انجمن ایرانی زبان و ادبیات فرانسه(AILLF)
3.38K subscribers
7.18K photos
88 videos
837 files
1.59K links
Download Telegram
"فرهنگ ترجمه شناسی" اثر آقای دکتر زنده بودی به صورت توصیفی است. هرچند که «فرهنگ ترجمه شناسی» به ترتیب الفبایی فرانسه منظم گردیده است، معادل‌ها و توضیحات همه به فارسی‌اند و قابل استفاده برای اساتید، دانشجویان سطوح مختلف و پژوهشگران محترم در هر ترکیب زبانی است و اساتید، دانشجویان، پژوهشگران رشته ترجمه، ادبیات، آموزش در تمام زبان های خارجی قادر خواهند بود به آسانی از آن بهره برند.
Le numéro 35 de Palimpsestes vient de paraître en ligne : "La pensée française contemporaine dans le monde : traduction et réception" https://journals.openedition.org/palimpsestes/6415

Présentation :
Dans le sillage de Palimpsestes 33, ce nouveau numéro de la revue du TRACT poursuit le projet de cartographie de la réception de la pensée française contemporaine au prisme de la traduction en l'élargissant à d'autres langues que l'anglais. Ce volume s'articule en trois grandes parties regroupant onze articles en français et en anglais.

La première partie regroupe quatre articles ayant chacun trait à un aspect de la réception de la pensée française en Chine, elle offre un vaste panorama des caractéristiques de cette réception en même temps que des analyses détaillées de problèmes de traduction.

Dans la deuxième partie, qui comprend également quatre articles, nous nous déplaçons en Grèce, en Finlande et en Argentine sur les traces de Barthes, Derrida, Foucault et Lacan. Les articles ici réunis appuient tous leurs analyses sur une étude du paratexte et font entendre la voix des différents acteurs de la traduction — chercheurs, traducteurs, éditeurs, critiques.

Enfin, dans la dernière partie, on trouvera trois articles qui mettent au premier plan le contexte politique, les enjeux éthiques et épistémologiques de la traduction. La traduction peut être envisagée comme un espace conflictuel, mettant en jeu des rapports de force inégaux entre cultures dominantes et cultures dominées, centre et périphérie.
فرهنگ توضیحی تحلیل گفتمان📚📒
در سه زبان فرانسه،فارسی و انگلیسی منتشر شد.
🔹حاصل چهار سال تحقیق و نگارش مولفان و پژوهشیاران عرصه زبانشناسی توسط انتشارات دانشگاه تهران به زیور طبع آراسته و به بازار نشر عرضه گردید.
🔻 مولفان: دکتر ژاله کهنمویی پور
🔻دکتر حمیدرضا شعیری
🔻دکتر اکبر عبداللهی
🔻فرشته رحیمزاده

سفارش تلفنی کتاب: ۸۸۳۳۸۷۱۲
( ارسال یک روزه)

سفارش آنلاین نسخه چاپی:
( ارسال با پست )
https://press.ut.ac.ir/book_3584.html
خرید نسخه آنلاین به صورت نیم بها :

https://www.fidibo.com/book/121423