Афганский голубок
548 subscribers
3 photos
1 file
79 links
несёт словарь
Download Telegram
арк ارگ arg
– расширенная крепость, цитадель. В русском языке обычно пишется через К, но ارک менее распространено. Синонимично слову kohandez.

Отмечено уже в среднеперсидском как arg, но предполагается заимствование из древнегреческого arkos «укрытие». В корпусе arg-ē ī wēš не переведено, в статье же даётся трактовка «большая трудность» (grand peine). Мученики Востфака, подскажите.

Так или иначе, от протоиндоевропейского корня *h₂erk- со значением «защищать, охранять, держать, запирать». Когнат с латинскими arx «цитадель» и даже Orcus «владыка преисподней», От последнего – французское и далее английское ogre «великан, людоед, чудовище». Одним словом, охранитель.

Наиболее известны цитадели в городах: Табриз, Шираз, Бам, Герат, Мерв, Бухара, Хива, Самарканд. В столичном Кабуле то укреплённый «дворец». Хан Коканда предпочёл слово orda.

@afg_ok
🔥11👍7
Курьёз таков, что по-турецки kunduz – это бобёр. От прототюркского *kunduŕ «бобёр, выдра», в османском языке писалось قوندوز . Далее вошло в арабский как qundus قندس и qunduz قندز, и в армянский – xuntuz.
* Ещё есть [совсем другое слово] kündüz у крымских татар и халаджей, означает «дневное время». По-турецки gündüz.

Знаменитый польский мем по-турецки прозвучал бы так: "Kunduz, fahişe! Becerdim, ne hayvan!"

@afg_ok
15
Расскажу здесь о рефлексах *didā-, древнеперсидской формы корня dež.

В публикациях на русском и английском языках лингвист Гарник Асатрян (ИВ РАУ, г. Ереван) подробно разбирает данную тему. В статье из Iran and the Caucasus #21 (2017) «рассматривается идентификация иранских топонимов, образованных лексическими элементами, происходящими от юго-западных иранских *didā-/*daidā- "крепость, укреплённая усадьба" (против северо-западных *dizā-/*daizā- 'id.'), которые считались отсутствующими в географической номенклатуре Ирана и прилегающих территорий».

Существует одно современное слово, прозрачно демонстрирующее такой элемент в условно персидской форме: dēvār دیوار «стена», от *daida-bāra- или *daida-wāra-. В эламской клинописи встречается форма paridaiδa-. Однако топонимы с привычным элементом diz/diž многочисленны: сплошь по Ирану (курдский Sanandaj سنندج = *sēna-diž «крепость на склоне»), встречаются в Афганистане (Гардез گردیز = *gari-daizā «горная крепость», Кундуз کندز = kohandez «старая крепость»), Средней Азии (Jizzax < Dizak), даже Армении (Dizak).

@afg_ok
👍16
Старая древнеперсидская форма *didā-, оказалось, прячется в элементах dil-, dīl-, dāl-, которые демонстрируют различные варианты перехода -d- > -l-, известного в ряде западноиранских языков и диалектов персидского. Г. С. Асатрян приводит множество таких топонимов по Гиляну.

Название Dilīǰān دلیجان = *dilīkān «(окру‌га) небольшой крепости» встречается в нескольких частях Ирана и в Армении, также Dālīǰān. Общая география: Южный Прикаспий, Атурпатакан, Хорасан, курдские районы.

Важно не путать топонимы на dil- со словом del دل «сердце». Увы, народная этимология склонна делать всё, чего не следовало бы. Так, например, Дилижан порой объясняют через جان + دل = «сердце и душа», мол.

@afg_ok
👍14
Два близких топонима с компонентом dil- хорошо известны археологам по находкам кушанского и эфталитского времени:
* Дильберджин в Афганистане= Dilbarǰēn دلبرجین = *dil- + *barzanya- «высокая крепость»,
* Дальверзин в Узбекистане = Dilvarzēn دلورزین = то же.

В заключении Г. С. Асатрян пишет, что «первичная семантика древнеиранской протоформы ("крепость, укреплённая усадьба") приобрела в топонимической парадигме некоторые оттенки значений типа "населённое место, жилище", а также "возвышенность; холм; каменистая местность". Поэтому во многих случаях значение слова "крепость" просматривается лишь с определённой натяжкой».

@afg_ok
👍18
дил دل del
– сердце. Также в ходу арабизм qalb قلب .

От протоиранского *jŕ̥dayam, что сродни греческому kardía, латинскому cor, германскому heart [etc], славянскому serdce.

По мёртвым иранским языкам: авестийский zərəd / zarəδaiia, среднеперсидский dil, согдийский δəržē⁠ [etc], парфянский zirδ⁠, хорезмийский zrz. В современных восточноиранских: осетинский zærdæ, пашто zṛë / ṛë, шугнанский zōrδ. В западноиранских преимущественно del / dil, но в некоторых курдских диалектах иначе: гурани zêł, зазаки: zerre / zerri; старое мазендаранское zila / zīle вышло из обихода.

Заимствовано из персидского в ряд тюркских языков (турецкий, азербайджанский, туркменский, узбекский, уйгурский, киргизский) и в индоарийские языки (хиндустани, пенджабский, гуджарати, синдхи, бенгальский, пр.). Пожалуй, можно определить основной "джентльменский набор" персидских слов, присутствующих в крупных языках этих двух групп.

В санскрите hṛ́daya, и в некоторых индоарийских языках параллельно сохранились оригинальные формы: хинди hŕday, пенджабский hirdā / hīā, бенгальский hiẏa.

Среди языков Памиро-Гиндукушского региона упомяну формы кховар hardi (+) и катэ-вэри zërë. По клику можете послушать сердешные песни не всегда суровых горцев.

@afg_ok
12👍9
сар سر sar
– голова; начало; верх; на [чём-то]; и прочие.

От протоиранского *cŕ̥Hah, в авестийском sāra. В среднеперсидском и парфянском аналогично sar, согдийский sr-. В современных иранских языках: осетинский sær, курманджи ser [etc], парачи sȫr, и пр.

Заимствовано из персидского в пашто, хиндустани и турецкий, а из него – в арабский (где несколько своих سر содержится, произносят по-разному). Встречается как компонент в некоторых старых армянских словах.

Примеры выражений со значением «начало»:
* сарчашма (سرچشمه) – перен. источник, например, «источник данных» (سرچشمهٔ داده‌ها),
* саросар (سراسر) – целиком, «от края до края»,
* сар кардан (سر کردن) – начинать,
* сар шудан (سر شدن) – начинаться,
* аз сар то охир (از سر تا آخر) – от начала до конца.

@afg_ok
👍18
девор دیوار dêwâr
– стена, ограда. В среднеперсидском уже dēwār دیوار «стена», от *daida-bāra- или *daida-wāra- в древнеперсидском. Аналог в авестийском daēza. То и то – когнаты с dež.

Заимствовано в ряд индоарийских (хиндустани, пенджаби, гуджарати, бенгальский, ассамский, ория, пр.) и тюркских языков (османский турецкий, азербайджанский, узбекский, казахский, киргизский, башкирский, пр.). Из турецкого попало в греческий и ряд славянских языков на Балканах.

Альтернативная форма девол دیوال встречается в регионах Ирана и Афганистане. Также в языке балучи, далее в брахуи. В пашто аналогично – dêwâl دېوال . Через тюркское посредство (например, в казахском дуал) эта форма дала в русском языке слово «дувал».

@afg_ok
👍19
маймун میمون maymun
– обезьяна. Широко распространённый арабизм, встречается в языках регионов от Балкан до Индостана.

Также в персидском:
* šâdi (شادی) – первоначально «веселье, счастье, радость», мужское и женское имя; цыган с обезьянкой называют šâdibâz – так одного чиновника из Лагмана в Москве ловко обозвали Laghmâni šâdibâz (а в Лагмане их немало: и цыган, и обезьян, и лагманцев);
* buzina (بوزینه), abuzina (ابوزینه), собственно «обезьяна»; было довольно рано заимствовано восточными славянами;
* kapi (کپی), в среднеперсидском kabīg⁠, от kapi в санскрите.

Также на пашто :
* bizo (بيزو), нормативная форма;
* šādō (شادو), больше в Пакистане.

@afg_ok
👍16👏4
дуруд درود dorud
– иранское приветствие, своë родное. Вместо арабского salâm (سلام) некоторые предпочитают говорить dorud bar šomâ (درود بر شما). Означает примерно «здоровья вам», т. е. «здравствуйте». Краткое dorud можно сравнить с испанским приветствием salud, французским salut (от латинского salūtem).

По древним языкам: среднеперсидский drōd, древнеперсидский *druwatā-; авестийский druuatāt‌ ; санскрит dhruvá. Из древнеперсидского заимствовано в древнеармянский как druat, в современном языке также drvat.

@afg_ok
👍22
бози بازی bâzi
– игра, играние, соревнования. От глагола bâxtan باختن "играть, проигрывать". Но, как нередко случается, в речи прижилась форма с глаголом kardan کردن "делать". Также bâzi بازی – соколиная охота, от bâz باز "сокол" (также šâhin شاهین "ястреб").

Слова и выражения:
* бози кардан (بازی کردن) – играть;
* бозича (بازیچه) – игрушка;
* бозикун (بازیکن) – игрок;
* бозигар (بازیگر) – актëр; акробат;
* оббози (آببازی) – плавание; и šenâ شنا;
* шиғибози (شیغی بازی) – игра в "бабки" (альчики, асык),
* шодибоз (شادیباز) – цыган с обезьянкой, дрессировщик.

Напишите в комментариях о прочих играх, чьë название строится аналогично.

@afg_ok
🔥8👍7
буз بز buz
– козëл, коза. Также buj بج.

В среднеперсидском аналогично buz, от протоиранского *bʰuȷ‌ás, от протоиндоевропейского *bʰuǵ-, что в английском дало buck.

Известная народная игра (или вид спорта), распространëнная в Афганистане и по Центральной Азии (вплоть до Бурятии), по-персидски называется бузкаши بزکشی buzkaši. Означает "перетягивание козла" (от kašidan کشیدن "тянуть"), принято переводить как "козлодран[ие]". Играют безголовой тушей козла или другого животного, иногда нейтральным снарядом. Животных могут разводить специализированно, как, например, в Кыргызстане. Те же киргизы проводят игры даже в Москве и Подмосковье иногда. У тюрков игра именуется kok boru. Что интересно, всадники (чапандоз, човандоз) помимо традиционных шапок с меховым околышем могут надевать шапку-ушанку или даже танковый шлем (шлемофон).

@afg_ok
👍12🔥4
хирс خرس xers
– медведь. Афганцы произносят хэрс, но в таджикской орфографии хирс. От протоиндоиранского *Hŕ‌ćšas.

По древним языкам: авестийский arṣ‌a, санскрит ṛkṣá; греческий árktos, латинский ursus, армянский arǰ. В нуристанских языках: ić, oć; в долине Парун ütrú (известные оригиналы).

Восточноиранские языки: осетинский ars, ягнобский aš; в диалектах пашто يږ (yëģ), يګ (yëg), هيږ (hiģ); шугнанский yūrx‌, йидга yerš. В западноиранских: у курдов hirç/hurç, wirç/wurç, hirz, xirs; мазендаранский aš; прочие arš, hers, haša, ḥaš. Медведи разнообразны.

Сакральная формула «превед медвед» получается dorud bar xers (درود بر خرس).

@afg_ok
🔥17👍5
савор سوار sawâr
– всадник. Также sawâra (سواره) «[сидящий] верхом; кавалерист». В среднеперсидском aswār «всадник», древнеперсидском asabāra. От слова «лошадь» – asp (اسپ / اسب); среднеперсидский asp⁠, древнеперсидский aspa. В балучи asp (اسپ), пашто as (اس).

Выражения:
* sawâr bar asp (سوار بر اسپ), sawâr-e asp (سوار اسپ) – верхом на лошади;
* tâksi sawâri (تاکسی سواری) – коллективное легковое такси наподобие маршрутки, в Иране и Афганистане. Кажется, без изафета (-e) произносят.

Наездник в игре бузкаши называется чопандоз (چاپ‌انداز), от глагола andâxtan (انداختن) «бросать». Также човандоз (چاوانداز), асптоз (اسپتاز).

@afg_ok
👍18
бар بر bar
– предлог «на», также abar (ابر). В среднеперсидском abar, от протоиранского *upári⁠.

Этот же элемент используется в древнем названии Гиндукуша – Uparisaina «выше [полëта] орла»: так в древнеперсидском назывались сами горы, а название с приставкой Паропамисады (Para-uparisaina) означало область за ними, но в древнегреческом и латыни было перенесено на хребет; в авестийском языке зафиксировано как Upāiri.saēna.

Вместо арабского salâm (سلام) некоторые произносят формулу dorud bar šomâ (درود بر شما), примерно «здоровья вам», т. е. «здравствуйте».

Три омонима بر:
* сторона, грудь; в Иране var (ور);
* устаревшее «фрукт»;
* основа со значением «несущий»; так «навынос» – ир. birunbar (بیرون‌بر), тадж. бохудбар (باخودبر); из глагола bordan بردن «нести», когнат с русским брать и, опосредованно, английским to bring.

@afg_ok
10👍4
дар در dar
– предлог "в" (at, in, within, among, to), также andar (ابدر). Отмечено в среднеперсидском как andar, в древнеперсидском aⁿtar «среди, внутри», от протоиндоевропейского *h₁énteros. Когнат с энтерофурилом и энтеросгелем (из древнегреческого), которые в Афганистане просто необходимы. Когнаты в латыни (и английском, и шире): intrā, intrō, interior. Опосредованно связано со славянскими утроба, нутро, внутри (но не утро).

Как аналог используется tu (تو): например, иранцы вместо dar Iran (در ایران) могут сказать tu-ye Irân (توی ایران). Также «в доме» помимо dar xâna (در خانه) может выражаться как dâxel-e xâna (داخل خانه) или darun-e xâna (درون خانه). Впрочем, в разговорном дари локатив может выражаться и вовсе без предлога: u Maskaw as[t] (او مسکو اس) «он в Москве».

@afg_ok
👍21
дар در dar
– дверь (в Иране), также darb (درب). Отмечено в среднеперсидском как dar, в древнеперсидском duvar- «дверь, ворота», от протоиндоевропейского *dʰwer-. Санскрит dvā́r, авестийский duuar-. Когнат с древнегреческим thúrā, латинским forum, славянскими дверь и двор, английским door, немецким Tür. В нуристанских языках du, dor; осетинский dwar, курманджи derî.

Форма darwâza (دروازه), букв. «открытая дверь», широко распространена в Афганистане, в том числе в пашто, в значении «дверь» (а краткую форму در не употребляют). В противовес ей существует понятие darband (دربند) «горный [узкий] проход», букв. «запертая дверь» (см. Darband, Дербент). Это слово через османский попало в языки Балкан: греческий dervéni, румынский dervent, в славянских дервен.

Суффиксальная форма dariča (دریچه) – дверца, калитка; форточка, окошко, ставень; крышка, панель, клапан; форма для отливки.

@afg_ok
15🔥9
дари دری dari, darri
– обобщённое название национальной литературной нормы персидского языка на территории Афганистана, равно как и совокупности разговорных диалектов там же. Иначе говоря, восточноперсидский язык, который наряду с пашто является государственным в стране. Хотя это название официально было утверждено Конституцией 1964 г., используется оно уже довольно давно. Происходит от среднеперсидского darīg⁠ «придворный», современный синоним – darbâri (درباری).

Один центральноиранских диалектов, на котором разговаривают в зороастрийских общинах провинций Язд и Керман (в Иране), тоже называется дари, со значением «дворовый» (местный).

Собственно «двор» (royal court, palace, audience, gathering) – darbâr (دربار). В английский это слово (как durbar) было почерпнуто в Индии, где встречается в ряде языков.

В среднеперсидском «дворец» – darbās⁠ (как раз от него современное darb), далее заимствования: в древнеармянском dar[a]pas, в грузинском darbazi. Любопытным образом в древних семитских языках Месопотамии встречаются свои созвучные слова со значением «стойло, двор».

@afg_ok
👍198