@asheghanehaye_fatima
اندیشیدن به تو
گرانبهاترین سكوت من است
طولانیترین و پرهیاهوترین سكوت
تو همیشه در منی
مانند قلب سادهام
اما قلبی كه به درد میآورد
#الن_برن
#شاعر_فرانسه
از مجموعه:
#شب_با_من_از_تو_حرف_می_زند
ترجمه:
#اصغر_نوری🌱
اندیشیدن به تو
گرانبهاترین سكوت من است
طولانیترین و پرهیاهوترین سكوت
تو همیشه در منی
مانند قلب سادهام
اما قلبی كه به درد میآورد
#الن_برن
#شاعر_فرانسه
از مجموعه:
#شب_با_من_از_تو_حرف_می_زند
ترجمه:
#اصغر_نوری🌱
@asheghanehaye_fatima
تو به سکوت وانخواهی داشت
نه روحم را،نه خونم را و نه صدایم را
لب هایم دیگر از هم باز نمی شوند
جز برای گفتن نامت
و اگر از گل سرخ حرف می زنم
از توست
یا اگر از نان،عسل،شن یا از خودم
حرف میزنم
تو پس تمام کلماتم هستی
لبریزشان می کنی ،می سوزانی،تهی میکنی
تو آب دهانم هستی و دهانم
حتی سکوتم از تو مضطرب است.
#الن_برن
#شاعر_فرانسه🇫🇷
#اصغر_نوری
تو به سکوت وانخواهی داشت
نه روحم را،نه خونم را و نه صدایم را
لب هایم دیگر از هم باز نمی شوند
جز برای گفتن نامت
و اگر از گل سرخ حرف می زنم
از توست
یا اگر از نان،عسل،شن یا از خودم
حرف میزنم
تو پس تمام کلماتم هستی
لبریزشان می کنی ،می سوزانی،تهی میکنی
تو آب دهانم هستی و دهانم
حتی سکوتم از تو مضطرب است.
#الن_برن
#شاعر_فرانسه🇫🇷
#اصغر_نوری
از آسمانی تنگ، از دریایی خشن
یادت ستارهباران میآید
وادارکنان روحام را به باز شدن
دوستات دارم و این کلمات پاسخ میدهند
به باد زمستان در این شب
چقدر دوری تو
چقدر نزدیک هم
زنده در من
ای تو زندگیام
قلب از تنهایی میترسد.
✍ #امانوئل_روبلس |الجزایر|
🔘برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
یادت ستارهباران میآید
وادارکنان روحام را به باز شدن
دوستات دارم و این کلمات پاسخ میدهند
به باد زمستان در این شب
چقدر دوری تو
چقدر نزدیک هم
زنده در من
ای تو زندگیام
قلب از تنهایی میترسد.
✍ #امانوئل_روبلس |الجزایر|
🔘برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
از آسمانی تنگ، از دریایی خشن
یادت ستارهباران میآید
وادار کنان روحم را به باز شدن
.
دوستت دارم و این کلمات پاسخ میدهند
به باد زمستان در این شب
.
چقدر دوری تو چقدر نزدیک هم
زنده در من ای تو زندگیام
.
قلب از تنهایی میترسد
#امانوئل_روبلس
#شاعر_الجزایر🇩🇿
ترجمه: #اصغر_نوری
از آسمانی تنگ، از دریایی خشن
یادت ستارهباران میآید
وادار کنان روحم را به باز شدن
.
دوستت دارم و این کلمات پاسخ میدهند
به باد زمستان در این شب
.
چقدر دوری تو چقدر نزدیک هم
زنده در من ای تو زندگیام
.
قلب از تنهایی میترسد
#امانوئل_روبلس
#شاعر_الجزایر🇩🇿
ترجمه: #اصغر_نوری
■معشوق
زني كه من دوست دارماش بافتني نمیبافد
رويا ديدن بلد است رويا رويا
و روياهایاش ابرهايی پشمیاند
ورمكرده از اميدی رنگارنگ
كه شامگاه را فرا میخواند
اتو كردن را عجيب بلد است
عجايبي سرخ و آبی
تمام آنچه كه شامگاهی و اعجابآورند
براي مجموعهی خاطرات خشک
و شبهای دراز زمستان
زنی كه من دوست دارماش دوست داشتن بلد است
كاری سنگين مثل درد
و سخت مثل فردا
اضطرابآور مثل روزهای جشن
وقتی همه چيز بهتر از بدتر است●
■شاعر: #فیلیپ_سوپو |فرانسه Philippe Soupault |1897-1990|
■برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
زني كه من دوست دارماش بافتني نمیبافد
رويا ديدن بلد است رويا رويا
و روياهایاش ابرهايی پشمیاند
ورمكرده از اميدی رنگارنگ
كه شامگاه را فرا میخواند
اتو كردن را عجيب بلد است
عجايبي سرخ و آبی
تمام آنچه كه شامگاهی و اعجابآورند
براي مجموعهی خاطرات خشک
و شبهای دراز زمستان
زنی كه من دوست دارماش دوست داشتن بلد است
كاری سنگين مثل درد
و سخت مثل فردا
اضطرابآور مثل روزهای جشن
وقتی همه چيز بهتر از بدتر است●
■شاعر: #فیلیپ_سوپو |فرانسه Philippe Soupault |1897-1990|
■برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
تو را دوست دارم
آنسان که هرگز کسی را دوست نداشتهام
و دوست نخواهم داشت
تو یگانه هستی و خواهی ماند
بی هیچ قیاسی با دیگری
این حس چیزی است آمیخته و عمیق
چیزی که تمامِ ذراتام را در بر میگیرد
تمام امیالام را ارضاء میکند
و تمام غرورهایام را نوازش
این را حس میکنی ؟
گر چه تنهایمان دور هستند
اما روحهایمان همدیگر را لمس میکنند.
■شاعر: #گوستاو_فلوبر
■برگردان: #اصغر_نوری
تو را دوست دارم
آنسان که هرگز کسی را دوست نداشتهام
و دوست نخواهم داشت
تو یگانه هستی و خواهی ماند
بی هیچ قیاسی با دیگری
این حس چیزی است آمیخته و عمیق
چیزی که تمامِ ذراتام را در بر میگیرد
تمام امیالام را ارضاء میکند
و تمام غرورهایام را نوازش
این را حس میکنی ؟
گر چه تنهایمان دور هستند
اما روحهایمان همدیگر را لمس میکنند.
■شاعر: #گوستاو_فلوبر
■برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
اندیشیدن به تو
گرانبهاترین سكوت من است
طولانیترین و پرهیاهوترین سكوت
تو همیشه در منی
مانند قلب سادهام
اما قلبی كه به درد میآورد.
○●شاعر: #آلن_برن |فرانسه|
○●برگردان: #اصغر_نوری
اندیشیدن به تو
گرانبهاترین سكوت من است
طولانیترین و پرهیاهوترین سكوت
تو همیشه در منی
مانند قلب سادهام
اما قلبی كه به درد میآورد.
○●شاعر: #آلن_برن |فرانسه|
○●برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
تو را دوست دارم
آنسان که هرگز کسی را دوست نداشتهام
و دوست نخواهم داشت
تو یگانه هستی و خواهی ماند
بی هیچ قیاسی با دیگری
این حس چیزی است آمیخته و عمیق
چیزی که تمامِ ذراتام را در بر میگیرد
تمام امیالام را ارضاء میکند
و تمام غرورهایام را نوازش
این را حس میکنی؟
گر چه تنهایمان دور هستند
اما روحهایمان همدیگر را لمس میکنند.
■●شاعر: #گوستاو_فلوبر | Gustave Flaubert | فرانسه، ۱۸۸۰-۱۸۲۱ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
تو را دوست دارم
آنسان که هرگز کسی را دوست نداشتهام
و دوست نخواهم داشت
تو یگانه هستی و خواهی ماند
بی هیچ قیاسی با دیگری
این حس چیزی است آمیخته و عمیق
چیزی که تمامِ ذراتام را در بر میگیرد
تمام امیالام را ارضاء میکند
و تمام غرورهایام را نوازش
این را حس میکنی؟
گر چه تنهایمان دور هستند
اما روحهایمان همدیگر را لمس میکنند.
■●شاعر: #گوستاو_فلوبر | Gustave Flaubert | فرانسه، ۱۸۸۰-۱۸۲۱ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
■پنجرهی شب
پنجره باز بود
پنجرهی شب لبریز از تاریکی و باد
با اینهمه تابستان بالای جادهها تاب میخورد
و من فکر میکردم فردا تو دیگر اینجا نیستی
گریه نمیکردم فقط میترسیدم محو شوم
در آن تهی که پشتسرت جا میگذاری
چیزی ندارم خودم را بیاویزم
فردا دست تو دیگر اینجا نیست
نه از این رو که تو دیگر فقط دیگران را میخواهی
تنها برای تصادفهای بزرگی که به تو نسبت دادم
تمام زیباییها و غمها
و حالا که میروی
راهام را گم میکنم اینجا
نمیدانم سرم را کدام طرف بچرخانم
مهم نیست چون باید زندگی کنم به هر قیمتی
فردا میروم بیرون
به خیابانی که مردهها در آن پرسه میزنند
رنگام میپرد در این خیابانها
و درست نمیدانم کجا بروم و چرا.
■●شاعر: #آگوتا_کریستوف | Agota Kristof | مجارستان، ۲۰۱۱-۱۹۳۵ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
■پنجرهی شب
پنجره باز بود
پنجرهی شب لبریز از تاریکی و باد
با اینهمه تابستان بالای جادهها تاب میخورد
و من فکر میکردم فردا تو دیگر اینجا نیستی
گریه نمیکردم فقط میترسیدم محو شوم
در آن تهی که پشتسرت جا میگذاری
چیزی ندارم خودم را بیاویزم
فردا دست تو دیگر اینجا نیست
نه از این رو که تو دیگر فقط دیگران را میخواهی
تنها برای تصادفهای بزرگی که به تو نسبت دادم
تمام زیباییها و غمها
و حالا که میروی
راهام را گم میکنم اینجا
نمیدانم سرم را کدام طرف بچرخانم
مهم نیست چون باید زندگی کنم به هر قیمتی
فردا میروم بیرون
به خیابانی که مردهها در آن پرسه میزنند
رنگام میپرد در این خیابانها
و درست نمیدانم کجا بروم و چرا.
■●شاعر: #آگوتا_کریستوف | Agota Kristof | مجارستان، ۲۰۱۱-۱۹۳۵ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
دور هستم
تو به خواب میروی و به من گوش میدهی
عشقام اقیانوس را میپیماید و میآید
به گرمی با تو سخن میگوید
و بر لبانات بوسه میزند
و تو در این رویا لبخند میزنی
آنجا که من هستم
و من به رویا میبینم که لبخند میزنی
وقتی به زمزمهام گوش میدهی که
دوستات دارم.
■●شاعر: #امانوئل_روبلس | Emmanuel Roblès | فرانسه (زادهی الجزایر) ۱۹۹۵-۱۹۱۴ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
دور هستم
تو به خواب میروی و به من گوش میدهی
عشقام اقیانوس را میپیماید و میآید
به گرمی با تو سخن میگوید
و بر لبانات بوسه میزند
و تو در این رویا لبخند میزنی
آنجا که من هستم
و من به رویا میبینم که لبخند میزنی
وقتی به زمزمهام گوش میدهی که
دوستات دارم.
■●شاعر: #امانوئل_روبلس | Emmanuel Roblès | فرانسه (زادهی الجزایر) ۱۹۹۵-۱۹۱۴ |
■●برگردان: #اصغر_نوری
عشق به آخر خواهد رسيد پيش از آنکه من به عشق برسم
همچون زندان خواهماش ديد
گلها را میبينم
چنان زيبا
كه گويی راه میروند
و چشمان گريان
كنارشان پرپر میشوند.
عشق به آخر خواهد رسيد اما من خواهم گفت
در شبهايی از
ملافه، پلک، باد و زنجره
من در روزِ تن تو وارد شدهام.
خواهم گفت
كه از تو زيستهام
و در آن حال میميرم
كه گلبرگ به گلبرگ
از پلههای خاطره پايين میروم.
شاعر: #آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
همچون زندان خواهماش ديد
گلها را میبينم
چنان زيبا
كه گويی راه میروند
و چشمان گريان
كنارشان پرپر میشوند.
عشق به آخر خواهد رسيد اما من خواهم گفت
در شبهايی از
ملافه، پلک، باد و زنجره
من در روزِ تن تو وارد شدهام.
خواهم گفت
كه از تو زيستهام
و در آن حال میميرم
كه گلبرگ به گلبرگ
از پلههای خاطره پايين میروم.
شاعر: #آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
تو به سکوت وانخواهی داشت
نه روحام را، نه خونام را و نه صدایم را
لبهایم دیگر از هم باز نمیشوند
جز برای گفتن نامات
و اگر از گل سرخ حرف میزنم
از توست
یا اگر از نان، عسل، شن یا از خودم
حرف میزنم
تو پس تمام کلماتام هستی
لبریزشان میکنی، میسوزانی، تهی میکنی
تو آب دهانام هستی و دهانام
حتا سکوتام از تو مضطرب است.
شاعر: #آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
تو به سکوت وانخواهی داشت
نه روحام را، نه خونام را و نه صدایم را
لبهایم دیگر از هم باز نمیشوند
جز برای گفتن نامات
و اگر از گل سرخ حرف میزنم
از توست
یا اگر از نان، عسل، شن یا از خودم
حرف میزنم
تو پس تمام کلماتام هستی
لبریزشان میکنی، میسوزانی، تهی میکنی
تو آب دهانام هستی و دهانام
حتا سکوتام از تو مضطرب است.
شاعر: #آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
■دستی که تنات را لمس کرده
دستام که تنات را لمس کرده
بهتر خواهد نوشت.
همان ساعتها
در همان هوا زنگ میزنند
و دوباره دستبهدستِ هم
ما را از هم جدا میکنند.
اما خاطرهی نزدیکیِ تو
جوهری تازه است
که بیوقفه سراغاش خواهم رفت
تا در برابرم
نوری دیگر و سایهیی دیگر بگسترانم.
اشتیاقام به تو
ابری مبهم است که حالا
ستارههای تازهیی از آن میچینم.
وعدههای تنِ تو
مرا قبل از گل دادنام به صلیب میکشند
و حالا با شبحِ سبکِ تو
اینجا به خواب میروم
به همراه قلم و اندیشه.
#آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
دستام که تنات را لمس کرده
بهتر خواهد نوشت.
همان ساعتها
در همان هوا زنگ میزنند
و دوباره دستبهدستِ هم
ما را از هم جدا میکنند.
اما خاطرهی نزدیکیِ تو
جوهری تازه است
که بیوقفه سراغاش خواهم رفت
تا در برابرم
نوری دیگر و سایهیی دیگر بگسترانم.
اشتیاقام به تو
ابری مبهم است که حالا
ستارههای تازهیی از آن میچینم.
وعدههای تنِ تو
مرا قبل از گل دادنام به صلیب میکشند
و حالا با شبحِ سبکِ تو
اینجا به خواب میروم
به همراه قلم و اندیشه.
#آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
تنها چهرهای توست
عشق من
و تنات
تنها با توست
که من از تنها بودن دست میکشم
و حتا دست میکشم از بودن این شبح
که آینهها هم برایش خالیست
باید ببینمات
تا زمین و زندگی را به دست گیرم
به دور از بودنات
خونام آبی خاکستریست که سکوت میکند
به دور از بودنات
در من چیزی نیست
جز مشتی بزرگ و فروبسته
که آزارم میدهد
نبودنات
پلک عظيمیست
روی تمام تنام
#آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
عشق من
و تنات
تنها با توست
که من از تنها بودن دست میکشم
و حتا دست میکشم از بودن این شبح
که آینهها هم برایش خالیست
باید ببینمات
تا زمین و زندگی را به دست گیرم
به دور از بودنات
خونام آبی خاکستریست که سکوت میکند
به دور از بودنات
در من چیزی نیست
جز مشتی بزرگ و فروبسته
که آزارم میدهد
نبودنات
پلک عظيمیست
روی تمام تنام
#آلن_برن | فرانسه، ۱۹۶۲-۱۹۱۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
تو دیگر نیستی
آنجا که بودی
اما همهجا هستی
آنجا که هستم.
Tu n’es plus
là où tu étais,
mais tu es partout
là où je suis.
#ویکتور_هوگو | Victor Hugo | فرانسه، ۱۸۸۵-۱۸۰۲ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
آنجا که بودی
اما همهجا هستی
آنجا که هستم.
Tu n’es plus
là où tu étais,
mais tu es partout
là où je suis.
#ویکتور_هوگو | Victor Hugo | فرانسه، ۱۸۸۵-۱۸۰۲ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
اینجا آدمها چنان خوشبختاند
که دیگر عاشق نمیشوند
هیچ هیچاند
به کس دیگری نیاز ندارند
به خدا هم همینطور
صبح مینشینند جلوی خانههای غرق نورشان
و تا شب منتظر مرگ میمانند
#آگوتا_کریستوف | Agota Kristof | مجارستان، ۲۰۱۱-۱۹۳۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
اینجا آدمها چنان خوشبختاند
که دیگر عاشق نمیشوند
هیچ هیچاند
به کس دیگری نیاز ندارند
به خدا هم همینطور
صبح مینشینند جلوی خانههای غرق نورشان
و تا شب منتظر مرگ میمانند
#آگوتا_کریستوف | Agota Kristof | مجارستان، ۲۰۱۱-۱۹۳۵ |
برگردان: #اصغر_نوری
دور هستم
تو به خواب میروی و به من گوش میدهی
عشقام اقیانوس را میپیماید و میآید
به گرمی با تو سخن میگوید
و بر لبانات بوسه میزند
و تو در این رویا لبخند میزنی
آنجا که من هستم
و من به رویا میبینم که لبخند میزنی
وقتی به زمزمهام گوش میدهی که
دوستات دارم.
#امانوئل_روبلس | Emmanuel Roblès | فرانسه (زادهی الجزایر) ۱۹۹۵-۱۹۱۴ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
تو به خواب میروی و به من گوش میدهی
عشقام اقیانوس را میپیماید و میآید
به گرمی با تو سخن میگوید
و بر لبانات بوسه میزند
و تو در این رویا لبخند میزنی
آنجا که من هستم
و من به رویا میبینم که لبخند میزنی
وقتی به زمزمهام گوش میدهی که
دوستات دارم.
#امانوئل_روبلس | Emmanuel Roblès | فرانسه (زادهی الجزایر) ۱۹۹۵-۱۹۱۴ |
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
@asheghanehaye_fatima
دوستت دارم
هیچ چیز وجود ندارد بهتر این را بگوید
همه چیز ناتوان است
واژه میبوسدش، تنگ در آغوش میگیرد.
چقدر دنبال جریانی یگانه میگردیم
برای دو خونمان
چقدر رؤیا میبینیم
چقدر میخوابیم
یکی در دیگری
همه چیز ناتوان است
هیچ چیز وجود ندارد.
با این همه دوستت دارم
میخواهم بگویم میسوزم
و تنها از تو
میخواهم بگویم
باید مرگ ما را به هم برساند.
با این همه دوستت دارم
میخواهم بگویم تنها وجود تو
از من، من میسازد
میخواهم بگویم تنها تو
زخم زندگی را میبندی.
■شاعر: #آلن_برن
■برگردان: #اصغر_نوری
📕●از کتاب: «شب با من از تو حرف میزند» | نشر: نیماژ
دوستت دارم
هیچ چیز وجود ندارد بهتر این را بگوید
همه چیز ناتوان است
واژه میبوسدش، تنگ در آغوش میگیرد.
چقدر دنبال جریانی یگانه میگردیم
برای دو خونمان
چقدر رؤیا میبینیم
چقدر میخوابیم
یکی در دیگری
همه چیز ناتوان است
هیچ چیز وجود ندارد.
با این همه دوستت دارم
میخواهم بگویم میسوزم
و تنها از تو
میخواهم بگویم
باید مرگ ما را به هم برساند.
با این همه دوستت دارم
میخواهم بگویم تنها وجود تو
از من، من میسازد
میخواهم بگویم تنها تو
زخم زندگی را میبندی.
■شاعر: #آلن_برن
■برگردان: #اصغر_نوری
📕●از کتاب: «شب با من از تو حرف میزند» | نشر: نیماژ
@asheghanehaye_fatima
چه ساکت است اینجا خدای من
انگار چشمهها خشکیدهاند
قلبها زندگی را گم کردهاند
و برگها راز لانهها را.
چه ساکت است، انگار دختران جوان
طعم آواز دادن رؤیاهاشان را گم کردهاند
با رؤیاهاشان بیهوده مانده
یا میدانند که خدا میخواهد محرومشان کند از زندگی.
دیگر کسی گلها را به اسم صدا نخواهد زد
تمام علفزار خوراک انبار علوفه میشود
بیآنکه دستی رشتهای از دوستی گره بزند.
ببین چه غمگین است علفزار
از وقتی که دیگر نمیشود آنجا آواز خواند
ببین نیها چه سختاند در انتهای علفزار
چه شتابی میکند سحر برای ترک چشمهسار.
#آلن_برن
برگردان: #اصغر_نوری
چه ساکت است اینجا خدای من
انگار چشمهها خشکیدهاند
قلبها زندگی را گم کردهاند
و برگها راز لانهها را.
چه ساکت است، انگار دختران جوان
طعم آواز دادن رؤیاهاشان را گم کردهاند
با رؤیاهاشان بیهوده مانده
یا میدانند که خدا میخواهد محرومشان کند از زندگی.
دیگر کسی گلها را به اسم صدا نخواهد زد
تمام علفزار خوراک انبار علوفه میشود
بیآنکه دستی رشتهای از دوستی گره بزند.
ببین چه غمگین است علفزار
از وقتی که دیگر نمیشود آنجا آواز خواند
ببین نیها چه سختاند در انتهای علفزار
چه شتابی میکند سحر برای ترک چشمهسار.
#آلن_برن
برگردان: #اصغر_نوری
دستی که تنت را لمس کرده
دستم که تنت را لمس کرده
بهتر خواهد نوشت.
همان ساعتها
در همان هوا زنگ میزنند
و دوباره دستبهدستِ هم
ما را از هم جدا میکنند.
اما خاطرهی نزدیکیِ تو
جوهری تازه است
که بیوقفه سراغش خواهم رفت
تا در برابرم
نوری دیگر و سایهای دیگر بگسترانم.
اشتیاقم به تو
ابری مبهم است که حالا
ستارههای تازهای از آن میچینم.
وعدههای تنِ تو
مرا قبل از گل دادنم به صلیب میکشند
و حالا با شبحِ سبکِ تو
اینجا به خواب میروم
به همراه قلم و اندیشه.
#آلن_برن
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima
دستم که تنت را لمس کرده
بهتر خواهد نوشت.
همان ساعتها
در همان هوا زنگ میزنند
و دوباره دستبهدستِ هم
ما را از هم جدا میکنند.
اما خاطرهی نزدیکیِ تو
جوهری تازه است
که بیوقفه سراغش خواهم رفت
تا در برابرم
نوری دیگر و سایهای دیگر بگسترانم.
اشتیاقم به تو
ابری مبهم است که حالا
ستارههای تازهای از آن میچینم.
وعدههای تنِ تو
مرا قبل از گل دادنم به صلیب میکشند
و حالا با شبحِ سبکِ تو
اینجا به خواب میروم
به همراه قلم و اندیشه.
#آلن_برن
برگردان: #اصغر_نوری
@asheghanehaye_fatima