В чем же разница?
Конструкция used to в английском языке используется, чтобы рассказать о действии, которое происходило или часто повторялось в прошлом, но на данный момент уже не происходит. При переводе предложений на русский язык обычно добавляют слово «раньше» или «бывало».
I used to have an MP3 player. Now I just listen to music online. — У меня раньше был MP3-плеер. Теперь я просто слушаю музыку онлайн.
С помощью конструкции used to мы рассказываем о привычках, которые были в прошлом.
Tony used to drink much coffee. — Тони 😊раньше пил много кофе.
Когда еще используется used to? Для описания состояний в прошлом.
Gaby used to be overweight. But now she looks fit. — Раньше у Гэби был лишний вес. Но сейчас она выглядит подтянуто.
Вопросительные предложения с used to строятся с помощью вспомогательного глагола did, а в отрицательных предложениях к вспомогательному глаголу did добавляется частица not (did not, didn’t).
Why did you use to collect chocolate wrappers? — Почему ты собирала обертки от шоколадок?
Debbie didn’t use to smoke. — Дэбби раньше не курила.
to get used to
get used to — процесс приобретения привычки. После get used to используется глагол с окончанием -ing, существительное или местоимение.
Если вы хотите рассказать о процессе формирования привычки, используйте конструкцию get used to.
I am getting used to my new flat. — Я привыкаю к своей новой квартире.
Harry has been getting used to Android for so long after using iOS! — Гарри так долго привыкает к Android после iOS!
Для построения отрицательных и вопросительных предложений, используйте вспомогательные глаголы: для Present Simple — do, для Past Simple — did, для Future Simple — will и т. д.
Sam didn’t get used to southern climate. He has moved to Canada. — Сэм не привык к южному климату. Он переехал в Канаду.
Kate still can’t walk after receiving an injury.Will she get used to it? — Кейт до сих пор не может ходить после того, как получила травму. Она привыкнет к этому?
Надеюсь, теперь это будет понятно .
Сохраняйте и ставьте лайки
Конструкция used to в английском языке используется, чтобы рассказать о действии, которое происходило или часто повторялось в прошлом, но на данный момент уже не происходит. При переводе предложений на русский язык обычно добавляют слово «раньше» или «бывало».
I used to have an MP3 player. Now I just listen to music online. — У меня раньше был MP3-плеер. Теперь я просто слушаю музыку онлайн.
С помощью конструкции used to мы рассказываем о привычках, которые были в прошлом.
Tony used to drink much coffee. — Тони 😊раньше пил много кофе.
Когда еще используется used to? Для описания состояний в прошлом.
Gaby used to be overweight. But now she looks fit. — Раньше у Гэби был лишний вес. Но сейчас она выглядит подтянуто.
Вопросительные предложения с used to строятся с помощью вспомогательного глагола did, а в отрицательных предложениях к вспомогательному глаголу did добавляется частица not (did not, didn’t).
Why did you use to collect chocolate wrappers? — Почему ты собирала обертки от шоколадок?
Debbie didn’t use to smoke. — Дэбби раньше не курила.
to get used to
get used to — процесс приобретения привычки. После get used to используется глагол с окончанием -ing, существительное или местоимение.
Если вы хотите рассказать о процессе формирования привычки, используйте конструкцию get used to.
I am getting used to my new flat. — Я привыкаю к своей новой квартире.
Harry has been getting used to Android for so long after using iOS! — Гарри так долго привыкает к Android после iOS!
Для построения отрицательных и вопросительных предложений, используйте вспомогательные глаголы: для Present Simple — do, для Past Simple — did, для Future Simple — will и т. д.
Sam didn’t get used to southern climate. He has moved to Canada. — Сэм не привык к южному климату. Он переехал в Канаду.
Kate still can’t walk after receiving an injury.Will she get used to it? — Кейт до сих пор не может ходить после того, как получила травму. Она привыкнет к этому?
Надеюсь, теперь это будет понятно .
Сохраняйте и ставьте лайки
Продолжаем разбор сериала "Hollywood" от Netflix. В 3 серии "Outlaws " мы знакомимся с обратной стороной Голливуда, здесь мы попадаем на вечеринку,где видим все потаенное, так тщательно скрываемое от посторонних глаз при свете дня. Здесь мы узнаем о секретах и тайнах наших персонажей . И с удивлением осознаем , что они совсем не те,какими казались на первый взгляд...
Вот несколько интересных выражений для вас
three sheets in the wind -быть мертвецки пьяным
Two shablis and I am three sheets to the wind.
to be on the clock-быть на работе, на службе , быть начеку
Parker, you don't need to be on the clock 24-7.
to have a soft spot for- питать слабость к
I have a soft spot for broken boys
to go off the deep end - упасть на самое дно
After breaking up with your husband, you went off the deep end
head over heels in love -быть по уши влюбленным
I am hopelessly head over heels in love with Cecillia.
to have eyes on smb -положить глаз
I have had my eyes on him since I saw him at Butler's.
take my eyes off -оторвать взгляд
Judith, I have to say, I cannot take my eyes off you since I walked in.
Ставьте лайк ❤️❤️ и сохраняйте.
Знали ли вы какие-нибудь из этих выражений?
Вот несколько интересных выражений для вас
three sheets in the wind -быть мертвецки пьяным
Two shablis and I am three sheets to the wind.
to be on the clock-быть на работе, на службе , быть начеку
Parker, you don't need to be on the clock 24-7.
to have a soft spot for- питать слабость к
I have a soft spot for broken boys
to go off the deep end - упасть на самое дно
After breaking up with your husband, you went off the deep end
head over heels in love -быть по уши влюбленным
I am hopelessly head over heels in love with Cecillia.
to have eyes on smb -положить глаз
I have had my eyes on him since I saw him at Butler's.
take my eyes off -оторвать взгляд
Judith, I have to say, I cannot take my eyes off you since I walked in.
Ставьте лайк ❤️❤️ и сохраняйте.
Знали ли вы какие-нибудь из этих выражений?
Как вы могли уже заметить, английский – язык с необычайно богатой фантазией. Чего стоит только огромное количество идиом и фразовых глаголов! Вот вам еще несколько интереснейших английских слов.
Начнем с того, что попроще. Слышали ли вы такое слово – circumambulate? Действительно, на первый взгляд звучит необычно. А между тем, образовано оно из приставки «circum», которая придает слову значение «около» или «вокруг», и глагола «ambulate» — передвигаться с места на место или бродить. Действительно, все просто. Странно то, что даже для носителей английского языка слово звучит не совсем обычно.
С точки зрения звучания следующие три слова чем-то похожи, хотя, при этом, обозначают разные вещи: «gobbledygook», «hodgepodge», «borborygmus». Угадать значение этих единиц просто невозможно. А потому, знакомьтесь, первое из них – «абракадабра» или «белиберда». Говоря о кинематографе, в мире Гарри Поттера Джоан Роулинг удалось превратить эту «абракадабру» в язык гоблинов. Значение слова «hodgepodge» тоже совсем непонятно. А вот звучание некоторым напоминает термин «porridge», то есть «каша». Кстати, есть в этом доля здравого смысла, ведь «hodgepodge» переводится как «густая похлебка» или же «мешанина». Еще один перевод – всякая всячина. А вот «borborygmus», несмотря на странное звучание, означает нечто вполне определенное и осмысленное, а именно – урчание, издаваемое голодным человеком (вернее, вполне определенной частью тела — животом).
Говоря о голоде, стоит упомянуть еще одну интересную лексическую единицу – to groke. Владельцам домашних животных это особенно близко. Помните, как всякий раз, когда вы садитесь есть, ваш обожаемый домашний любимец – кот или собака – смотрит на вас жалобными глазами, будто не он только что съел полную миску корма? Вот «to groke» означает именно это – смотреть на того, кто ест, разумеется, с надеждой, что он поделится.
А вот следующее слово будет особенно актуально в осенне-зимний сезон. Кому хочется с утра вылезать из-под теплого одеяла и ехать куда бы то ни было: в школу, садик, на работу? Ни-ко-му. Напоминает устрицу, которая прячется в свою раковину и отчаянно не хочет ее покидать. Вот англичане и объяснили это термином «oysterhood», то есть «непреодолимое желание остаться дома».
А вот поклонникам социальных сетей понравится слово «Instagrammable». Что это? Судите сами: «—able», суффикс для образования прилагательных со значением какого-либо присущего качества. А название популярной социальной сети, думаем, все знают. Если объяснять это слово на уровне интуиции, то получится что-то вроде «фото, достойное быть в Instagram».
Вот такие интересные термины. Но с каждым новым словом понимаешь, сколько еще необычного и неизученного в языке осталось…
Начнем с того, что попроще. Слышали ли вы такое слово – circumambulate? Действительно, на первый взгляд звучит необычно. А между тем, образовано оно из приставки «circum», которая придает слову значение «около» или «вокруг», и глагола «ambulate» — передвигаться с места на место или бродить. Действительно, все просто. Странно то, что даже для носителей английского языка слово звучит не совсем обычно.
С точки зрения звучания следующие три слова чем-то похожи, хотя, при этом, обозначают разные вещи: «gobbledygook», «hodgepodge», «borborygmus». Угадать значение этих единиц просто невозможно. А потому, знакомьтесь, первое из них – «абракадабра» или «белиберда». Говоря о кинематографе, в мире Гарри Поттера Джоан Роулинг удалось превратить эту «абракадабру» в язык гоблинов. Значение слова «hodgepodge» тоже совсем непонятно. А вот звучание некоторым напоминает термин «porridge», то есть «каша». Кстати, есть в этом доля здравого смысла, ведь «hodgepodge» переводится как «густая похлебка» или же «мешанина». Еще один перевод – всякая всячина. А вот «borborygmus», несмотря на странное звучание, означает нечто вполне определенное и осмысленное, а именно – урчание, издаваемое голодным человеком (вернее, вполне определенной частью тела — животом).
Говоря о голоде, стоит упомянуть еще одну интересную лексическую единицу – to groke. Владельцам домашних животных это особенно близко. Помните, как всякий раз, когда вы садитесь есть, ваш обожаемый домашний любимец – кот или собака – смотрит на вас жалобными глазами, будто не он только что съел полную миску корма? Вот «to groke» означает именно это – смотреть на того, кто ест, разумеется, с надеждой, что он поделится.
А вот следующее слово будет особенно актуально в осенне-зимний сезон. Кому хочется с утра вылезать из-под теплого одеяла и ехать куда бы то ни было: в школу, садик, на работу? Ни-ко-му. Напоминает устрицу, которая прячется в свою раковину и отчаянно не хочет ее покидать. Вот англичане и объяснили это термином «oysterhood», то есть «непреодолимое желание остаться дома».
А вот поклонникам социальных сетей понравится слово «Instagrammable». Что это? Судите сами: «—able», суффикс для образования прилагательных со значением какого-либо присущего качества. А название популярной социальной сети, думаем, все знают. Если объяснять это слово на уровне интуиции, то получится что-то вроде «фото, достойное быть в Instagram».
Вот такие интересные термины. Но с каждым новым словом понимаешь, сколько еще необычного и неизученного в языке осталось…
Элита... Всегда ли жизнь богатых полна лишь вечеринок, роскошных машин и удовольствий? Не приходится ли им платить слишком высокую цену за то, чтоб не потерять все, что у них есть? Что такое настоящая дружба и имеют ли они право любить того, кто им по душе, невзирая на то, что думают остальные?
Разница в религиях и социальном положении, богат ты или беден- все это перестает иметь значение, когда происходит убийство человека, которого ты знал, с кем ты сидел в одном классе и пил из одной бутылки...
Именно так начинается сериал "Элита".
А здесь моя подборка сленга для вас
don't play dumb-не придуривайся
Don't play dumb you know what I am talking about.
a scrumbag -подонок
You deserve better than that scrumbag
to piss smb off - взбесить кого-то
It looks like you are trying to piss off your parents.
to have balls to иметь смелость, наглость
you had to have balls to go near her and I did.
to have guts to -иметь смелость,хватило духу
You just don't have guts to use it.
I am not that cheap. Я не такая дешевка.
turn one's life upside down- перевернуть жизнь с ног на голову
This event turned your life upside down.
to be blacklisted- попасть в черный список, потерять репутацию
After What You did no wonder you are blacklisted.
to be on and off -то сходиться, то расходиться( об отношениях)
We were together on and off for ten years.
В карусели примеры из сериала.
Ставьте ваши лайки и подписывайтесь, чтобы не пропустить новые разборы
Разница в религиях и социальном положении, богат ты или беден- все это перестает иметь значение, когда происходит убийство человека, которого ты знал, с кем ты сидел в одном классе и пил из одной бутылки...
Именно так начинается сериал "Элита".
А здесь моя подборка сленга для вас
don't play dumb-не придуривайся
Don't play dumb you know what I am talking about.
a scrumbag -подонок
You deserve better than that scrumbag
to piss smb off - взбесить кого-то
It looks like you are trying to piss off your parents.
to have balls to иметь смелость, наглость
you had to have balls to go near her and I did.
to have guts to -иметь смелость,хватило духу
You just don't have guts to use it.
I am not that cheap. Я не такая дешевка.
turn one's life upside down- перевернуть жизнь с ног на голову
This event turned your life upside down.
to be blacklisted- попасть в черный список, потерять репутацию
After What You did no wonder you are blacklisted.
to be on and off -то сходиться, то расходиться( об отношениях)
We were together on and off for ten years.
В карусели примеры из сериала.
Ставьте ваши лайки и подписывайтесь, чтобы не пропустить новые разборы
Ну что готовы к началу учебного года? Я уже по полной занимаюсь переделкой очередной рабочих программ и ктп, а так как у меня с 7 по 10 классы английский, а в 11 классе еще немецкий, то, понятное дело , куча работы. К тому же у меня в этом году руководство в 11 классе, а это очень веселое занятие. Я, как бы, еще в отпуске до 27 августа, а уже репетируем линейку к 1 сентября. Так что работа не отпускает😃😃
Поэтому решила сделать для вас подборку интересных выражений по теме 'Work'. Enjoy.
🍒all thumbs- неловкий
🍒at sea/all at sea не знать, что делать
🍒 bad hair day день, когда все валится из рук
🍒 be a dogsbody быть мальчиком на побегушках
🍒 be at a loose end(s) быть без дела
🍒 be in charge of быть ответственным за
🍒 be in the black иметь прибыль
🍒 be in the red терпеть убытки
🍒 be left looking a fool остаться с носом
🍒 big gun большая шишка
🍒 break the back тяжело работать
🍒 burn the candle at both ends слишком выматываться на работе, совсем не беспокоясь о своём здоровье
🍒 busman's holiday день, который ничем не отличался от обычного рабочего дня
🍒 by the book точно по правилам
🍒 call it a day считать дело законченным
🍒 cave in сдаваться
🍒 clean house уволить большое количество сотрудников
🍒 come a cropper потерпеть крах
🍒 come to grips with справиться
🍒 cook the books вести двойную бухгалтерию
🍒 cut corners немного экономить
🍒 cut out to be быть созданным для какой-то работы
🍒 daily grind ежедневная рутина
🍒 dead wood что-то ненужное
🍒do one's best делать всё возможное
🍒 do someone's dirty work делать чью-либо грязную работу
🍒 drag your feet делать с неохотой
🍒 gain ground продвигаться вперед
🍒 get a look in получить шанс на успех
🍒 get the boot быть уволенным
🍒 give one's all выкладываться
🍒 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
🍒 go to the dogs разоряться
🍒 go to town быстро или усердно работать
🍒 hang in there упорствовать
🍒 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
🍒 have one's work cut out иметь трудную задачу
🍒 ideas hamster генератор идей
🍒 lead the way показывать пример
🍒 learn the hard way учиться на собственных ошибках
🍒 piece of cake проще простого
🍒 time and time again снова и снова
🍒 under fire под градом нападок
🍒 up to no good ни к чему не годный
🍒 uphill battle трудное дело
🍒 with flying colours блестяще
🍒 work like a charm работать как часы
Ставьте лайки и подписывайтесь, чтобы не пропустить самое интересное😎😎
Поэтому решила сделать для вас подборку интересных выражений по теме 'Work'. Enjoy.
🍒all thumbs- неловкий
🍒at sea/all at sea не знать, что делать
🍒 bad hair day день, когда все валится из рук
🍒 be a dogsbody быть мальчиком на побегушках
🍒 be at a loose end(s) быть без дела
🍒 be in charge of быть ответственным за
🍒 be in the black иметь прибыль
🍒 be in the red терпеть убытки
🍒 be left looking a fool остаться с носом
🍒 big gun большая шишка
🍒 break the back тяжело работать
🍒 burn the candle at both ends слишком выматываться на работе, совсем не беспокоясь о своём здоровье
🍒 busman's holiday день, который ничем не отличался от обычного рабочего дня
🍒 by the book точно по правилам
🍒 call it a day считать дело законченным
🍒 cave in сдаваться
🍒 clean house уволить большое количество сотрудников
🍒 come a cropper потерпеть крах
🍒 come to grips with справиться
🍒 cook the books вести двойную бухгалтерию
🍒 cut corners немного экономить
🍒 cut out to be быть созданным для какой-то работы
🍒 daily grind ежедневная рутина
🍒 dead wood что-то ненужное
🍒do one's best делать всё возможное
🍒 do someone's dirty work делать чью-либо грязную работу
🍒 drag your feet делать с неохотой
🍒 gain ground продвигаться вперед
🍒 get a look in получить шанс на успех
🍒 get the boot быть уволенным
🍒 give one's all выкладываться
🍒 give someone a hard time приводить кого-либо в затруднение
🍒 go to the dogs разоряться
🍒 go to town быстро или усердно работать
🍒 hang in there упорствовать
🍒 have one's hands tied быть связанным по рукам и ногам
🍒 have one's work cut out иметь трудную задачу
🍒 ideas hamster генератор идей
🍒 lead the way показывать пример
🍒 learn the hard way учиться на собственных ошибках
🍒 piece of cake проще простого
🍒 time and time again снова и снова
🍒 under fire под градом нападок
🍒 up to no good ни к чему не годный
🍒 uphill battle трудное дело
🍒 with flying colours блестяще
🍒 work like a charm работать как часы
Ставьте лайки и подписывайтесь, чтобы не пропустить самое интересное😎😎
Я очень люблю сериалы о расследовании убийств и .наверное, пересмотрела все зарубежные сериалы о расследованиях и полиции, которые вам только могут прийти на ум.
Сериал "How to get away with murder" зашел не сразу. Я начинала его смотреть лет 5 назад, посмотрела сезон или два и на этом все.
Так что это был мой второй заход.
В этот раз я смотрела сериал на английском и я увлеклась.
Вместе с главной героиней Annalise и ее студентами я переживала все перипетии этого сериала.
ниже представлены несколько выражения из сериала
to stand trial - предстать перед судом
Example: Surrender herself to the police and stand trial.
to prep smb for the trial - готовить кого-то к слушанью в суде
Example:
Because I have to prep her for the trial.
to throw hearing-"провалить" слушанье в суде
Example : You can simply throw the hearing.
to cover smth up- замять что-то
Example: To cover up what he's really doing.
a buzzkill- зануда, кайфоломщик
Example: Just stop being such a buzzkill!!
to cross smb- подвергнуть кого-то перекрестному допросу
Example: The prosecutor did not cross the witness.
to take the stand- дать показания
Example: Сutter wouldn't take the stand, so I didn't get his violent past on the record.
grandstand - трибуна
Example: The official grandstand had 120 meters long.
to hold in contempt-обвинить в неуважении к суду
to be disbarred -лишить лицензии адвоката
Example: We thought you were going to be disbarred.
tattle- настучать на кого-то
Example: You are the one who tattled.
А примеры из сериала можно посмотреть в карусели.
Сохраняйте если было полезно)))
Сериал "How to get away with murder" зашел не сразу. Я начинала его смотреть лет 5 назад, посмотрела сезон или два и на этом все.
Так что это был мой второй заход.
В этот раз я смотрела сериал на английском и я увлеклась.
Вместе с главной героиней Annalise и ее студентами я переживала все перипетии этого сериала.
ниже представлены несколько выражения из сериала
to stand trial - предстать перед судом
Example: Surrender herself to the police and stand trial.
to prep smb for the trial - готовить кого-то к слушанью в суде
Example:
Because I have to prep her for the trial.
to throw hearing-"провалить" слушанье в суде
Example : You can simply throw the hearing.
to cover smth up- замять что-то
Example: To cover up what he's really doing.
a buzzkill- зануда, кайфоломщик
Example: Just stop being such a buzzkill!!
to cross smb- подвергнуть кого-то перекрестному допросу
Example: The prosecutor did not cross the witness.
to take the stand- дать показания
Example: Сutter wouldn't take the stand, so I didn't get his violent past on the record.
grandstand - трибуна
Example: The official grandstand had 120 meters long.
to hold in contempt-обвинить в неуважении к суду
to be disbarred -лишить лицензии адвоката
Example: We thought you were going to be disbarred.
tattle- настучать на кого-то
Example: You are the one who tattled.
А примеры из сериала можно посмотреть в карусели.
Сохраняйте если было полезно)))
На дворе осень... Становится холоднее, солнце уже не греет как раньше.. Дни становятся короче...
И я подготовила для вас подборку идиом.
a bad apple – a bad influence/someone who brings trouble -плохой человек( как гнилое яблоко)
Example. Don't hang out with him, he is a bad apple.
apple of (someone’s) eye – the person someone most loves/cherishes/admires -любимчик
Example. Her son is the apple of her eye.
can’t see the wood for the trees – unable to grasp the main issue/wider picture due to being too focused on specific details -упускать главное
Example. Susan doesn't understand the problems she is facing because she can't see the forest for the trees.
lost in the mists of time – long forgotten -давно забытый
Example. Calm down. Everything is lost in the mists of time.
neck of the woods – a particular area/neighbourhood - район,местность, где живешь
Example. If Tim talks about his neck of the woods, he means the area where he lives.
old chestnut – a story/joke made tedious by repetition история 'c бородой", старый , избитый анекдот.
Example. I didn't laugh at his joke because it was an old chestnut.
out of the woods – out of danger - выйти из затруднительного положения
Example. it is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet.
Ставьте лайки и сохраняйте если было полезно❤️❤️
И я подготовила для вас подборку идиом.
a bad apple – a bad influence/someone who brings trouble -плохой человек( как гнилое яблоко)
Example. Don't hang out with him, he is a bad apple.
apple of (someone’s) eye – the person someone most loves/cherishes/admires -любимчик
Example. Her son is the apple of her eye.
can’t see the wood for the trees – unable to grasp the main issue/wider picture due to being too focused on specific details -упускать главное
Example. Susan doesn't understand the problems she is facing because she can't see the forest for the trees.
lost in the mists of time – long forgotten -давно забытый
Example. Calm down. Everything is lost in the mists of time.
neck of the woods – a particular area/neighbourhood - район,местность, где живешь
Example. If Tim talks about his neck of the woods, he means the area where he lives.
old chestnut – a story/joke made tedious by repetition история 'c бородой", старый , избитый анекдот.
Example. I didn't laugh at his joke because it was an old chestnut.
out of the woods – out of danger - выйти из затруднительного положения
Example. it is true that the economy is getting stronger, but we are not out of the woods yet.
Ставьте лайки и сохраняйте если было полезно❤️❤️
Недавно с 9-классниками на уроке проходили тему "Приметы и предрассудки" и выяснилось, что большинство не верят в приметы, однако подсознательно все равно соблюдают.
Ниже собраны приметы из Великобритании.
Вас настигнет удача, если вы:
• Встретите черную кошку. Черные кошки часто изображаются на поздравительных открытках.
• Дотронетесь до дерева. Люди касаются и стучат по дереву, чтобы задуманное сбылось.
• Найдете клевер с четырьмя листочками.
• Повесите над своими дверями подкову. Но она должна обязательно быть перевернута. Если подкова будет в естественном положении, то удача как бы вытечет из нее.
• Произнесете три раза фразу «белые кролики» в первый день месяца. Главное правило в том, чтобы это были ваши первые слова за день.
• Осенью словите лист, падающий с дерева. Каждый пойманный лист знаменует один удачный месяц в следующем году.
• Сделаете стрижку на растущую луну.
• Сразу после покупки новой вещи, положите в карман монетку или купюру.
Удача покинет вас, если вы:
• Пройдете под лестницей.
• Разобьете зеркало. Неудача будет преследовать вас 7 лет. Это суеверие берет свое начало из древних времен, когда зеркала считались инструментами богов для связи с избранными людьми.
• Увидите сороку. А если на ваши глаза попадутся две таких птицы, или даже больше, это сделает ваш день успешным.
• Просыплете соль. Чтобы предотвратить возможные неприятности, бросьте немного соли себе за плечо.
• Раскроете зонт в помещении.
• Поставите новую обувь на стол.
• Пропустите кого-то вперед себя на лестнице.
Суеверия о еде
Когда вы закончили есть сваренное яйцо, нажмите ложкой на дно, чтобы скорлупа сломалась. Так вы выпустите злой дух.
В Йоркшире, домохозяйки считают, что нельзя одновременно обрезать батон хлеб с двух сторон, так можно выпустить злой дух и он будет витать в вашем доме.
За трапезой
Если вы уроните нож, стоит ожидать визитера-мужчину. А если – вилку, то ждите в гости женщину.
Если кто-то скрестит приборы на тарелке, вскоре разгорится ссора.
Белая скатерть, оставленная на ночь на столе, предзнаменует чью-то болезнь или даже смерть.
О животных
Очень плохо, если вы встретите трех воронов.
Говорят о том, что если вы увидели летучую мышь, которая громко кричит, это приведет к неприятностям. В средневековье считали, что летучие мыши предвещали появление ведьм.
Если воробей залетел в дом, это значит, что он несет плохие вести, скорее всего, о скорой смерти кого-то из людей, проживающих в этом доме.
Не нужно хранить дома павлиньи перья или украшения из них. В противном случае, вы позволяете злым силам находится в месте вашего обитания.
О свадьбах
В день свадьбы жених и невеста должны встретиться только у алтаря.
Невеста не должна полностью облачаться в свой наряд до дня бракосочетания.
На удачу девушка должна иметь на себе что-то одолженное, что-то синее, что-то новое и что-то старое.
Новоиспеченный муж должен перенести свою избранницу через порог дома.
А как вы относитесь к приметам? Верите или нет? Какие из приведенных примет показались знакомыми/странными?
Ниже собраны приметы из Великобритании.
Вас настигнет удача, если вы:
• Встретите черную кошку. Черные кошки часто изображаются на поздравительных открытках.
• Дотронетесь до дерева. Люди касаются и стучат по дереву, чтобы задуманное сбылось.
• Найдете клевер с четырьмя листочками.
• Повесите над своими дверями подкову. Но она должна обязательно быть перевернута. Если подкова будет в естественном положении, то удача как бы вытечет из нее.
• Произнесете три раза фразу «белые кролики» в первый день месяца. Главное правило в том, чтобы это были ваши первые слова за день.
• Осенью словите лист, падающий с дерева. Каждый пойманный лист знаменует один удачный месяц в следующем году.
• Сделаете стрижку на растущую луну.
• Сразу после покупки новой вещи, положите в карман монетку или купюру.
Удача покинет вас, если вы:
• Пройдете под лестницей.
• Разобьете зеркало. Неудача будет преследовать вас 7 лет. Это суеверие берет свое начало из древних времен, когда зеркала считались инструментами богов для связи с избранными людьми.
• Увидите сороку. А если на ваши глаза попадутся две таких птицы, или даже больше, это сделает ваш день успешным.
• Просыплете соль. Чтобы предотвратить возможные неприятности, бросьте немного соли себе за плечо.
• Раскроете зонт в помещении.
• Поставите новую обувь на стол.
• Пропустите кого-то вперед себя на лестнице.
Суеверия о еде
Когда вы закончили есть сваренное яйцо, нажмите ложкой на дно, чтобы скорлупа сломалась. Так вы выпустите злой дух.
В Йоркшире, домохозяйки считают, что нельзя одновременно обрезать батон хлеб с двух сторон, так можно выпустить злой дух и он будет витать в вашем доме.
За трапезой
Если вы уроните нож, стоит ожидать визитера-мужчину. А если – вилку, то ждите в гости женщину.
Если кто-то скрестит приборы на тарелке, вскоре разгорится ссора.
Белая скатерть, оставленная на ночь на столе, предзнаменует чью-то болезнь или даже смерть.
О животных
Очень плохо, если вы встретите трех воронов.
Говорят о том, что если вы увидели летучую мышь, которая громко кричит, это приведет к неприятностям. В средневековье считали, что летучие мыши предвещали появление ведьм.
Если воробей залетел в дом, это значит, что он несет плохие вести, скорее всего, о скорой смерти кого-то из людей, проживающих в этом доме.
Не нужно хранить дома павлиньи перья или украшения из них. В противном случае, вы позволяете злым силам находится в месте вашего обитания.
О свадьбах
В день свадьбы жених и невеста должны встретиться только у алтаря.
Невеста не должна полностью облачаться в свой наряд до дня бракосочетания.
На удачу девушка должна иметь на себе что-то одолженное, что-то синее, что-то новое и что-то старое.
Новоиспеченный муж должен перенести свою избранницу через порог дома.
А как вы относитесь к приметам? Верите или нет? Какие из приведенных примет показались знакомыми/странными?
Наконец-то, у меня дошли руки, чтобы выложить вторую часть выражений из сериала "How to get away with murder"
Этот пост я собиралась выложить - внимание, барабанная дробь- еще 20 августа🙊🙊🙊🙊 .
Сейчас я исправляюсь....
Итак, что же за интересные выражения я для вас припасла?
to drop the charges - no longer officially accuse someone of a crime.
Example. She was accused of shoplifting but the police later dropped the charges.
Translation- снять обвинения
to offer a plea deal-to offer smb to plead guilty , especially to a lesser criminal offense in exchange for some concession from the prosecution, such as dismissal of more serious charges.
Example. The prosecutor offered him a plea deal in order to make him witness against his boss.
Translation-предложить сделку о признании вины
to cloud one's judgements -to cause someone to be unable to think clearly.
Example. Do you think that perhaps your anger is clouding your judgement?
Translation. затуманивать суждение
to cut smb out of a will - to make sure that someone will not inherit anything after the death
Example. His grandpa was so angry with him that he cut him out of his will.
Translation- вычеркнуть кого-то из завещания
to report to the state bar- to inform about allegations of professional misconduct of a lawyer
Translation - сообщить в ассоциацию адвокатов
harassment suit - an order to stay away , intended to prevent contact by the offensive party.
Example. Look at me like that again and I'll file a sexual-harrassment suit.
Translation- иск о преследовании
to blow one's whistle - to report someone's wrongdoing to someone (such as police), who can stop the wrongdoing.
If you keep coming in late , I am going to have to blow the whistle and report you to the department board.
Translation - настучать на кого-то
Вот такие выражения. И в целом, если вам нужно набрать юридическую лексику , то этот сериал вам точно поможет
Этот пост я собиралась выложить - внимание, барабанная дробь- еще 20 августа🙊🙊🙊🙊 .
Сейчас я исправляюсь....
Итак, что же за интересные выражения я для вас припасла?
to drop the charges - no longer officially accuse someone of a crime.
Example. She was accused of shoplifting but the police later dropped the charges.
Translation- снять обвинения
to offer a plea deal-to offer smb to plead guilty , especially to a lesser criminal offense in exchange for some concession from the prosecution, such as dismissal of more serious charges.
Example. The prosecutor offered him a plea deal in order to make him witness against his boss.
Translation-предложить сделку о признании вины
to cloud one's judgements -to cause someone to be unable to think clearly.
Example. Do you think that perhaps your anger is clouding your judgement?
Translation. затуманивать суждение
to cut smb out of a will - to make sure that someone will not inherit anything after the death
Example. His grandpa was so angry with him that he cut him out of his will.
Translation- вычеркнуть кого-то из завещания
to report to the state bar- to inform about allegations of professional misconduct of a lawyer
Translation - сообщить в ассоциацию адвокатов
harassment suit - an order to stay away , intended to prevent contact by the offensive party.
Example. Look at me like that again and I'll file a sexual-harrassment suit.
Translation- иск о преследовании
to blow one's whistle - to report someone's wrongdoing to someone (such as police), who can stop the wrongdoing.
If you keep coming in late , I am going to have to blow the whistle and report you to the department board.
Translation - настучать на кого-то
Вот такие выражения. И в целом, если вам нужно набрать юридическую лексику , то этот сериал вам точно поможет