English TXT
217 subscribers
389 photos
49 videos
8 files
3 links
EN📋txt
EN📚reading
EN🌇Picture
EN🎵🎶Music

درود به محضر گرانقدر دوستان و همراهان همیشگی کانال با به اشتراک گذاشتن مطالب کانال به دوستان و گروه های خود مارا حمایت کنید. سپاس فراوان🌹😎



@vitamiiin
Download Telegram
‎آن که امروز را از دست می دهد،فردا را نخواهد یافت؛
‎هیچ روزی از امروز با ارزشتر نیست.

@EnglishTex
🖐😎
@EnglishTex
🖐😎
عبارتهای لازم در عذر خواهی کردن انگلیسی و پاسخ به عذرخواهی
How to say sorry in English
.
Apologies Expressions
عبارت برای عذرخواهی کردن
.
I’m sorry…
متاسفم
.
I’m so sorry…
خیلی متاسفم
.
I’m very sorry…
خیلی متاسفم
.
I’m terribly sorry…
واقعا" متاسفم
.
Sorry, I didn’t mean to do that.
متاسفم؛ قصدم نبود که آن کار را انجام بدهم
.
Sorry about that.
در مورد اون موضوع متاسفم
.
Can you forgive me?
میتونی منو ببخشی؟
.
I apologize for…
به خاطر... عذر میخواهم
.
Please forgive me.
لطفا" من ببخشید
.
I owe you an apology.
من به تو یک عذرخواهی بدهکارم
.
You can blame me for this.
میتونی من رو به خاطر این سرزنش کنی
.
How should I apologize to you?
چطور میتونم ازت عذرخواهی کنم؟
.
I beg your pardon.
پوزش میخواهم
.
Sorry, it’s my fault.
متاسفم؛ اشتباه از من بود
.
Sorry for keeping you waiting.
ببخشید منتظرت گذاشتم
.
Sorry, I’m late!
ببخشید دیر کردم
.
To accept an apology, you can use these sentences and expressions
برای پذیرش یک عذرخواهی میتوانید از عبارتهای زیر استفاده کنید:
.
That’s all right!
مشکلی نیست
.
Don’t worry about it.
نگرانش نباش
.
Forget it!
فراموشش کن
.
No problem.
مشکلی نیست
.
Never mind. It doesn’t really matter.
بهش فکر نکن، واقعا" مهم نیست
.
No big thing.
چیز خاصی نیست
.
It’s not your fault.
اشتباه تو نبود
.
Please don’t blame yourself.
لطفا" خودت رو سرزنش نکن
.
Think nothing of it.
بهش اصلا" فکر نکن

@EnglishTex
🖐😎
‍ در آن واحد، در همان لحظه در انگلیسی
.
یکی از عبارتها و اصطلاحات پرکاربرد در انگیسی
At the same time
است که در نوشتار و گفتارروزمره کاربرد دارد.
مثالز:
We arrived at the same time.
ما در همان لحظه رسیدیم/ باهم رسیدیم
.
Too many things are happening at the same time, and I am confused.
خیلی از چیزها دارد همزمان رخ میدهد و من سردرگم شدم
.
We were all scheduled to leave at the same time.
همه ما برنامه ریزی کردیم که در یک زمان برویم: آنجا را ترک کنیم
.
Nowhere and Everywhere at the Same Time.
همه جا و هیج کجا در آن واحد
.
Why you wake up at the same time every night?
چرا تو هرشب در همان زمان بیدار میشی؟
.
It was fortunate that we both arrived at the same time.
خوش شانسی بود که ما هر دو همزمان رسیدیم
.
We all screamed for more ice cream at the same time.
همه ما در آن واحد برای بستنی بیشتر فریاد زدیم
.
She couldn't be with Jafar and Morad at the same time.
او نمیتونه هزمان/ در آن واحد با جعفر و مراد باشه.
.
نـــکتــه:
مترادف های این عبارت، لغت های زیر اند:
simultaneously, together, at once, at a time, at one time
.
مثالهای شما باعث پیشرفت خودتان خواهد شد

@EnglishTex
🖐😎
ممنون میشم اگر..../ سپاسگزار خواهم بود اگر.... در انگلیسی 😊
I would appreciate it if...
.
این عبارت بسیار رایج، در مودبانه و نیمه رسمی حرف زدن است
مثالز:
.
I would appreciate it if you paid in cash.
ممنون میشم اگر نقد پرداخت کنید
.
I would really appreciate it.
واقعا" ممنون خواهم بود/ واقعا" سپاسگزار خواهم بود
.
I would appreciate it if you'd keep that in mind.
ممنون میشم اگر اون موضوع رو در یادت نگه داری
.
I'd appreciate it if you consulted me before inviting guests into my home.
ممنون میشم اگر قبل از اینکه تو خونه ی من میهمان دعوت کنی با من هم مشورت کنی.
.
I would greatly appreciate it if you help me
بسیار سپاسگزار خواهم بود اگر کمکم کنی
.
I'd appreciate it if you could bring meat and beer.
ممنون میشم اگر گوشت و آبجو بیاری
.
I'd appreciate if you'd stop calling me.
ممنون میشم اگر از زنگ زدن به من دست برداری
.
I'd appreciate it if you didn't mention that
ممنون میشم اگر اون موضوع رو مطرح نکنی
.
I would really appreciate it if you could be quiet
واقعا" ممنون میشم اگه ساکت باشی
.
I would really appreciate it f you could be with us the next time
واقعا" ممنون میشم اگه دفعه بعدی با ما باشی
.
We would greatly appreciate it if you kindly give us some feedback
ما بسیار سپاسگزار خواهیم بود اگر شما مهربانانه به ما فیدبک(پسخورد) دهید
.
We would really appreciate it of you could like this post
واقعا" ممنون میشیم اگر بتونید این پست رو لایک کنید

@EnglishTex
🖐😎
‍ اصطلاح خلاص/راحت شدن از شر چیزی در انگلیسی
👉 Get rid of something
خلاص/راحت شدن از شر چیزی
مثالها:👇
💎It is time to get rid of this car.
وقتشه که از شر این ماشین خلاص شوم
.
💎It's time we got rid of this trash.
زمانش رسيده كه از شر اين زباله دان خلاص بشيم
.
💎I want to get rid of your influence over my life!
ميخوام از شر دخالت تو در زندگي ام خلاص شم
.
💎Let's get rid of that broken chair.
بگذار از شر اون صندلي شكسته راحت بشيم
.
💎Now, It it time to get rid of your bullshits
الان زمانش رسيده كه از شر مزخرفات تو راحت شد
.
💎You need to get rid of those shirts- you never wear them anymore.
لازمه كه از شر اون پيراهن ها خلاص شي، تو كه هيچوقت نميپوشي شون
.
💎There's a scientific way to get rid of a headache.
یک راه علمی برای خلاص شدن از سردرد وجود دارد

@EnglishTex
🖐😎
اصطلاحات توپ فوتبالی

⚽️Football Vocabulary⚽️

🔹referee = داور
🔹assistant referee = كمك داور
🔹defender = مدافع
🔹goalkeeper = دروازه بان
🔹striker = مهاجم
🔹pitch = زمين بازي
🔹red card = كارت قرمز
🔹yellow card = كارت زرد
🔹penalty kick = ضربه پنالتي
🔹penalty area = منطقه پنالتي يا منطقه جريمه
🔹penalty spot = نقطه پنالتي

❤️substitute = تعويض يا جايگزين كردن بازيكن
Example:
They were losing by a goal with ten minutes to go, so the manager decided to substitute one of his defenders with a forward.

❤️draw = مساوي
Example:
The game ended in a draw, with each team having scored two goals.

❤️extra time = وقت اضافه
Example:
We won the game by scoring the only goal in extra time.

❤️foul = خطا
Example:
The referee blew his whistle and gave a penalty kick for a foul in the penalty area.

❤️penalty shootout = ضربات پنالتي براي تعيين برنده بازي
Example:
Our team won the penalty shootout by four goals to three, and we were the new champions.
@englishtex
🖐😎
🥀
Everybody tells me it’s ’bout time that I moved on

That I need to learn to lighten up and learn how to be young

همه به من می گویند به موقع حرکت کردی ( به موقع جنبیدی یا به خودت آمدی )

( می گویند ) که باید یاد بگیرم چگونه بدرخشم و بیاموزم چگونه جوان باشم

( دوستان و اطرافیانش نگرانش هستند و می گویند باید رابطه ای که داشته را فراموش کند و از جوانی اش لذت ببرد. )

But my heart is a valley, it’s so shallow and manmade

اما قلبم یک دره است، بسیار عمیق و مصنوعی

( ادل در طی آلبوم های ۱۹ و ۲۱ افت و خیز های زیادی را تجربه کرده که در اینجا نیز به آن اشاره شده. افت و خیز های احساسی که حالا در آلبوم ۲۵ به یک ثبات رسیده. )

I’m scared to death if I let you in that you’ll see I’m just a fake

Sometimes I feel lonely in the arms of your touch

But I know that’s just me cause nothing ever is enough

تا سر حد مرگ می ترسم اجازه دهم وارد شوی ( حقیقتم را ببینی ) که ببینی من ساختگی هستم

گاهی در میان آغوشت احساس تنهایی می کنم

اما می دانم این فقط منم چون هیچ چیز دیگری کافی نیست

( در وجودش عدم اعتماد به نفسی دارد که اجازه نمی دهد کاملا به رابطه اش پایبند باشد. او در خود و رابطه عاشقانه اش به دنبال کمال است. و در این قسمت آلبوم کاملا نشان می دهد که کمال خواهی جزئی از زندگیش است. )

When I was a child I grew up by the River Lea

There was something in the water, now that something’s in me

Oh I can’t go back, but the reeds are growing out of my fingertips

I can’t go back to the river

وقتی بچه بودم در کنار رودخانه لی بزرگ شدم

( آن موقع ) چیزی درون آب بود و حالا چیزی درون من است

آه نمی توانم بازگردم، اما نی ها از نوک انگشتانم می رویند

نمی توانم به رودخانه بازگردم

( ادل رودخانه لی را مانند مکانی جادویی می بیند که خلق و خویش را تغییر می دهد. چیزی که درون آب است عشق است و حالا در خون ادل جریان دارد. به خاطر خاطراتش از این مرد و رودخانه لی نمی تواند بازگردد. )

But it’s in my roots, it’s in my veins

It’s in my blood and I stain every heart that I use to heal the pain

But it’s in my roots, it’s in my veins

It’s in my blood and I stain every heart that I use to heal the pain

اما درون ریشه هایم است، درون رگ هایم است

در خونم است و من هر قلبی را که برای تسکین درد از آن استفاده کردم لکه دار می کنم

اما درون ریشه هایم است، درون رگ هایم است

در خونم است و من هر قلبی را که برای تسکین درد از آن استفاده کردم لکه دار می کنم

( دردی که اتفاقات تلخ گذشته داشته مانند سم درونش رخنه کرده و کل وجودش را گرفته. او از ایجاد رابطه با دیگران استفاده می کند تا خودش را تسکین دهد اما دردش این روابط را هم خراب می کند و دیگران را هم به آن آلوده می شوند. )

So I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

Yeah I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

پس می ندازمش تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

آره میندازم تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

I should probably tell you now before it’s way too late

That I never meant to hurt you or lie straight to your face

Consider this my apology, I know it’s years in advance

But I would rather say it now incase I never get the chance

شاید قبل از اینکه دیر شود همین حالا باید به تو بگویم

که هیچ وقت نمی خواستم به تو آسیب برسانم یا در رویت دروغ بگویم

این را به عنوان پوزش من در نظر بگیر، می دانم که سال ها پیش رو است

اما ترجیح می دهم همین حالا بگویم به جای اینکه دیگر هیچ شانسی نداشته باشم

( از همین حالا پوزشی پیشگیرانه را مطرح می کند تا بگوید از اینکه در آینده رابطه را بهم می زند یا بد رفتاری می کند قصدی ندارد. حتی با اینکه حس می کند شاید این رابطه تا سال ها ادامه داشته باشد اما می داند در پایان خودش عامل خراب شدنش است پس باید همین حالا این موضوع را بگوید. )

No I can’t go back, but the reeds are growing out of my fingertips

I can’t go back to the river

نه نمی توانم بازگردم، اما نی ها از نوک انگشتانم روییده

نمی توانم به رودخانه بازگردم

But it’s in my roots, it’s in my veins

It’s in my blood and I stain every heart that I use to heal the pain

But it’s in my roots, it’s in my veins

It’s in my blood and I stain every heart that I use to heal the pain

اما درون ریشه هایم است، درون رگ هایم است

در خونم است و من هر قلبی را که برای تسکین درد از آن استفاده کردم لکه دار می کنم

اما درون ریشه هایم است، درون رگ هایم است

در خونم است و من هر قلبی را که برای تسکین

@@englishtex🎧🎹
درد از آن استفاده کردم لکه دار می کنم

So I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

Yeah I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

So I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

Yeah I blame it on the River Lea, the River Lea, the River Lea

پس می ندازمش تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

آره میندازم تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

پس می ندازمش تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

آره میندازم تقصیر رودخانه لی، رودخانه لی، رودخانه لی

River Lea, River Lea

River Lea

The River Lea-Lea-Lea-Lea

The River Lea-Lea-Lea-Lea

The River Lea-Lea-Lea-Lea

رودخانه لی، رودخانه لی

رودخانه لی

رودخانه لی

رودخانه لی

رودخانه لی

@englishtex🎼🎧
Red Dress
MAGIC!
English TXT
MAGIC! – Red Dress
She's tried on everything
Every little thing inside her closet
And she knows it's getting late
Knows that I been waiting and I'm starving
Cause we been working overtime
She wants to make anight that we will remember
And I'm staring at the time
Thinking it's alright, put on whatever

But I've been on my best behaviour
Pacing back and forth
And 10 thousand lifetimes later
When she walks through the door

I said hey you with the red dress on
I gotta find a way to take it off
I got a lot of love and it's growing strong
When I see you with your red dress on
You in that red dress
You in that red dress

Yeah, it's hard to concentrate
Finish up your plate, she whispers to me
But I got one thing on my mind
As they pour the wine and it consumes me

But I've been on my best behaviour
Not to cause a scene
But when we finally get home later
It's just you and me

And I said hey you with the red dress on
I gotta find a way to take it off
I got a lot of love and it's growing strong
When I see you with your red dress on
Hey you with the red dress on
I gotta find a way to take it off
I got a lot of love and it's growing strong
When I see you with your red dress on
You in that red dress
You

Hey you with the red dress on
I said hey you with the red dress on

Hey you with the red dress on
I gotta find a way to take it off
I got a lot of love and it's growing strong
When I see you with your red dress on

You in that red dress
You in that red dress on
You with the red dress on

@EnglishTex
🖐😎
TAKE


take place
🌈اتفاق افتادن
.🐬
take a photo / picture
🌈عکس گرفتن
.🐬
take apart
🌈جدا کردن
.🐬
take pleasure
🌈لذت بردن از
.🐬
take pride in
🌈افتخار کردن به
.🐬
take part in
🌈شرکت کردن در
.🐬
take a test
🌈امتحان دادن
.🐬
take notice
🌈توجه کردن
.🐬
take into account
🌈مد نظر قرار دادن
.🐬
take advice
🌈نصیحت کردن
.🐬
take sth seriously
🌈چیزی را جدی گرفتن
.🐬
take a breath
🌈نفس کشیدن
.🐬
take time
🌈طول کشیدن
.🐬
take a day off
🌈مرخصی گرفتن
.🐬
take in
🌈جذب کردن
.🐬
take off
🌈در آوردن لباس/برخاستن هواپیما
.🐬
take advantage
🌈بهره بردن
.🐬
take measure
🌈اقدام کردن
.🐬
take a note
🌈یادداشت برداشتن


🌸🌸

@englishtex
😎🖐
شیرین زبانی کردن برای جنس مخالف ، تیکه انداختن به جنس مخالف ، آشنا شدن با کسی به وسیله مزه پرونی .
pickup line
باهم به چند مکالمه توجه میکنیم و یاد میگیریم 😊

مکالمه اول؛ سلام ، میتونم یه سوال بپرسم؟

hi ! may I ask you a question ?

بله ، حتما
yes , sure

خیلی درد داشت ؟
did it really hurt ?

چه خیلی درد داشت ؟

what "did hurt" ?

افتادن از بهشت روی زمین

falling from heaven

.....................

مکالمه دوم ؛ سلام ، آنها رو از کجا آوردی ؟

hi . where did you get those ?

چیارو میگی ؟
those what ?

آن دو تاچشم قشنگ رو میگم

those pretty eyes

آآآآ... خیلی باحال بود ... خب، من فکر کنم از مامانم به ارث بردم

aww ... that was cute ... well, I think I got those from my momma

آره؟ یادم بنداز وقتی که مادرت رو دیدم ، یه های فای (بزنم قدش ) بزم .

ah yeah ? remind me to give her a hi5

....................

مکالمه سوم ؛ سلام ، میتونم سه تا سوال سریع بپرسم ؟

hi . can I ask you three quick questions?

بله ، حتما ...
yes . sure.

خب ، فکر میکنی که من جذابم ، خوش تیپم ؟

OK. do you think I'm attractive?

آره ، فکرکنم ...
yeah. I think so ...

ممنونم ، خب ، سوال بعد ، آیا شما مجردی ?
thanks ok. next question : are u single ?

بله ، من مجردم

yes I am single

عالیه سوال سوم ؛ میتونم بپرسم که چه بهانه ای داری که نخوای شماره تلفنت رو به من بدی

excellent third question : can I ask you what your excuse is for not giving me your number ?

@EnglishTex
🖐😎
🅾 #اصطلاحات پرکاربرد 🅾

To what end
🍒 به چه منظور

You must hand it to him.
🍒 باید به کارش ایولله گفت.

You make me ill with your speech.
🍒 با صحبتهایت حالم را بهم میزنی.

I dare say…
🍒 به جرأت میتوانم بگویم…

Mind your eye.
🍒 بپایید. ملتفت باشید.

Excuse me back.
🍒 ببخشید پشتم به شماست.

upon my word
🍒 به شرافتم سوگند

On my own account
🍒 به حساب خودم

He takes after his father.
🍒 (قیافه اش) به پدرش رفته.

It is all the same to me.
🍒 به حال من فرقی نمیکند….

It does not answer my purpose.
🍒 بدرد من نمی خورد.

What is that to you?
🍒 به تو چه

Between you and me
🍒 بین خودمان باشد.

It is not concern of mine.
🍒 به من مربوط نیست.

I’m hanged if I know. / I’ll be hanged if I know.
🍒 به هیچ وجه نمیدانم.

I am greatly honored.
🍒 باعث افتخار من است.

Pick on someone your own size.
🍒 برو با همقد خودت طرف بشو.

I take my hat off to you. /take my hat off to
🍒 بابا ایوالله!

Don’t twist the lion’s tail.
🍒 با دم شیر بازی نکن.

A widow’s mite.
🍒 برگ سبزی است تحفه ی درویش.

Let me gather my breath.
🍒 بگذارید نفسم جا بیاید.

at the instance of
🍒 برحسب تقاضای…

Mind your own business.
🍒 سرت به کار خودت باشه. سرت تو لاک خودت باشه.

I am off color.
🍒 بیحالم. بیحوصله ام.

🔴 Do good to others.
🔴 به دیگران نیکی کنید.

🔵 Snap into it.
🔵 بجنبید. زودباشید.

@englishtex

🔴 None of your sauce.
🔴 بی ادبی و پررویی موقوف.

🔵 The devil take him.
🔵 بره به جهنم.

🔴 Clear out!
🔴 برو گم شو!

🔵 For all I care.
🔵 تا آنجا که به من مربوط می شود.

🔴 Go along with you/get lost!
🔴 برو پی کارت!

🔵 Good show!
🔵 بارک الله!

🔴 Go to the devil!
🔴 برو به جهنم!

🔵 He is second to none.
🔵 بالادست ندارد.

🔴 It looks to me….
🔴 بنظر من….

🔵 It is up to you.
🔵 بسته به میل خودت است/هرطور میلتان است.

🔴 It was not for nothing that…
🔴 بیخود نبود که…

🔵 Here’s to you.
🔵 به سلامتی شما. (هنگام نوشیدن)

🔴 In a family way
🔴 بی رودربایستی

🔵 Money doesn’t grow on trees.
🔵 پول که علف خرس نیست.

🔴 It all depends.
🔴 تا چه پیش آید.

🔵 To the best of my ability.
🔵 تا جایی که در توان من است.

🔴 He is neck-deep in trouble.
🔴 تا خرخره گرفتار مشکل است.

🔵 For the best of my knowledge…
🔵 تا آنجا که من میدانم….

🔴 He robs his belly to cover his back.
🔴 با سیلی صورت خود را سرخ نگه داشته.

🔵 Down this life.
🔵 تف بر این زندگی.

🔴 While there is life there is hope.
🔴 تا زندگی هست امید هست.

🔵 As far as the eye can reach.
🔵 تا آنجا که چشم کار میکند.

🔴 Strike while the iron is hot.
🔴 تا تنور گرم است نان را بچسبان.

🔵 Honesty is the best policy.
🔵 صداقت بهترین سیاست است.

🔴 He is off the rails.
🔴 توی باغ نیست.

🔵 Waste not, want not.
🔵 نه خود خورد نه کس دهد، گنده کند به سگ دهد.

🔴 There is no smoke without fire.
🔴 تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها.

🔵 This is only the beginning.
🔵 تازه اولشه.

🔴 Spare the rod and spoil the child.
🔴 تا نباشد چوب تر، فرمان نبرد گاو و خر.

🔵 Knowledge is power.
🔵 توانا بود هر که دانا بود.

🔴 Divide and rule.
🔴 تفرقه بنداز و حکومت کن.



🚫 What is all about?
❎️ جریان چیه؟

🚫 Control your tongue.
️جلوی زبونت رو بگیر.

🚫 Buzz off.
️بزن به چاک.

🚫 Help yourself.
️بفرمایید میل کنید. از خودتون پذیرایی کنید.

🚫 I am in a rather hole.
️بدجوری گیر کردم.

🚫 My pride was wounded.
️به غیرتم برخورد.

🚫 Wish nobody ill.
️بد هیچکس را نخواهید.

🚫 Cut your coat according to your cloth.
پایت را به اندازه گلیمت دراز کن

@englishtex

Money talks.
️پول حلال مشکلات است.

Don’t involve me.
️پای مرا وسط نکشید.

He is on his last leg.
️پایش لب گور است.

I have no choice but…
️چارهای جز این ندارم.

What do I care!
️بیخیالش!

A fat chance
ذ️چه خیال باطلی

What is there in it?
⛔️ چه نفعی دارد؟

Why were you feeding your eyes in the wedding party?
⛔️ چرا در مجلس عروسی داشتی چشمچرانی میکردی؟

The mills of God grind slowly.
⛔️ چوب خدا صدا ندارد.

How much do I owe you?
️چقدر به شما بدهکارم؟

What cheek!
⛔️ چه پررویی!
🌾 تیکه کلام انگیسی به فارسی! 🌾

حرف دهنتو بفهم :
Watch your mouth
خجالت بکش :
shame on you
بزنم به تخته:
Touch the wood
بخشکی شانس:
it is just my luck
برو کشکتو بساب :
go fly a kite
حقته-تا چشمت کور شه:
Serves your right
خرخون:
Book worm
بزن تو رگ :
Dig in
بزن به چاک:
Beat it
این به اون در :
Tit for tat
به تو ربطی نداره:
It is none of your business
سنگ رو یخ:
I felt like a fool
برو به درک _ برو به جهنم:
Go to hell
دست از سرم بردار :
get of my back
می خوای بخواه نمی خوای نخواه:
like it or lump it
این خط این نشون :
mark my words
چون من میگم:
because I say so
حلال زاده است:
Speak of the evil

@englishtex
😎🖐
You must think that I’m stupid

You must think that I’m a fool

You must think that I’m new to this

But I have seen this all before

تو باید فکر کرده باشی من احمقم

تو باید فکر کرده باشی من یه ابلهم

تو فکر کردی این ( موضوع ) برام جدیده

اما همه اینا رو قبلاً دیدم

( خطاب به کسی که دوستش داشته و حالا رابطه شان به پایان رسیده می گوید من را دست کم گرفتی من خودم همه این داستان ها را بلدم و آنطور که تو فکر می کنی ضربه نخواهم خورد. )

I’m never gonna let you close to me

Even though you mean the most to me

‘Cause every time I open up, it hurts

So I’m never gonna get too close to you

Even when I mean the most to you

In case you go and leave me in the dirt

هرگز اجازه نخواهم داد به من نزدیک شوی

حتی اگر بیشترین اهمیت رو برام داشته باشی

چون هر دفعه باهات حرف زدم، آسیب زده

پس دیگر هرگز به تو نزدیک نخواهم شد

حتی وقتی بیش از هرچیزی برایت اهمیت داشته باشم

پس برو و به سرعت ازم دور شو

(open up شدن به کسی یعنی با فردی شروع به صحبت کنید و سفره دل را برایش باز کنید.Leave in dirt یعنی با سرعت از کسی دور شدن یعنی طوری با سرعت دور بشید که گرد و خاک رفتن فقط بماند. آنقدر از این جدایی آسیب دیده که برای محافظت از احساساتش دیگر حتی نمی خواهد نزدیک آن فرد شود با اینکه همچنان دوستش دارد. )

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

( با این همه بی مهری از طرف مقابل دیگر اعتمادش را از دست داده و می گوید برای ادامه دادن رابطه هیچ راه بازگشتی نمانده. )

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

( بنده خدا انقد شکست عشقی خورده که دیگه حرفه ای شده  )

I know you’re thinkin’ I’m heartless

I know you’re thinkin’ I’m cold

I’m just protectin’ my innocence

I’m just protectin’ my soul

می دونم فکر می کنی بی احساسم

می دونم حس می کنی من سردم

من فقط از پاکی خودم دفاع می کنم

من فقط از روحم محافظت می کنم

( چیزی داریم به اسم قلب که وقتی بشکند اتفاقات بدی برای فرد خواهد افتاد اما بعد از قلب روح هست وقتی شما روح خود را به سمت کسی باز می کنید یعنی دیگر کسی به جز او برایتان مهم نیست تماماً در اختیارش هستید، شخصیت اصلی روحش ضربه خورده بنابراین از چیزی فرای احساسات سطحی صحبت می کند و دیگر نمی خواهد روح درهم شکسته اش دوباره آسیب ببیند. )

I’m never gonna let you close to me

Even though you mean the most to me

‘Cause every time I open up, it hurts

So I’m never gonna get too close to you

Even when I mean the most to you

In case you go and leave me in the dirt

هرگز اجازه نخواهم داد به من نزدیک شوی

حتی اگر بیشترین اهمیت رو برام داشته باشی

چون هر دفعه باهات حرف زدم، آسیب زده

پس دیگر هرگز به تو نزدیک نخواهم شد

حتی وقتی بیش از هرچیزی برایت اهمیت داشته باشم

پس برو و به سرعت ازم دور شو

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

I’m way to good at goodbyes

(I’m way to good at goodbyes)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

No way that you’ll see me cry

(No way that you’ll see me cry)

I’m way too good at goodbyes

(I’m way too good at goodbyes)

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی

(ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی )

من خیلی تو خدافظی خوبم

( من خیلی تو خدافظی خوبم )
No

No, no, no, no, no

(I’m way too good at goodbyes)

No, no, no, no

No, no, no

(I’m way too good at goodbyes)

(No way that
you’ll see me cry)


(I’m way too good at goodbyes)

نه

نه، نه، نه، نه، نه

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

نه، نه، نه، نه

نه، نه، نه

( من خیلی تو خدافظی خوبم )

(ممکن نیست دوباره گریه منو ببینی )


( من خیلی تو خدافظی خوبم )

( میدونم شما هم فهمیدید که ترجمه این قسمت چقدر سخت بود  )

And every time you hurt me, the less that I cry

And every time you leave me, the quicker these tears dry

And every time you walk out, the less I love you

Baby, we don’t stand a chance, it’s sad but it’s true

I’m way too good at goodbyes

 

و هر بار که به من ضربه می زنی، کمتر گریه می کنم

و هر بار که ترکم می کنی، این اشکها سریعتر خشک میشن

و هر بار که خارج میشی ( از رابطه )، دوست داشتنم کمتر میشه

عزیزم، ما شانسی نداریم، ناراحت کنندس اما حقیقت داره

من خیلی تو خدافظی خوبم

@englishtex❤️🙃