В продолжение темы страданий-страстей. Ведь разница не только в церковнославянском и русском значении слова «страсть». Даже по-русски у нас есть разные, почти противоположные понимания этого слова.
Так, в церковной традиции (в аскетической литературе, проповедях) русское слово «страсть» означает «греховный навык, порабощенность тому или иному пороку», нечто противоположное добродетели. (Поэтому мы и можем сказать: «бороться со страстями и взращивать добродетели».)
В русском обиходном, да и литературном языке слово «страсть» имеет скорее положительные коннотации. «Страстно защищать», «работать со страстью», «книги - моя страсть» и т.д.
Русский толковый словарь (Москва: издательство «Русский язык», 2001) даёт аж 4 значения слова «страсть»:
1) Сильно выраженное чувство, крайнее увлечение.
2) Предмет сильного увлечения.
3) Сильная любовь с преобладанием чувственного влечения.
4) Страх, ужас.
Что я хочу сказать? Вопрос даже не в переводе со славянского на русский, а в переводе с русского на русский. С языка церковной лексики в контексте православного учения на язык светский, секулярный. А это может быть даже сложнее, потому что они пересекаются и вплетаются друг в друга.
«Бороться со страстями» в этом переводе будет означать «преодолевать свои пороки». И пусть это будет нашей «пламенною страстью».
https://xn--r1a.website/SymSem/1609
Так, в церковной традиции (в аскетической литературе, проповедях) русское слово «страсть» означает «греховный навык, порабощенность тому или иному пороку», нечто противоположное добродетели. (Поэтому мы и можем сказать: «бороться со страстями и взращивать добродетели».)
В русском обиходном, да и литературном языке слово «страсть» имеет скорее положительные коннотации. «Страстно защищать», «работать со страстью», «книги - моя страсть» и т.д.
Русский толковый словарь (Москва: издательство «Русский язык», 2001) даёт аж 4 значения слова «страсть»:
1) Сильно выраженное чувство, крайнее увлечение.
2) Предмет сильного увлечения.
3) Сильная любовь с преобладанием чувственного влечения.
4) Страх, ужас.
Что я хочу сказать? Вопрос даже не в переводе со славянского на русский, а в переводе с русского на русский. С языка церковной лексики в контексте православного учения на язык светский, секулярный. А это может быть даже сложнее, потому что они пересекаются и вплетаются друг в друга.
«Бороться со страстями» в этом переводе будет означать «преодолевать свои пороки». И пусть это будет нашей «пламенною страстью».
https://xn--r1a.website/SymSem/1609
Telegram
Семинариум
https://xn--r1a.website/SymSem/1606
Замечательные рассуждения архим. Симеона относительно семантической пары страдание/страсть.
Но и здесь все не так просто. Помимо указанных о. Симеоном значений (страдание и сильная греховная привязанность), церковнославянское «страсть»…
Замечательные рассуждения архим. Симеона относительно семантической пары страдание/страсть.
Но и здесь все не так просто. Помимо указанных о. Симеоном значений (страдание и сильная греховная привязанность), церковнославянское «страсть»…
Вудхаус - мастер вплетать известные цитаты в повседневную речь своих героев. Например, Вустер размышляет так: «Лучше блюдо зелени и при нём никто никого не подсиживает, чем обжираловка и все зверем глядят друг на друга».
Первоисточник находится в Книге Притчей Соломоновых, которая читается на богослужении как раз в эти дни: «Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть».
(Притчи Соломона 15:17)
Первоисточник находится в Книге Притчей Соломоновых, которая читается на богослужении как раз в эти дни: «Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть».
(Притчи Соломона 15:17)
Forwarded from Минобрнауки России
#МинистрФальков
"С понедельника, 6 апреля, всем вузам рекомендуется возобновить учебный процесс в дистанционном формате. Убедительно прошу студентов и преподавателей соблюдать режим самоизоляции и мотивировать других минимизировать социальные контакты. Вы должны показать обществу личный пример, как вести себя в сложившейся ситуации".
"С понедельника, 6 апреля, всем вузам рекомендуется возобновить учебный процесс в дистанционном формате. Убедительно прошу студентов и преподавателей соблюдать режим самоизоляции и мотивировать других минимизировать социальные контакты. Вы должны показать обществу личный пример, как вести себя в сложившейся ситуации".
Forwarded from «Паки и паки...»
Вплетание и вчитывание как инструмент русификации
Продолжаем тему, поднятую в блоге «Семинариум» https://xn--r1a.website/SymSem/1610. Для ее развития у нас появились новые термины (см. заголовок), и это не ирония.
Как пишет о. Симеон: «вопрос даже не в переводе со славянского на русский, а в переводе с русского на русский. С языка церковной лексики в контексте православного учения на язык светский, секулярный. А это, может быть, даже сложнее, поскольку они пересекаются и вплетаются друг в друга».
А вот что пишет О. А. Седакова: «Необходимо заметить одну интересную особенность. Сложные отношения русского и церковнославянского языков, их одновременную «раздельность и слиянность» нельзя рассматривать только как источник множества ошибок и недоразумений. В некоторых случаях вчитывание русского значения в церковнославянское слово дает неожиданные и творческие культурные плоды. О цсл. слове «тихий» https://xn--r1a.website/churchslavic/40 и его отличии от русского омонима речь шла выше. Также отличается от русского и цсл. «теплый» https://xn--r1a.website/churchslavic/35, означая не нечто среднее между горячим и холодным, но как раз наоборот: очень горячее, ревностное. И вместе с тем «тихий» и «теплый» – вероятно, самые характерные признаки того, что воспринимается как традиционно русское православное благочестие, основаны не на славянских, а на русских значениях этих эпитетов». (Словарь трудный слов из богослужения. М., 2008. С. 17)
По сути, речь идет не о чем ином, как о «ползучей русификации» церковнославянского. Пока просто зафиксируем этот факт, не будем давать ему никакой оценки. Русский язык на самом важном участке фронта – на поле семантических значений – упорно пытается перестроить церковнославянский под себя, наполняя мало кому понятные славянизимы актуальными и важными – а, главное, хорошо знакомыми носителям языка – значениями.
И делает это тихо, в теплой и дружественной атмосфере, но с вполне себе пламенной страстью.
Продолжаем тему, поднятую в блоге «Семинариум» https://xn--r1a.website/SymSem/1610. Для ее развития у нас появились новые термины (см. заголовок), и это не ирония.
Как пишет о. Симеон: «вопрос даже не в переводе со славянского на русский, а в переводе с русского на русский. С языка церковной лексики в контексте православного учения на язык светский, секулярный. А это, может быть, даже сложнее, поскольку они пересекаются и вплетаются друг в друга».
А вот что пишет О. А. Седакова: «Необходимо заметить одну интересную особенность. Сложные отношения русского и церковнославянского языков, их одновременную «раздельность и слиянность» нельзя рассматривать только как источник множества ошибок и недоразумений. В некоторых случаях вчитывание русского значения в церковнославянское слово дает неожиданные и творческие культурные плоды. О цсл. слове «тихий» https://xn--r1a.website/churchslavic/40 и его отличии от русского омонима речь шла выше. Также отличается от русского и цсл. «теплый» https://xn--r1a.website/churchslavic/35, означая не нечто среднее между горячим и холодным, но как раз наоборот: очень горячее, ревностное. И вместе с тем «тихий» и «теплый» – вероятно, самые характерные признаки того, что воспринимается как традиционно русское православное благочестие, основаны не на славянских, а на русских значениях этих эпитетов». (Словарь трудный слов из богослужения. М., 2008. С. 17)
По сути, речь идет не о чем ином, как о «ползучей русификации» церковнославянского. Пока просто зафиксируем этот факт, не будем давать ему никакой оценки. Русский язык на самом важном участке фронта – на поле семантических значений – упорно пытается перестроить церковнославянский под себя, наполняя мало кому понятные славянизимы актуальными и важными – а, главное, хорошо знакомыми носителям языка – значениями.
И делает это тихо, в теплой и дружественной атмосфере, но с вполне себе пламенной страстью.
Telegram
Семинариум
В продолжение темы страданий-страстей. Ведь разница не только в церковнославянском и русском значении слова «страсть». Даже по-русски у нас есть разные, почти противоположные понимания этого слова.
Так, в церковной традиции (в аскетической литературе, проповедях)…
Так, в церковной традиции (в аскетической литературе, проповедях)…
Завтра в 12 часов сделаю обращение к преподавателям и студентам в прямом эфире. Через Zoom. Насчёт того, как будет построен образовательный процесс в ближайшее время. Что почём и хоккей с мячом.
Посмотрим, что из этого получится.
Посмотрим, что из этого получится.
Провели конференцию для преподавателей и студентов через Zoom. Интересный экспириенс. Народу вроде понравилось.
Обсудили, как жить дальше. Для начала наладить работу микрофонов))) С понедельника включаемся в учёбу.
Обсудили, как жить дальше. Для начала наладить работу микрофонов))) С понедельника включаемся в учёбу.
Таак, нет совершенства в этом мире. Преподаватели предупреждают, что в Zoom тоже могут возникнуть проблемы - например, вторжение непрошеных гостей.
https://www.theguardian.com/technology/2020/apr/02/zoom-technology-security-coronavirus-video-conferencing?CMP=share_btn_fb
https://www.theguardian.com/technology/2020/apr/02/zoom-technology-security-coronavirus-video-conferencing?CMP=share_btn_fb
the Guardian
‘Zoom is malware’: why experts worry about the video conferencing platform
The company has seen a 535% rise in daily traffic in the past month, but security researchers say the app is a ‘privacy disaster’
Из сегодняшнего чтения на службе: «Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости» (Притчи, 17, 22).
У нас теперь, в некотором смысле, всё время «пятница вечер». Но раз уж так заведено, культпросвет в студию.
Книга Мартина Форда «Роботы наступают» - самое оно для самоизоляции. Вместе с какими-нибудь антиутопиями и фильмами типа «Элизиума», где плутократия сбегает в искусственный рай. Правда, у Форда это не научная фантастика, а современная реальность. Где нас заменят роботы: в медицине, журналистике, экономике или образовании?
Не всё так страшно. Хотя роботы очевидным образом делают успехи, их эволюция вызывает вопросы.
В частности, рассказывая о трансформации высшего образования с появлением массовых открытых онлайн-курсов, автор всё же констатирует, что пока они выполняют большей частью вспомогательную функцию. В Америке они пока не оправдали надежд, хотя «для студентов, обладающих достаточным уровнем мотивации и самодисциплины, они могут стать феноменально эффективным методом обучения».
Книга Мартина Форда «Роботы наступают» - самое оно для самоизоляции. Вместе с какими-нибудь антиутопиями и фильмами типа «Элизиума», где плутократия сбегает в искусственный рай. Правда, у Форда это не научная фантастика, а современная реальность. Где нас заменят роботы: в медицине, журналистике, экономике или образовании?
Не всё так страшно. Хотя роботы очевидным образом делают успехи, их эволюция вызывает вопросы.
В частности, рассказывая о трансформации высшего образования с появлением массовых открытых онлайн-курсов, автор всё же констатирует, что пока они выполняют большей частью вспомогательную функцию. В Америке они пока не оправдали надежд, хотя «для студентов, обладающих достаточным уровнем мотивации и самодисциплины, они могут стать феноменально эффективным методом обучения».
«Смотрите, не ужасайтесь, ибо надлежит всему тому быть, но это ещё не конец: ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут глады, моры и землетрясения по местам; всё же это - начало болезней».
(Евангелие от Матфея, 24, 6-8)
(Евангелие от Матфея, 24, 6-8)
Наташа, поздравляю! Всегда интересный и разнообразный контент, нестандартный и вдумчивый подход! В том числе спасибо за Bella, ciao)))
https://xn--r1a.website/sevenandmedia/1177
https://xn--r1a.website/sevenandmedia/1177
Telegram
Loseva
Ой, у меня 2000 + подписчиков! Как приятно. Спасибо, что читаете! Люблю и желаю скорой свободы от вируса! 😘
На польско-чешской границе есть необычный город. Он одновременно относится к двум странам. По-польски он называется Цешин, а по-чешски - Тешин. А разделяет город на две части река Олше: на правом берегу - Польша, на левом - Чехия.
Жители обеих частей дружили между собой, ходили друг в другу гости, да и граница была условной, ведь это Евросоюз. Но вот после известных событий переход запретили, поставили охрану, река стала не условным, а реальным водоразделом между двумя странами, между друзьями и соседями.
Прошло некоторое время. И вдруг на чешской стороне, прямо на берегу, появляется большой транспарант, обращённый к Цешину: «Поляк, я скучаю по тебе!» Написано по-польски.
Проходит ещё некоторое время. На противоположной стороне, уже на польском берегу, появляется такой же огромный транспарант, обращённый к Тешину: «Чех, я по тебе тоже!» По-чешски.
Ради таких моментов стоит жить и страдать.
#воскреснаяистория
https://xn--r1a.website/SymSem/1535
Жители обеих частей дружили между собой, ходили друг в другу гости, да и граница была условной, ведь это Евросоюз. Но вот после известных событий переход запретили, поставили охрану, река стала не условным, а реальным водоразделом между двумя странами, между друзьями и соседями.
Прошло некоторое время. И вдруг на чешской стороне, прямо на берегу, появляется большой транспарант, обращённый к Цешину: «Поляк, я скучаю по тебе!» Написано по-польски.
Проходит ещё некоторое время. На противоположной стороне, уже на польском берегу, появляется такой же огромный транспарант, обращённый к Тешину: «Чех, я по тебе тоже!» По-чешски.
Ради таких моментов стоит жить и страдать.
#воскреснаяистория
https://xn--r1a.website/SymSem/1535
Telegram
Семинариум
Мир изменился. Мы станем лучше благодаря этому кризису, это совершенно точно. Чтобы это понять, достаточно посмотреть ролик, найденный Наташей Лосевой в YouTube.
Это достопочтенные бюргеры, в небольшом городке в Баварии, сидящие на своих балконах в карантин…
Это достопочтенные бюргеры, в небольшом городке в Баварии, сидящие на своих балконах в карантин…
В опросе прошлого понедельника насчёт планов на неделю самым популярным ответом стал «работать» (34%). Всё-таки трудолюбивый наш народ - даже в нерабочую неделю готов пахать. Сейчас запустим новый опрос.
https://xn--r1a.website/SymSem/1595
https://xn--r1a.website/SymSem/1595
Telegram
Семинариум
Что будете делать на этой неделе?
Работать / Удалённо учиться / Читать книги / Смотреть фильмы / Заниматься хозяйством / Следить, как сумасшедший, за новостями / Всего понемногу / Просто бездельничать
Работать / Удалённо учиться / Читать книги / Смотреть фильмы / Заниматься хозяйством / Следить, как сумасшедший, за новостями / Всего понемногу / Просто бездельничать
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Продолжение флешмоба Bella, ciao! https://xn--r1a.website/SymSem/1564
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«На волю птичку выпускаю при светлом празднике весны»
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
«Я стал доступен утешенью - / За что на Бога мне роптать, / Когда хоть одному творенью / Я мог свободу даровать»