже: сжигать книги или не читать их...».
Стоит ли верить каналам, которые обещают прокачать IQ, если они даже своим владельцам не помогают читать больше одного слова за раз?