Добрый день, дорогие друзья! Сегодня мы поговорим об одной интересной английской идиоме:
HIT THE NAIL ON THE HEAD
[hɪt ðə neɪl ɒn ðə hɛd],
которая буквально переводится как попасть молотком по шляпке гвоздя. Но на самом деле это выражение означает ‘попасть в точку, угадать’ или ‘попасть не в бровь, а в глаз’.
1. You hit the nail on the head when you said that the key to learning English is regular practice.
Ты попал в точку, сказав, что ключ к изучению английского языка — это регулярная практика.
2. The manager hit the nail on the head when he identified the lack of communication as the main problem.
Менеджер попал в точку, определив недостаток коммуникации как главную проблему.
Эта идиома идеально подходит как для деловых встреч, обсуждений, так и для повседневных бесед, когда вы хотите выразить свое восхищение точностью чьих-то слов или действий.
Учитесь с удовольствием!
#hit_the_nail_on_the_head
HIT THE NAIL ON THE HEAD
[hɪt ðə neɪl ɒn ðə hɛd],
которая буквально переводится как попасть молотком по шляпке гвоздя. Но на самом деле это выражение означает ‘попасть в точку, угадать’ или ‘попасть не в бровь, а в глаз’.
1. You hit the nail on the head when you said that the key to learning English is regular practice.
Ты попал в точку, сказав, что ключ к изучению английского языка — это регулярная практика.
2. The manager hit the nail on the head when he identified the lack of communication as the main problem.
Менеджер попал в точку, определив недостаток коммуникации как главную проблему.
Эта идиома идеально подходит как для деловых встреч, обсуждений, так и для повседневных бесед, когда вы хотите выразить свое восхищение точностью чьих-то слов или действий.
Учитесь с удовольствием!
#hit_the_nail_on_the_head