В разные времена в России были популярны разные иностранные языки. В 19 веке — французский, в середине 20 — немецкий, сейчас — английский.
Множество иностранных слов в итоге было позаимствовано. А с английским процесс заимствования продолжается до сих пор. Впрочем ничего нового в этом нет, раньше дворяне все на французском разговаривали и это считалось отличительным признаком элитарности.
Китай (почти, чуть-чуть осталось) стал самой крутой страной в мире, в плане экономики. Да и культура своя есть. Интересно мы когда-нибудь начнём повсеместно из китайского слова заимствовать для повседневной речи?
У меня есть «парочка» предложений:)
1. «Лай». Чудесное слово. Означает: «Иди сюда, приезжай сюда, приходи».
Сидите в баре с друзьями, один чувак никак не дойдёт. Звоните ему и:
— Ты куда звонишь? Все уже здесь! Лай
— Да, сейчас, я тут занят…
— Лай-лай-лай!
Также и когда человек пить не хочет, а все уже рюмку подняли, тоже говорят ему: «Лай-лай-лай». Коротко, лаконично же?) Как «давай» — только короче.
2. Нихао. Ну тут все понятно без лишних рассуждений. Это как «хай». Только нихао.
3. «Нахуй чу», — уберите со стола. Прекрасное в своей лаконичности выражение. Да, с транскрипцией чуть приврал, но будет именно так звучать в русской речи.
— Официант!
— Да, чем могу помочь?
— Нахуй чу!
— Хорошо-хорошо, сейчас.
4. Дзю и дзюба. «Дзю» — алкоголь, любой алкоголь, собирательный образ. Удобно. Алкоголь, выпивка и тд — слишком длинно. Дзю!
«Дзюба» — это бар. Вообще странно, что это слово русские УЖЕ не используют по назначению.
5. Хао и хаода. «Хао» — означает хорошо. Хаода — окей, согласен, подтверждаю.
— Приедешь?
— Хаода.
Ударение не последний слог. Тоже удобно.
— Пойдёшь шашлыки жарить?
— Хаода.
6. Лихай. Означает круто, зае%ись, офигенно. Я выучил китайский язык — друг ответит: «Лихай!» Я сдал на права: «Ты просто лихай!»
7. Йен. (Транскрипции мои свободные, ещё раз повторюсь, не по правилам, а как звучат реально) Сигареты. Блин, сложное слово «сигареты» — йен! Сига.
8. Ай. Вообще супер легкой слово. Означает «любовь». Любовь и английское love — длинно. Ай! Я тебя Ай. Все ясно сразу. Ай меня? Ай.
9. Гунзо. Мерзкое слово, правда? Какое-то стремное. Означает «работа». Идеально подходит.
— Ты чем занят сегодня?
— Да, не спрашивай, одно гунзо. Утром встал и опять родное гунзо. Ненавижу гунзо.
10. Нали. Означает «где», но звучит как-то мелодично.
— Ты нали?
— Я дома.
— Поднялся, смотрю, последнее время, денег много. Нали-нали?
— Да где там поднялся, господи, о чем ты говоришь.
Остановлюсь на этих десяти примерах. У кого ещё есть предложения или слово нравится какое из китайского — пишите в комменты)
#про_китайцев #китайский_язык
Множество иностранных слов в итоге было позаимствовано. А с английским процесс заимствования продолжается до сих пор. Впрочем ничего нового в этом нет, раньше дворяне все на французском разговаривали и это считалось отличительным признаком элитарности.
Китай (почти, чуть-чуть осталось) стал самой крутой страной в мире, в плане экономики. Да и культура своя есть. Интересно мы когда-нибудь начнём повсеместно из китайского слова заимствовать для повседневной речи?
У меня есть «парочка» предложений:)
1. «Лай». Чудесное слово. Означает: «Иди сюда, приезжай сюда, приходи».
Сидите в баре с друзьями, один чувак никак не дойдёт. Звоните ему и:
— Ты куда звонишь? Все уже здесь! Лай
— Да, сейчас, я тут занят…
— Лай-лай-лай!
Также и когда человек пить не хочет, а все уже рюмку подняли, тоже говорят ему: «Лай-лай-лай». Коротко, лаконично же?) Как «давай» — только короче.
2. Нихао. Ну тут все понятно без лишних рассуждений. Это как «хай». Только нихао.
3. «Нахуй чу», — уберите со стола. Прекрасное в своей лаконичности выражение. Да, с транскрипцией чуть приврал, но будет именно так звучать в русской речи.
— Официант!
— Да, чем могу помочь?
— Нахуй чу!
— Хорошо-хорошо, сейчас.
4. Дзю и дзюба. «Дзю» — алкоголь, любой алкоголь, собирательный образ. Удобно. Алкоголь, выпивка и тд — слишком длинно. Дзю!
«Дзюба» — это бар. Вообще странно, что это слово русские УЖЕ не используют по назначению.
5. Хао и хаода. «Хао» — означает хорошо. Хаода — окей, согласен, подтверждаю.
— Приедешь?
— Хаода.
Ударение не последний слог. Тоже удобно.
— Пойдёшь шашлыки жарить?
— Хаода.
6. Лихай. Означает круто, зае%ись, офигенно. Я выучил китайский язык — друг ответит: «Лихай!» Я сдал на права: «Ты просто лихай!»
7. Йен. (Транскрипции мои свободные, ещё раз повторюсь, не по правилам, а как звучат реально) Сигареты. Блин, сложное слово «сигареты» — йен! Сига.
8. Ай. Вообще супер легкой слово. Означает «любовь». Любовь и английское love — длинно. Ай! Я тебя Ай. Все ясно сразу. Ай меня? Ай.
9. Гунзо. Мерзкое слово, правда? Какое-то стремное. Означает «работа». Идеально подходит.
— Ты чем занят сегодня?
— Да, не спрашивай, одно гунзо. Утром встал и опять родное гунзо. Ненавижу гунзо.
10. Нали. Означает «где», но звучит как-то мелодично.
— Ты нали?
— Я дома.
— Поднялся, смотрю, последнее время, денег много. Нали-нали?
— Да где там поднялся, господи, о чем ты говоришь.
Остановлюсь на этих десяти примерах. У кого ещё есть предложения или слово нравится какое из китайского — пишите в комменты)
#про_китайцев #китайский_язык