Рассказываем в карточках про книги в жанре weird fiction, которые выбрал для первого сезона нашего книжного клуба Сергей Лебеденко
🪩 Странный книжный клуб открываем уже 27 ноября обсуждением книги Джеффа Вандермеера «Аннигиляция»
🪩 Всего в программе клуба 6 встреч
🐈⬛ Собираемся по четвергам раз в 2 недели, чтобы обсуждать один из самых необычных жанров современной литературы
В мире weird-прозы каждый текст работает как ход в иную реальность, где привычные категории рушатся: и вот мы оказываемся там, где человек — уже не мера всех вещей, город — не то, чем кажется, тело — не опора, а, скорее, лабиринт. Но что, если это и есть наша реальность? Как в ней навигировать?
Прокладывать свои маршруты будем вместе с Саякой Муратой, Саманой Швеблин, Чайной Мьевилем, тони лашден, Марианой Энрикес
🪩 Также в программу клуба входит дополнительная теория, которая может помочь нам мягко фреймировать наши обсуждения
🪩 Записаться в клуб и посмотреть программу можно здесь или в нашем чат-боте
В мире weird-прозы каждый текст работает как ход в иную реальность, где привычные категории рушатся: и вот мы оказываемся там, где человек — уже не мера всех вещей, город — не то, чем кажется, тело — не опора, а, скорее, лабиринт. Но что, если это и есть наша реальность? Как в ней навигировать?
Прокладывать свои маршруты будем вместе с Саякой Муратой, Саманой Швеблин, Чайной Мьевилем, тони лашден, Марианой Энрикес
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤13🔥5
Мы продлеваем запись на курс Фридриха Чернышева «Забота о себе: квир-письмо и квир-опыт»!
▶️ Курс начнется 29 ноября
▶️ Запись открыта до 28 ноября
🌕 «Забота о себе» – это интенсив по квир-письму и теории из 6 занятий
🌕 Курс не требует предварительной подготовки и может быть интересен как давно практикующим, так и начинающим автор:кам
🌕 На каждом занятии у вас будет практика письма, а в конце – выпускной с обратной связью и перекрестным анализом текстов друг друга
Автор курса — поэт, переводчик и исследователь квир-культур Фридрих Чернышёв — предлагает посмотреть на квир-письмо как форму «заботы о себе», опираясь на концепции Мишеля Фуко, активистское знание, личный опыт и современные литературные и квир-теории. А ещё — подумать вместе о письме как способе присутствия, видимости (для самих себя и других), политическом действии, форме самоподдержки и полилога множественных идентичностей, чувств и знаний.
📒 В программу входят тексты Джека Хальберстама, Мэгги Нельсон, Одри Лорд, Руфии Дженрбековой, ТиСи Толберта, Поля Б. Пресьядо, Марии Вильковиской, Тони Лашден, Оливера Бэндорфа и других современных автор:ок.
📒 Писательские практики курса: упражнения по соматическому письму, оммажи, стихотворения и рассказы в форме списков, написание анти-манифестов квир-письма и «манифестов письма неудач», флэш-автофикшн и др.
▶️ Записаться на курс можно здесь или в нашем чат-боте
🐱 Также у нас есть отдельный протокол безопасности для участн:иц:
🔵 чат в защищенном мессенджере для общения и уведомлений
🔵 возможность анонимного участия или участия под псевдонимом
🔵 закрытый доступ к материалам и записям курса (пароль будет только у вас и преподавателя)
Автор курса — поэт, переводчик и исследователь квир-культур Фридрих Чернышёв — предлагает посмотреть на квир-письмо как форму «заботы о себе», опираясь на концепции Мишеля Фуко, активистское знание, личный опыт и современные литературные и квир-теории. А ещё — подумать вместе о письме как способе присутствия, видимости (для самих себя и других), политическом действии, форме самоподдержки и полилога множественных идентичностей, чувств и знаний.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥9
https://youtu.be/OAvJhmQO5oY?si=E9gzEFLdtTEvHtKX
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Лекция Сергея Лебеденко: "Что такое странная проза и зачем ее читать, когда мир сходит с ума?"
Шов между мирами
❤15🔥4✍3
https://youtu.be/rsH-bCZLHME?si=-Gtmz-3CyYNOfozA
Он состоит из 6 занятий, на каждом из которых у вас будет практика письма и бережное, мягко модерируемое пространство для обсуждения ваших текстов и опытов
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
YouTube
Лекция Фридриха Чернышева: "Письмо неудач и квир-теория Джека Хальберстама"
Онлайн лекция
🔥14❤9
Здесь Фридрих рассказывает о квир-письме как форме присутствия/ видимости/ заботы, разбирает стихи современных квир-поэтов ТС Толберта и Оливера Бэндорфа, а также читает и комментирует один из своих текстов.
Первую часть можно посмотреть в записи на нашем ютуб-канале. Вторая часть воркшопа с практикой письма и чтением текстов участн:иц не записывалась.
Он устроен как интенсив по современному письму и теории. На каждом занятии у вас будет практика письма, обсуждение текстов, а в финале курса – выпускной с перекрестным анализом работ друг друга.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12
Привет. Это Галя Рымбу
Сейчас у нас снова проходит базовый курс «Свободные формы», который мы ведем вместе с Никитой Сунгатовым. Одно из занятий на курсе посвящено «поэтике фрагмента».
К этому занятию я сделала подборку полезных материалов про то, как сегодня устроены формы фрагментарной литературы.
А теперь хочу ей поделиться с вами.
Подборка сфокусирована не столько на литературной теории, сколько на эссе и высказываниях современных писатель:ниц.
То есть на таких текстах, где сами автор:ки, практикующие фрагментарное письмо, рассказывают о том, как и почему они это делают.
(Лично для меня и моей писательской практики чтение этих текстов было не менее важным, чем изучение монографий об истории и специфике «литературного фрагмента»)
1
2
3
4
https://lithub.com/fragmented-narratives-are-broken-independent-and-honest
5
6
1
2
3
1
2
3
P. S. Это, конечно, не исчерпывающий список материалов по теме.
При его составлении я использовала только те тексты, которые есть в открытом доступе и те, что успела прочитать и обдумать сама.
Надеюсь, что для ваших практик что-то из этого тоже окажется полезным
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤31🔥9
Это новая рубрика в нашем канале.
Мы стараемся регулярно следить за актуальными тенденциями мировых / транслокальных литератур и включать примеры из разных контекстов в наши курсы. В этой рубрике мы будем делиться переводными текстами современных поэт:ок, отобранными нашими куратор:ками и преподаватель:ницами.
Рядом с кроватью флуоресцентная лампа. На улице танки, полицейские машины и демонстранты. Женщина рассматривает под лампой свои ногти и, довольная тем, что они подстрижены коротко, тянется через кровать за пачкой европейских модных журналов. Другим женщинам в помещении уже скоро рожать, они ходят взад и вперёд по палате, вздыхая и постанывая. Иногда после семи здесь отключают воду. Середина лета, дождей не было уже много месяцев. Но дети всё равно рождаются, розовые и мокрые. В полночь танки продолжают ездить по улицам, но демонстранты исчезли. Одна из женщин всего за восемь часов рожает своего первого ребёнка. Воды всё ещё нет, она хочет помыться, но ей говорят, что нельзя покидать больницу, потому что в городе комендантский час. Она настаивает и уходит с новорождённой дочерью на руках.
Здесь готовят на газе. Одна стена облицована плиткой, на ней висят сковородки, их днища напоминают огромные синяки под глазами. В доме никто не поднимается раньше десяти утра и домашний повар не обязан готовить завтрак. Если тётя Сафра встаёт рано, она делает чапати. Она мастерица руками раскатывать тесто в тонкие круглые блины. Стены на кухне выкрашены изумрудно-зелёным и синим, справа от входа длинный стол, над ним календарь с названиями месяцев на урду. Напротив морозилка и большой холодильник. Вкуснее всего на этой кухне яичница прямо со сковородки и чапати, а иногда, если у тебя бессонница, может случиться, что одна из твоих тёток тоже не спит и готовит халву. Халву здесь делают с манной крупой, маслом, розовой водой, миндалём и коричневым сахаром. Если тебе повезёт однажды попробовать этот ночной десерт, ешь его прямо за кухонным столом, слушая жужжание неизвестных насекомых, отдалённое гудение грузовиков и кошачьи вопли снаружи.
Первым делом стоило бы уничтожить границы. Стереть линии, которыми расчерчены перевалы и долины. Позволить всем сторонам стрелять, пока они наконец не перестреляют друг друга. Женщины должны перестать заниматься сексом, построить крепость на холме и с оружием в руках защищать свою свободу. Им надо сделать из головных платков флаги, чтобы их волосы развевались по ветру.
Публиковалась в ведущих литературных журналах Австралии (Australian Poetry Journal, Peril Magazine, Cordite и др). В 2018 году в изд-ве Vagabond Press вышла ее дебютная книга стихотворений в прозе «Крыши Карачи».
#мироваяпоэзия_ШЭП #выбор_ГалиныРымбу
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤25✍2
дайджест от куратор_ок Школы экспериментального письма
Собрали для вас подборку текстов, которые мы читали на Сигме в уходящем году. Мы (как всегда) читали много, поэтому, чтобы дайджест не получился слишком большим, решили, что каждая куратор:ка выберет по 3 публикации. Получилось 12, как месяцев в году.
А какие публикации из литературных коллекций на Сигме больше всего запомнились вам?
1. «Стихи разных лет» Оксаны Тимофевой
2. «Между пишущим телом и письмом»: интервью 2001 года с Жаком Деррида, где он рассказывает о своих методах работы и устройстве сцены своего письма и чтения
3. Визуальные стихотворения Инны Краснопер с ко-переводом на английский, выполненным Евгением Осташевским и авторкой
4. Фрагменты из поэтического романа М. НурбеСе Филип «В поисках Ливингстона: одиссея Молчания» (1991) в переводе Дениса Есакова
5. "Words unborn”: цикл-книга Марины Рудельсон с предисловием Марины Темкиной и послесловием Лизы Хереш
6. Поэма Леры Бабицкой «теоретическая шибари-оргия, или игра в веревочку во время шестого массового умирания»
7. Prose poetry «Элегия» Марии Земляновой
8. Цикл стихов Евгения Ухмылина «маленький русский рессентимент»
9. «Генитальная тоска»: подборка поэтических текстов Елены Глазовой
10. «Нежная кожа»: поэма сербской неоавангардной поэтессы и писательницы Юдиты Шалго в переводе Татьяны Красильниковой
11. Мария, документальный текст-свидетельство «9 апреля 2025»
12. “Woman's work”: стихи Елены Фофановой с предисловием Лизы Хереш
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤18🔥6✍3 2
Привет. Это Галя Рымбу. В новом году я буду курировать создание антологии «Сны о языке» на базе нашей Школы. И это наш первый издательский электронный DIY-проект
Его идея пришла в диалоге с участником наших курсов, но здесь есть и своя предыстория. В 2025 я опубликовала поэму, которая состоит из 64 коротких записей снов. Пока работала над ней, поняла, что мои сны часто бывают связаны с необычными языковыми логиками. Разговаривая с подругами-писательницами, я выяснила, что это не только у меня так.
Думаю, ко многим хотя бы раз в жизни приходили такие сны, где мы общались на незнакомых языках или создавали искристые неологизмы, о которых наутро забывали.
Во сне мы можем получать послания, которые потом влияют на нашу жизнь. Во сне мы можем говорить без слов, говорить с близкими, которых уже нет, говорить с существами из других миров.
Размышляя над идеей антологии, я вспомнила одно из самых точных литературных исследований сна – эссе Екатерины Захаркив, где она пишет о далеком сновидческом плутоновом радио, передающем тишину.
Вспомнила сонники бабушки: небольшие книги, организованные как алфавитные коллекции слов-аллегорий. Каждое утро бабушка топила печь, заваривала крепкий чай в чашке с шахматными фигурами и садилась с этими книгами толковать сны. А я не понимала, как из этих одиноких слов можно сложить то, что было ночью.
С древних времен интерпретация снов, умение создавать рассказы о них считались отдельным искусством. Сны давно обживают наши литературы.
Бернадетт Майер советовала: принимайте язык сна как дар.
Как иные логики речи, что мы встречаем во сне, могут менять наше письмо? Какие грезы живут в языках и определяют их будущее?
*
Предлагаем вам поделиться своими снами о языке. Для этого мы объявляем опен-колл
Затем мы с приглашенными ридерками, Екатериной Захаркив и Еленой Ревуновой, будем читать ваши тексты и выберем те, что будут напечатаны в антологии
Результаты опен-колла опубликуем в нашем канале 7 апреля
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Уже в феврале организуем курс про художественные этнографии и творческие исследования, запустим переводческую мастерскую и снова повторим лабораторию «Феминистские поэтики любви»
Интенсив Алисы Ройдман, созданный для знакомства с разнообразными методами творческих исследований на пересечении искусства, литературы и социальных наук.
А практическая – как опыт включения в них через различные практики художественно-этнографического письма, визуальные исследования событий и сред, «сенсорные этнографические эксперименты», которые вы будете выполнять на занятиях и дома.
6-недельная мастерская, посвященная творческим подходам к переводу и экспериментальным переводческим практикам.
На каждом занятии ведущая мастерской – лингвистка, исследовательница литературы, поэтесса, Екатерина Захаркив – будет делиться обзорами различных техник и концепций, которые изменили традиционные представления о художественном переводе и существенно расширили инструментарий современных переводчи:ц и писательни:ц.
Большую часть занятия вы будете выполнять различные переводческие и писательские задания, а затем обсуждать их с группой и ведущей
Междисциплинарная лаборатория письма от кураторки Школы, Галины Рымбу. Она посвящена поэтическим и теоретическим феминистским исследованиям любви и задумана как пространство для совместного поиска новых чувственных логик и языков.
Здесь мы будем писать и анализировать тексты о нашем любовном опыте, разбирать любовную поэзию других феминистских и квир-поэт:ок, а также познакомимся с феминистской философией любви и ключевыми концепциями feminist love studies.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Привет! Пишет Катя Захаркив.
Хочу поделиться с вами своим переводом визуального стихотворения Алана Ридделла The Honey Pot.
Русскоязычный вариант названия стихотворения — «Съезжжание».
В мастерской «Перевод как игра», которую я буду вести с 22 февраля, мы будем работать в том числе и с такими переводами визуальных стихов.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Рассказываем про курс «Художественные этнографии», который начнется 15 февраля
Это интенсив социальной исследовательницы и поэтессы, Алисы Ройдман, созданный для знакомства с разнообразными методами творческих исследований на пересечении искусства, литературы и социальных наук.
Программа из 6 занятий фокусируется на
🔵 проблемах феминистской и уязвимой этнографии
🔵 рефлексивном и автоэтнографическом письме
🔵 визуальной антропологии
🔵 чувственных и сенсорных методах исследования
🔵 а также на коллаборативных, деколониальных и многовидовых подходах.
☁️ Теоретическая часть курса устроена как обзор методов современных художественных этнографий.
☁️ А практическая – как опыт включения в них через различные практики письма, визуальные исследования событий и сред, «этнографические эксперименты», которые вы будете выполнять на занятиях и дома.
💧 В завершение организуем питчинг идей для больших индивидуальных/ коллективных творческих и исследовательских проектов.
На этом курсе вы
⚡️ сможете попробовать себя в роли экспериментальных этнограф:инь и придумать собственные художественные исследовательские проекты
🪻 узнаете, какими могут быть творческие исследования внутри и вне академической среды
⭐️ получите опыт «работы в поле» и научитесь его анализировать
🌊 сформируете целостное представление о спектре новых этнографических методов, которые можно применять в вашей литературной и художественной практике
🕊️ Записаться на курс
📑 Познакомиться с подробной программой
Это интенсив социальной исследовательницы и поэтессы, Алисы Ройдман, созданный для знакомства с разнообразными методами творческих исследований на пересечении искусства, литературы и социальных наук.
Программа из 6 занятий фокусируется на
На этом курсе вы
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Перевод как игра
Открываем запись на нашу новую мастерскую, посвященную творческим подходам к художественному переводу и экспериментальным переводческим методам.
🌫 На каждом занятии ведущая мастерской – лингвистка, исследовательница литературы, поэтесса Екатерина Захаркив – будет делиться обзорами различных техник и концепций, которые изменили традиционные представления о художественном переводе
🌫 Все занятия включают в себя короткие вводные лекции и 2 часа практикума
Вас ждут дискуссии и упражнения, сфокусированные на
✨ методах вариативного, наивного и вольного перевода
✨ феминистких переводческих подходах
✨ креативной работе со словарями
✨ лингво-культурных играх
✨ метаязыковых комментариях
✨ поэтике черновика
✨ и переводческих экспериментах на границах разных медиумов
🌼 Мастерская может быть полезна не только тем, кто уже занимается или интересуется переводами. Но также и поэт:кам, писатель:ницам, художни:цам, которые хотят познакомиться с новыми способами работы с языком и разнообразить свой творческий инструментарий
🌺 Основные рабочие языки курса – русский, английский. Однако в рамках практических заданий вы можете работать с любыми другими доступными вам языками
🐦 Старт занятий 22 февраля
↪️ Записаться на мастерскую и познакомиться с программой можно здесь
Открываем запись на нашу новую мастерскую, посвященную творческим подходам к художественному переводу и экспериментальным переводческим методам.
Вас ждут дискуссии и упражнения, сфокусированные на
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM