📔سلسله نشست های نقد فیلم
نشست نخست:
🔹اکران و نقد و بررسی فیلم مستند میدان
منتقدان:
# سید علی موجانی
# حمیدرضا شعیری
دبیر نشست:
# محمد حسین خوانین زاده
🗓 سه شنبه 6 تیر 1402، ساعت 16
🏡سالن فردوسی
🔹برنامه به صورت حضوری برگزار می گردد.
🔹ورود برای عموم آزاد و رایگان است.
💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢
🆔 @iranianhht
نشست نخست:
🔹اکران و نقد و بررسی فیلم مستند میدان
منتقدان:
# سید علی موجانی
# حمیدرضا شعیری
دبیر نشست:
# محمد حسین خوانین زاده
🗓 سه شنبه 6 تیر 1402، ساعت 16
🏡سالن فردوسی
🔹برنامه به صورت حضوری برگزار می گردد.
🔹ورود برای عموم آزاد و رایگان است.
💢خانه اندیشمندان علوم انسانی💢
🆔 @iranianhht
فراخوان هفتمین دورهی جایزه و نشان ابوالحسن نجفی
به منظور پاسداشت یاد ابوالحسن نجفی در عرصهی ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم هفتمین دوره این جایزه را بهمن ماه امسال برگزار میکند و از بهترین ترجمهی رمان و مجموعهداستان کوتاهی که سال ۱۴۰۱ منتشر شده، با اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی تقدیر میکند.
هیات داوران هفتمین دوره جایزه ابوالحسن نجفی با دبیری علیاصغر محمدخانی، عبارتاند از: مهستی بحرینی، ضیاء موحد، حسین معصومیهمدانی، عبدالله کوثری، موسی اسوار، امید طبیبزاده و آبتین گلکار.
آبتین گلکار با ترجمه رمان «آشیانه اشراف» اثر ایوان تورگنیف، محمد همتی با ترجمه رمان «مارش رادتسکی» اثر یوزف روت، زینب یونسی با ترجمه رمان «زلیخا چشمهایش را باز میکند» اثر گوزل یاخینا، محمدرضا ترکتتاری با ترجمه «استاد پترزبورگ» نوشتهی جی. ام کوتسی، احمد پرهیزی باترجمه رمان «ه ه ح ه» نوشتهی لوران بینه، فرزانه دوستی با ترجمهی رمان «بیداری» نوشته کیت شوپن و نرگس قندیلزاده با ترجمهی رمان «دروازهی خورشید» نوشتهی الیاس خوری برگزیدگان شش دورهی گذشتهی این جایزه بودند.
مترجمان و ناشران علاقهمند به شرکت در این جایزه میتوانند دو نسخه از کتاب خود را تا پایان مرداد ۱۴۰۲ به دبیرخانه جایزه به نشانی تهران، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم، پلاک ۸، کدپستی ۱۵۱۳۶۴۸۳۱۳، مرکز فرهنگی شهر کتاب ارسال کنند.
به منظور پاسداشت یاد ابوالحسن نجفی در عرصهی ترجمه و تشویق مترجمان در اعتلای زبان فارسی، مرکز فرهنگی شهر کتاب مراسم هفتمین دوره این جایزه را بهمن ماه امسال برگزار میکند و از بهترین ترجمهی رمان و مجموعهداستان کوتاهی که سال ۱۴۰۱ منتشر شده، با اهدای جایزه و نشان ابوالحسن نجفی تقدیر میکند.
هیات داوران هفتمین دوره جایزه ابوالحسن نجفی با دبیری علیاصغر محمدخانی، عبارتاند از: مهستی بحرینی، ضیاء موحد، حسین معصومیهمدانی، عبدالله کوثری، موسی اسوار، امید طبیبزاده و آبتین گلکار.
آبتین گلکار با ترجمه رمان «آشیانه اشراف» اثر ایوان تورگنیف، محمد همتی با ترجمه رمان «مارش رادتسکی» اثر یوزف روت، زینب یونسی با ترجمه رمان «زلیخا چشمهایش را باز میکند» اثر گوزل یاخینا، محمدرضا ترکتتاری با ترجمه «استاد پترزبورگ» نوشتهی جی. ام کوتسی، احمد پرهیزی باترجمه رمان «ه ه ح ه» نوشتهی لوران بینه، فرزانه دوستی با ترجمهی رمان «بیداری» نوشته کیت شوپن و نرگس قندیلزاده با ترجمهی رمان «دروازهی خورشید» نوشتهی الیاس خوری برگزیدگان شش دورهی گذشتهی این جایزه بودند.
مترجمان و ناشران علاقهمند به شرکت در این جایزه میتوانند دو نسخه از کتاب خود را تا پایان مرداد ۱۴۰۲ به دبیرخانه جایزه به نشانی تهران، خیابان شهید بهشتی، خیابان شهید احمد قصیر (بخارست)، نبش کوچه سوم، پلاک ۸، کدپستی ۱۵۱۳۶۴۸۳۱۳، مرکز فرهنگی شهر کتاب ارسال کنند.
دومین شب فرانسه زبانی با حضور دانشجویان، اساتید و مهمانان نیتیو فرانسوی برگزار میشود. جهت ثبت نام با شماره های زیر تماس حاصل نمایید:
۰۲۱۲۲۲۳۰۰۰۹-۰۹۱۹۴۸۸۷۸۳۲
۰۲۱۲۲۲۳۰۰۰۹-۰۹۱۹۴۸۸۷۸۳۲
Dans cadre du projet de développement d'une plateforme d'enseignement/apprentissage de la lecture compréhension à l'école primaire (projet financé par le FNS, collaboration avec le LIRIS), nous mettons au concours un poste de doctorant-e à 80-100% dont vous trouverez l'annonce ici : https://hepfr.ch/wp-content/uploads/2023/06/20230622_Annonce-Doctorante-FNS_Republication.pdf
Cette thèse pourrait intéresser quelqu'un à l'interface entre sciences du langage / sciences de l'éducation et informatique.
Merci de prendre contact, diffuser ou déposer votre dossier via le lien dans l'annonce.
Cette thèse pourrait intéresser quelqu'un à l'interface entre sciences du langage / sciences de l'éducation et informatique.
Merci de prendre contact, diffuser ou déposer votre dossier via le lien dans l'annonce.
Milan Kundera est décédé à l’àge de 94 ans.
L’un des plus grands romanciers de langue française
Né à Brno, alors en Tchécoslovaquie, le 1er avril 1929, il était l’un des romanciers de langue française les plus influents au monde et l’un des rares auteurs à être entré de son vivant dans les prestigieuses éditions de la Pléiade (en 2011). Il a été régulièrement pressenti pour le Nobel de littérature, qu’il n’a jamais décroché.
Milan Kundera laisse derrière lui une œuvre traduite dans le monde entier, marquée par des romans qui exploraient les tiraillements existentiels de personnages en quête d’identité dans une Tchécoslovaquie grise et opprimée.
L’un des plus grands romanciers de langue française
Né à Brno, alors en Tchécoslovaquie, le 1er avril 1929, il était l’un des romanciers de langue française les plus influents au monde et l’un des rares auteurs à être entré de son vivant dans les prestigieuses éditions de la Pléiade (en 2011). Il a été régulièrement pressenti pour le Nobel de littérature, qu’il n’a jamais décroché.
Milan Kundera laisse derrière lui une œuvre traduite dans le monde entier, marquée par des romans qui exploraient les tiraillements existentiels de personnages en quête d’identité dans une Tchécoslovaquie grise et opprimée.
Forwarded from پژوهشکده مطالعات ترجمه | RITS
❌️تغییر تاریخ دوره: این دوره در روزهای ۱۵ و ۱۷ مرداد ماه ۱۴۰۲ برگزار خواهد شد.❌️
📌در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به دکتر مینا مظهری در تلگرام پیام بدید:
@MiMazhari
➡️ @RITS_ATU
📌در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به دکتر مینا مظهری در تلگرام پیام بدید:
@MiMazhari
➡️ @RITS_ATU
Forwarded from پژوهشکده مطالعات ترجمه | RITS
❌ زمان: ۱۵ و ۱۷ مرداد ماه ۱۴۰۲ - ساعت ۱۶ الی ۱۹ ❌
- آشنایی با رسانهها و خبرگزاریهای داخلی فعال در زبان فرانسه
- شاخصهای اصلی خبر
- معیارهای مهم در گزینش خبر
- اجزای مهم خبر
- روشهای مهم نگارش خبر
همراه با تمرین برای تمامی موارد سرفصل
🔸 ثبتنام: نام و نام خانوادگیتون و عنوان دوره رو به ایمیل پژوهشکده ارسال کنید:
rits@atu.ac.ir
🔸 همراه با اعطای گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه
📌مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به دکتر مینا مظهری در تلگرام پیام بدید:
@MiMazhari
➡️ @RITS_ATU
🔸
سرفصلها:- آشنایی با رسانهها و خبرگزاریهای داخلی فعال در زبان فرانسه
- شاخصهای اصلی خبر
- معیارهای مهم در گزینش خبر
- اجزای مهم خبر
- روشهای مهم نگارش خبر
همراه با تمرین برای تمامی موارد سرفصل
🔸 ثبتنام: نام و نام خانوادگیتون و عنوان دوره رو به ایمیل پژوهشکده ارسال کنید:
rits@atu.ac.ir
🔸 همراه با اعطای گواهی معتبر پژوهشکده مطالعات ترجمه
📌مشاوره: در صورت نیاز به مشاوره در مورد این دوره به دکتر مینا مظهری در تلگرام پیام بدید:
@MiMazhari
➡️ @RITS_ATU