🔆 آریابوم 🔆
12 subscribers
126 photos
6 videos
1 file
59 links
گروه فرهنگی آریابوم

«این کشور ما باید خُرَم شود، باید بالنده شود»
اوستای کهن، فروردین یشت، بخش ۲۲

www.aariapoor.com
Download Telegram
مترجم شازده کوچولو درگذشت

به گزارش «انتخاب»، این چهره پیشکسوت زبان و ادبیات فارسی و ترجمه که متولد سال 1308 بود و این اواخر از بیماری رنج می‌برد، روز جمعه (دوم بهمن‌ماه) در بیمارستان مهر تهران از دنیا رفت.

یکی از کارکنان بیمارستان، زمان درگذشت نجفی را حدود ساعت 14:40 اعلام کرد.

ابوالحسن نجفی زبان‌شناس و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی بود. مهم‌ترین بخش فعالیت‌های ادبی و علمی او در حوزه ترجمه متون ادبی، ویرایش، زبان‌شناسی و وزن شعر فارسی بود. او یکی از دقیق‌ترین دایره‌ها برای طبقه‌بندی وزن شعر فارسی را تدوین کرده که به دایره نجفی معروف است.
ایران؛ کشوری که مردمش اگر می‌توانستند غوغا می‌کردند


👉👉👉 @dw_farsi


نوشیدن ۳۹۰ لیوان چایی ☕️ ☕️☕️☕️ و گرفتن ۲۸ هدیه 🎁🎁🎁 در عرض ۵۹ روز اقامت در ایران. رفتن به مهمانی در ساعت ۱۰ شب و خوردن شام در ساعت یک بامداد. خیابان‌هایی که پر از "علی شوماخر" هستند و راه رفتن در آنها به مهارت خاصی نیاز دارد. اینها عجیب‌ترین مشاهدات یک آلمانی در سفرش به ایران هستند.

هلنا هنِکن مشاور ارتباطات و متخصص آموزش خلاق در هامبورگ زندگی می‌کند. او اما در کنار شغلش سرگرمی دیگری نیز دارد: جهانگردی. از آمریکای لاتین: آرژانتین، کلمبیا، شیلی، بولیوی، کوبا، اکوادور، پرو، تا آسیا: بوتان، اندونزی، قرقیزستان، ازبکستان، هند، هنگ‌کنگ و آفریقا: تانزانیا و مراکش.

خودش می‌گوید: «هر بار به ایران فکر می‌کردم این لغات در سرم می‌چرخید: مناقشه اتمی، محور شرارت، کشوری خطرناک به خصوص برای زنان که اصلا نباید تنها به آنجا سفر کرد.»

اما در سال ۲۰۱۱ در قرقیزستان با یک سوییسی آشنا می‌شود که سفری دور آسیا انجام داده بوده. او از ایران و مردمش برای هلنا بسیار تعریف می‌کند و هلنا کم‌کم علاقه‌مند می‌شود که ایران را ببیند.

نویسنده کتاب They would rock روز شنبه ۱۷ ژانویه در کتاب‌فروشی فروغ در شهر کلن آلمان کتاب‌خوانی داشت. به همین بهانه با او درباره کتابش و خاطراتش از سفر به ایران گفت‌وگو کردیم.


ادامه داستان هلنا هنکن و سفرش به ایران را در اینجا بخوانید:


http://dw.com/p/1HhND?maca=per-Red-Telegram-dw
زهرا نعمتی، برنده‌ی مدال طلای پارالمپیک لندن، به عنوان پرچم‌دار ایران در رقابت‌های المپیک سال ۲۰۱۶ در ریودوژانیرو انتخاب شد @dw_farsi
افتخار به عظمت باستانی (یک کشور) تا آن حد مفید است که موجب تشویق و پیشرفت مادی و معنوی یک ملت در نبرد با آینده شود، نه اینکه او را خودپسند و متعصب بار بیاورد و به خواب غفلت ببرد.

کسی منکر ملیت، زبان و افتخارات گذشته ی ایران نمی باشد. تا همان اندازه که نسبت به زمان و مکان در مسیر تاریخی ، مقامی برای خود احراز کرده ایم اما تکرار و تاکید بر ملت چند هزار ساله یک قدم هم ما را جلو نمی برد.

- صادق هدایت
📚 اشک تمساح
نقشه ایران در آسمان تهران ، عکس از فیسبوک @Tavaana_Tavaanatech
📬 پرتره داریوش اول در برلین

یکی از کاربران از ما پرسیده که آیا وجود تندیس داریوش اول بر سر در اداره پست آلمان در برلین واقعیت دارد؟

در نمای بیرونی ساختمان تاریخی اداره مرسولات پستی آلمان(این ساختمان سال‌ها است به این منظور استفاده نمی‌شود)، ۲۶ پرتره از کسانی نصب شده که تا قرن ۱۹ میلادی در پیشرفت صنعت پست نقش بسزایی داشته‌اند.

نقشی برجسته از سیمای داریوش اول، سومین پادشاه سلسله هخامنشی نیز اولین پرتره از این مجموعه است.

ساختمان آجری این اداره که ساخت آن در سال ۱۸۸۱ به پایان رسید‌ در زمان خود از بزرگ‌ترین ساختمان‌های مقام‌های دولتی در برلین بود.

این ساختمان که در گذشته به ساختمان مرسولات پستی امپراتوری آلمان معروف بود در سال ۱۹۷۵ به عنوان بنایی حفاظت شده اعلام شد.

قرار بود که این بنا تا پایان سال ۲۰۱۲ به عنوان گالری هنری مورد استفاده قرار گیرد. در اوت سال ۲۰۱۲ ساختمان به شرکتی خصوصی فروخته شد.

http://goo.gl/FIWPoG
@dw_farsi
Forwarded from BΣΉZΛD
انتشار تمبر و لوح کورش بزرگ در اسرائیل

به گزارش رادیو اسرائیل، به پاس خدمات کوروش کبیر به ملت باستانی یهود، کشور اسرائیل تمبر کوروش کبیر را منتشر کرد و مدال طلای آن را نیز تولید نمود.
در مراسمی با حضور صدها تن از علاقمندان امور فرهنگی در اسرائیل، موزه بزرگ اسرائیل در شهر اورشلیم مدال طلای کوروش کبیر را دریافت کرد.
این مدال از سوی فدراسیون یهودیان ایرانی در نیویورک به رییس موزه اسرائیل اعطاء شد، خانم پروانه صراف ازجانب این فدراسیون در این مراسم شرکت کرد و آقای جیمز شنایدر رییس موزه اسرائیل، آقای یارون راتسون رییس اداره پست و مدال های اسرائیل در این مراسم حضور داشتند.

بنقل از بخش فارسی: رادیو اسرائیل
Forwarded from BΣΉZΛD
روز جهانی نوروز

سازمان علمی و فرهنگی سازمان ملل متحد (یونسکو) در هشتم مهرماه ۱۳۸۸ نوروز را به عنوان میراث جهانی ثبت کرد و به پیشنهاد جمهوری آذربایجان، مجمع عمومی سازمان ملل متحد در نشستی در چهارم اسفندماه ۱۳۸۸، بیست‌ویکم مارس را در تقویم خود به عنوان روز جهانی عید نوروز به رسمیت شناخت و در تقویم جا داد.

در متن تصویب‌شده‌ی قطعنامه‌ی سازمان ملل آورده شده است که نوروز قدمتی سه هزار ساله دارد و بیش از ۳۰۰ میلیون نفر در سراسر جهان آن را جشن می‌گیرند.
بر طبق این قطع‌نامه روز ۲۱ مارس برابر با اول فروردین به عنوان یک مناسبت بین‌المللی شناخته می‌شود.

«این قطعنامه که با همکاری مشترک کشورهای ایران، آذربایجان، افغانستان، تاجیکستان، ترکیه، ترکمنستان، قزاقستان و قرقیزستان آماده شده بود، مورد حمایت عمومی کشورهای عضو سازمان قرار گرفت و به اتفاق آراء به تصویب رسید. سه کشور هند، آلبانی و مقدونیه نیز در روز رای گیری به کشورهای تهیه کننده این قطعنامه پیوستند. در این نشستِ مجمع عمومی سازمان ملل تاکید شد:

نوروز همچون زبان مشترک میلیون‌ها انسان در آسیا، شبه قاره هند، آسیای مرکزی، خاورمیانه، قفقاز، بالکان، حوزه دریای سیاه و بسیاری از نقاط دیگر جهان درآمده است. امروز بیش از ۳۰۰ میلیون نفر نوروز را در سراسر جهان گرامی می‌دارند. بزرگداشت نوروز بزرگداشت ریشه‌ها، تاریخ و ارزش‌های تمدن‌های درخشان بشری است که در طول قرن‌ها ارزش‌های انسانی را منتقل ساخته اند. ترویج و پیشبرد فرهنگ زندگی سازگار با طبیعت یکی دیگر از جنبه های نوروز است که همسو با بسیاری از اهداف سازمان ملل است.

این قطعنامه در ۱۷ بند مقدماتی و ۵ بند اجرایی تنظیم شد.

بندهای اجرایی قطعنامه «روز جهانی نوروز»:

شناسایی اول فروردین ماه (۲۱ مارس) به عنوان روز بین المللی نوروز

استقبال از تلاش‌های کشورهایی که نوروز را گرامی می‌دارند در جهت حفظ و توسعه فرهنگ و سنت‌های نوروزی

تشویق سایر کشورها به آگاه سازی در مورد نوروز و سازماندهی مراسمی در بزرگداشت نوروز به طریق مقتضی

درخواست از کشورهایی که نوروز را گرامی می‌دارند برای پژوهش پیرامون تاریخ و سنت‌های نوروزی با هدف انتشار آگاهی در مورد میراث نوروز در میان جامعه بین‌المللی
دعوت از کشورهای علاقمند، نظام ملل متحد، کارگزاری‌های تخصصی ملل متحد بویژه #یونسکو، صندوق‌ها و برنامه‌های ملل متحد، سازمانهای بین المللی و منطقه‌ای و سازمان‌های غیر دولتی برای شرکت در مراسم نوروزی

- منبع روزنامه‌ی همشهری، نهم فروردین‌ماه ۱۳۸۹
هشتاد سال از نامگذاری ایران می گذرد!

در فروردین سال 1314 خورشیدی طبق بخشنامه وزارت امور خارجه و تقاضای دولت وقت ، نام رسمی ایران ( به جای پرس ، پرشیا و غیره ) برای کشور ما انتخاب شد . در مغرب زمین از قرون وسطی ، ایران به نام هایی از قبیل : پرس ( فرانسوی ) ، پرشیا ( انگلیسی ) ، پرسیس ( یونانی ) نامیده شده است . اسمی که امروز" ایران " گفته می شود بیش از 600 سال پیش " اران " Eran تلفظ می شد .
سعید نفیسی در دی ماه 1313 نام " ایران " را به جای " پرشیا " پیشنهاد کرد . این نامگذاری در آغاز مخالفانی نیز داشت و براین باور بودند که در " پرشیا " فرهنگ و تمدنی نهفته است که نمی توان آن را حذف کرد و شناخته شده و بین المللی نیز است ؛ اما حامیان نامگذاری ایران ، اعتقاد داشتند که واژه ایران بسیار کهن و بر اقتدار سیاسی کشور می افزاید .

" واژه ایران " بسیار کهن و قبل از آمدن آریایی ها به سرزمین مان اطلاق می شد و نامی تازه و ساخته و پرداخته نیست . پروفسور آرتور اپهام پوپ ( 1969 – 1881 میلادی ) ایران شناس مشهور امریکایی در کتاب " شاهکارهای هنر ایران " که در سال 1338 توسط دکتر پرویز خانلری به زبان فارسی ترجمه شده است ، می نویسد : « کلمه ایران به فلات و توابع جغرافیایی آن حتی در هزاره پیش از آمدن آریاییان نیز اطلاق می شود »

واژه " ایران " از دو قسمت ترکیب شده است . قسمت اول به معنی اصیل ، نجیب ، آزاده و شریف است . قسمت دوم به معنی سرزمین یا جا و مکان است .

در شاهنامه فردوسی بارها کلمه " ایران " به کار رفته است . ده ها بار ترکیباتی نظیر : بزرگان ایران ، بر و بوم ایران ، ایران و توران ، ایران و روم ، ایران زمین ، شهر ایران ، ایران و انیران و نیز بیش از 350 بار " ایرانی و ایرانیان " .

معنی واژه " ایران " سرزمین آزادگان است . فردوسی در شاهنامه در باره خوی آزادگان ( ایرانیان ) چنین می سراید :

تو با دشمن ار خوب گفتی رواست / از آزادگان خوب گفتن سزاست

دکتر محمد معین ( 1293 – 1350 ) ادیب و سخنور نامی ایران در خصوص ریشه واژه ایران می نویسد : « اصل و ریشه Arya هر چه باشد ، این قدر واضح است که این کلمه به تداعی معانی بسیار را به خاطر می آورد . مللی که متعلق به بخش خاوری هند و اروپائیان بودند ، خود را بدین نام مفتخر می دانستند . آرین Aryan از واژه آریا Arya مشتق است . اجداد مشترک ملل هند و ایران خود را بدان نام معرفی می کردند . واژه ایران ، خود از همین ریشه آمده است »

دکتر بهرام فره وشی ( 1304 – 1371 ) ایران شناس و استاد پیشین دانشگاه تهران در خصوص ریشه واژه ایران می نویسد : « ایران در زبان اوستایی به صورت ائیریه Airya و در زبان فارسی باستان اریه Ariya آمده است . در اوستا هم نام قومی ایرانی به معنی شریف و نجیب و اصیل است . این واژه در زبان ایرلندی کهن هم به همین معنی است . قسمت اول کلمه ایرلند Ir – Land به معنی نجیب و شریف و قسمت دوم آن به معنی سرزمین است . ایرلند به معنی سرزمین نجباست »

برگرفته از مقاله ی " چگونه ایران شدیم ؟ " نوشته ی مجتبی انوری 1386
مجموعه شیر و خورشید در بر دارنده تعداد قابل توجه و اغلب ناشناسی از پرچم ها و نشانهایی است که یا به نوعی مرتبط با پیشینه نماد شیر و خورشید ایرانی هستند و یا مانند بسیاری از نمادها و نشان ها و اندیشه ها، مستقل از هم در گوشه دیگری از دنیا ظاهر شده اند.
هدف از ارائه این مجموعه کمک به درک بهتری از استفاده تاریخی و فراگیری نسبی آن در جهان است. همان گونه که در تصاویر مشخص است، پاره ای از این نمادها و پرچم ها شباهت اندک و در برخی مواقع مانندگی خیره کننده ای دارند.
از تعداد زیادی از تصاویر مربوط به موضوع (به طور مثال تصاویری که در ویکی پدیا به همراه مقاله نسبتاً جامعش) صرف نظر گردید.
از دوستان و اعضاء کانال درخواست می شود ضمن بازخورد کردن نظرات و انتقادات و پیشنهادات خود، با فوروارد کردن این مجموعه به سایر کانال ها، گروه ها و دوستان خود انگیزه ما را در ادامه کار موثرتر و پربارتر در کتابخانه تقویت نمایند.

با سپاس
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: مصر باستان
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: بین النهرین باستان
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: بین النهرین باستان
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: نشان ملی هند
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: پرچم فعلی سریلانکا
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: نشان پان بلغارها
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: پرچم فرماندار کل کانادا
مجموعه شیر و خورشید

توضیح: پرچم نادرشاه افشار