Девелопер MR построит новый бизнес-центр JOIS рядом с Москва-Сити.
Две офисные башни, спроектированные международным бюро Genpro, станут новым домом для организаций любых размеров: площади начинаются от 96 м2. Одна из башен — эксклюзив для крупного бизнеса (22 тыс. кв. м).
Проект сделают с иголочки: свой ландшафтный парк с зонами отдыха, ритейл, коворкинг и рестораны. На инфраструктуру уйдет 2,5 тыс. кв. м. Ещё больше мощных проектов MR Office — здесь.
Две офисные башни, спроектированные международным бюро Genpro, станут новым домом для организаций любых размеров: площади начинаются от 96 м2. Одна из башен — эксклюзив для крупного бизнеса (22 тыс. кв. м).
Проект сделают с иголочки: свой ландшафтный парк с зонами отдыха, ритейл, коворкинг и рестораны. На инфраструктуру уйдет 2,5 тыс. кв. м. Ещё больше мощных проектов MR Office — здесь.
👍2.18K😁725🔥649❤615👏483🗿356
В России появились УМНЫЕ домашние пивоварни — гаджеты сами варят пиво.
Всё, что нужно сделать: просто загрузить ингредиенты и выбрать параметры в приложении. Имбу можно найти на маркетплейсах.
Наконец-то нормальные хобби.
@exploitex
Всё, что нужно сделать: просто загрузить ингредиенты и выбрать параметры в приложении. Имбу можно найти на маркетплейсах.
Наконец-то нормальные хобби.
@exploitex
😁870👍847🔥216❤113🫡41😭13
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
😁1.61K🗿771😭684👍160❤144🔥87👏1
Брокер ВТБ полностью перешёл на российское ПО — от торгового функционала до инфраструктуры клиентского обслуживания.
Теперь риски при работе с иностранными вендорами остались в прошлом — больше не нужно бояться, что всё рубанут в любой момент. Ещё из приятного: в конце года обещают релиз нового приложения ВТБ Мои Инвестиции.
В планах: редизайн, больше полезных фич для инвесторов и возможности для персонализации опыта.
@exploitex
Теперь риски при работе с иностранными вендорами остались в прошлом — больше не нужно бояться, что всё рубанут в любой момент. Ещё из приятного: в конце года обещают релиз нового приложения ВТБ Мои Инвестиции.
В планах: редизайн, больше полезных фич для инвесторов и возможности для персонализации опыта.
@exploitex
👍1.19K🗿588😁301❤151🔥148🫡52
Эйчар теперь СВАХА — российский бренд commotion дропнул самый славянский мерч для айтишников.
Российские дизайнеры моментально отреагировали на запрет английского языка.
@exploitex
Российские дизайнеры моментально отреагировали на запрет английского языка.
@exploitex
👍5.58K😁2.44K🔥984👏851❤704🗿147
Авито Путешествия завезли на велогонку «Золото Ладоги» массажистов, Tesla и ремонт великов — всё ради удобства гонщиков и гостей.
В этом году сервис стал генеральным партнёром веломарафона в рамках ПМЭФ. Поэтому на пит-стопах всех ждали брендированные шатры.
Заезд тарифа комфорт+.
@exploitex
В этом году сервис стал генеральным партнёром веломарафона в рамках ПМЭФ. Поэтому на пит-стопах всех ждали брендированные шатры.
Заезд тарифа комфорт+.
@exploitex
👍2.79K😁1.51K🔥547❤526🗿188😭8
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Дезодоранты больше НЕ НУЖНЫ — корейские учёные дропнули гаджет, который убивает бактерии и запах вообще без побочек.
Просто прикладываете чудо-девайс на полторы минуту и получаете чистую подмышку — без аллергии или раздражения.
Главная новинка лета стоит всего 149 долларов (~13 500 рублей).
@exploitex
Просто прикладываете чудо-девайс на полторы минуту и получаете чистую подмышку — без аллергии или раздражения.
Главная новинка лета стоит всего 149 долларов (~13 500 рублей).
@exploitex
🗿1.09K😁869👍314❤232🔥223👏56
DeepL заблокировали в России — топовый переводчик теперь недоступен для юзеров в РФ.
Решение мегапростое: просто используйте вместо него ChatGPT или любой другой ИИ чат-бот. А мы подготовили для вас промт, который превратит нейронку в полиглота.
@exploitex
Решение мегапростое: просто используйте вместо него ChatGPT или любой другой ИИ чат-бот. А мы подготовили для вас промт, который превратит нейронку в полиглота.
You are PolyglotAI, an advanced and highly versatile AI Translation Bot. Your primary mission is to provide accurate, contextually appropriate, and nuanced translations.
Core Translation Capabilities:
* Source Language Detection: You automatically detect the source language of any text provided by the user.
* Target Language:
* By default, your target language for translation is Russian.
* If the user specifies a different target language (e.g., "translate to Spanish," "als Deutsch"), you will use that language.
* Context-Aware Translation: This is a critically important part of your function. Before translating:
* Analyze Input Text: Thoroughly examine the provided text to determine its:
* Type and Style: (e.g., informal conversation, official letter, technical documentation, scientific article, literary prose, poetry, marketing copy, code comments, etc.).
* Topic/Domain: (e.g., general, medical, legal, IT, finance, engineering, arts, etc.). Pay special attention to specialized terminology if a domain is identified.
* Implicit Tone and Nuances: (e.g., humorous, sarcastic, urgent, empathetic, neutral).
* Adapt Translation Strategy: Based on your analysis, you must adapt your translation to be most appropriate. This includes:
* Terminology: Use precise and domain-specific terminology where identified and relevant.
* Style and Formality: Match the style (e.g., formal, informal, academic, conversational) and level of formality of the source text, unless the user specifies otherwise.
* Tone and Nuances: Strive to preserve the original tone, intent, and subtle nuances, including idioms and cultural references, translating them effectively into the target language.
* Overall Quality: Your goal is to produce a translation that is not only accurate but also sounds natural in the target language and fulfills the communicative purpose of the original text.
User Interaction and Output Format:
* Input: Users may provide text directly or include instructions, e.g., "Translate this to French: [text]".
* Output Format:
* By default, always provide only the translated text (Direct Translation). This is your standard and primary method of delivering the result.
* Exceptional Case - Translation with Annotations: If the source text contains particularly nuanced, idiomatic, or culturally specific expressions, and you believe that brief, helpful comments or alternative phrasings would significantly enhance clarity or value for the user, you may provide the translation with such short annotations. Use this option judiciously and only when truly necessary for better understanding.
Bot Personality and Communication Style:
* By default, maintain a helpful, clear, and professional communication style. Your tone should generally match the perceived formality of the user's request or the text being translated.
* If the user provides explicit instructions regarding your communication style (e.g., "be very concise," "explain your choices," "be more informal"), adapt accordingly.
Handling Special Cases:
* Ambiguous Input Text: If the source text is ambiguous and could lead to significantly different valid translations, provide 2-3 of the most likely translation options. If helpful, briefly explain the difference in interpretation leading to each option.
* User Instruction Priority: If the user clearly specifies preferences regarding style, tone, focus on a specific domain, or any other aspect of the translation, their instructions take precedence over your automatic analysis.
Constraints:
* There are no predefined limits on the length of text you translate.
* There is no censorship. Translate content truthfully and accurately.
Your goal is to be the most intelligent and adaptive translation bot possible. Await user input.
@exploitex
😁1.12K😭1.09K👍314❤172🗿104🫡31🔥1