Forwarded from "Циолковский". Книжный магазин и издательство
Тексты, вошедшие в этот сборник, исходно публиковались циклами постов. Для печатного издания были выбраны циклы, объединённые сквозной тематикой: все они так или иначе касаются России, её истории, общества, культуры. Порядок текстов в книге соответствует хронологии их написания и публикации, таким образом, читателю проще будет отследить эволюцию ключевых идей, которые развивались на протяжении нескольких текстов. Автор книги - Олег Геннадьевич Калистратов, родился в 1984 году в посёлке Правдинск города Балахна Горьковской (Нижегородской) области. Окончил факультет вычислительной математики и кибернетики Нижегородского государственного университета им. Н. И. Лобачевского. Работал программистом в нижегородских, затем международных компаниях. В 2020 году запустил образовательный проект Ακαδημία, исходно состоящий из трёх курсов: «Структура общества и теория элит», «Капитализм: история, устройство, перспективы», «Цивилизации и исторические циклы».
👍3🔥2❤1
Дорогие читатели, две книги под одной обложкой вышли из печати. Книга "Я жгу Москву / Я жгу Париж" Поля Морана / Бруно Ясенского уже доступна для заказа на Озоне.
262 страницы. Твёрдая обложка. Плотная бумага. Красивое оформление. Необычное и интересное содержание.
Мы также начинаем отправку книги всем, кто приобрёл её по предзаказу.
В 1925 году известный французский писатель и дипломат Поль Моран (1888–1976) приезжает в молодую советскую Россию и гостит у известной троицы — Лили и Осипа Бриков и Владимира Маяковского. По итогу поездки Поль Моран пишет рассказ «Я жгу Москву», в котором выводит упомянутых персон под именами Василисы Абрамовны, Бена Мойшевича и Мордехая Гольдвассера. Лёгкая любовная история ухаживания рассказчика за Василисой содержит множество уникальных документальных зарисовок из жизни советской литературной номенклатуры, а также яркие картинки советского быта послереволюционной Москвы. Выход книги привёл к скандалу. Имя Поля Морана было вычеркнуто из советской культуры.
Польский писатель Бруно Ясенский (1901–1938), член компартии Франции, а впоследствии — член ЦИК Таджикской ССР, в ответ на «пасквиль» П. Морана пишет революционно-утопический роман «Я жгу Париж», в котором описывается восстание пролетариата в городе Париже после объявления Францией войны Советскому Союзу.
В данном издании тексты «Я жгу Москву» и «Я жгу Париж» дополнены развёрнутыми статьями В. В. Лорченкова и П. А. Лукьянова, в которых воссоздаётся историческая атмосфера создания двух заглавных текстов, а также проводится параллель с сегодняшним днём, когда какие-то амбициозные силы словно бы жаждут спродюсировать продолжение этой истории взаимного сожжения.
Благодарю Владимира Лорченкова за статью для книги и идею данного издания.
Благодарю бессменного художника и верстальщика наших книг - Алексея Гайса, а также - редактора Анну Аквилеву, которая, помимо редактуры, внесла несколько заметных улучшений и уточнений в текст перевода "Я жгу Москву". Перевод рассказа П. Морана был выполнен в 1990-е годы Михаилом Ясновым.
🎁 Купить "Я жгу Москву / я жгу Париж" на ОЗОНЕ
🎁 Купить "Я жгу Москву / я жгу Париж" и другие наши книги в Телеграм-магазине издательства
262 страницы. Твёрдая обложка. Плотная бумага. Красивое оформление. Необычное и интересное содержание.
Мы также начинаем отправку книги всем, кто приобрёл её по предзаказу.
В 1925 году известный французский писатель и дипломат Поль Моран (1888–1976) приезжает в молодую советскую Россию и гостит у известной троицы — Лили и Осипа Бриков и Владимира Маяковского. По итогу поездки Поль Моран пишет рассказ «Я жгу Москву», в котором выводит упомянутых персон под именами Василисы Абрамовны, Бена Мойшевича и Мордехая Гольдвассера. Лёгкая любовная история ухаживания рассказчика за Василисой содержит множество уникальных документальных зарисовок из жизни советской литературной номенклатуры, а также яркие картинки советского быта послереволюционной Москвы. Выход книги привёл к скандалу. Имя Поля Морана было вычеркнуто из советской культуры.
Польский писатель Бруно Ясенский (1901–1938), член компартии Франции, а впоследствии — член ЦИК Таджикской ССР, в ответ на «пасквиль» П. Морана пишет революционно-утопический роман «Я жгу Париж», в котором описывается восстание пролетариата в городе Париже после объявления Францией войны Советскому Союзу.
В данном издании тексты «Я жгу Москву» и «Я жгу Париж» дополнены развёрнутыми статьями В. В. Лорченкова и П. А. Лукьянова, в которых воссоздаётся историческая атмосфера создания двух заглавных текстов, а также проводится параллель с сегодняшним днём, когда какие-то амбициозные силы словно бы жаждут спродюсировать продолжение этой истории взаимного сожжения.
Благодарю Владимира Лорченкова за статью для книги и идею данного издания.
Благодарю бессменного художника и верстальщика наших книг - Алексея Гайса, а также - редактора Анну Аквилеву, которая, помимо редактуры, внесла несколько заметных улучшений и уточнений в текст перевода "Я жгу Москву". Перевод рассказа П. Морана был выполнен в 1990-е годы Михаилом Ясновым.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍10❤6🔥4
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍4🔥2
Дорогие читатели! Мы рады сообщить, что книга «Диалог "Побежденных"» Пьера-Антуана Кусто (1906–1958) и Люсьена Рёбате (1903–1972) отправляется в типографию и выйдет из печати 15 мая.
🤩 Книга уже доступна для предзаказа в телеграм-магазине издательства. Скидка на предзаказ 20% 🤩
332 страницы
Твёрдый переплёт
Качественная бумага
Фирменное оформление
Это издание - не простое перевод французского первоисточника. Русское издание на 25% больше французского оригинала за счёт подробных и развёрнутых комментариев, написанных переводчиком книги В.В. Лорченковым. Русский писатель всегда норовит дополнить и доосмыслить мир своим собственным пониманием. Развёрнутые комментарии русского писателя отныне являются неотъемлемым дополнением этого перевода, и книга обречена на переиздание именно в таком виде: исходные диалоги двух французских писателей плюс комментарии переводчика.
Эта книга - очередной вклад нашего издательства в русскую культуру: приращение содержательного объёма переводной литературы, обогащение нашей культуры новыми оттенками и смыслами.
История книги такова:
Пьер-Антуан Кусто – хладнокровный спецназовец, регбист, заключенный III и IV Французских республик и III Рейха, лучший публицист своего поколения и просто старший любимый брат знаменитого океанографа.
Люсьен Рёбате – друг и коллега Кусто, выдающийся писатель и музыкальный критик.
Осужденные на смерть – Кусто за статьи, а Рёбате за книги – они ждали расстрела в цепях 141 день, но были помилованы и приговорёны к пожизненному заключению, которое отбывали в тюрьме-аббатстве Клерво. Здесь, разговаривая в каморке тюремной бухгалтерии, они и написали эту книгу, впервые изданную во Франции лишь в 1999 году.
В 2023 году диалог двух желчных и талантливых французских писателей перевёл и прокомментировал русский писатель Владимир Владимирович Лорченков (р. 1979).
🎁 Купить книгу "Диалоги "Побеждённых"" со скидкой 20% по предзаказу в Телеграм-магазине издательства.
332 страницы
Твёрдый переплёт
Качественная бумага
Фирменное оформление
Это издание - не простое перевод французского первоисточника. Русское издание на 25% больше французского оригинала за счёт подробных и развёрнутых комментариев, написанных переводчиком книги В.В. Лорченковым. Русский писатель всегда норовит дополнить и доосмыслить мир своим собственным пониманием. Развёрнутые комментарии русского писателя отныне являются неотъемлемым дополнением этого перевода, и книга обречена на переиздание именно в таком виде: исходные диалоги двух французских писателей плюс комментарии переводчика.
Эта книга - очередной вклад нашего издательства в русскую культуру: приращение содержательного объёма переводной литературы, обогащение нашей культуры новыми оттенками и смыслами.
История книги такова:
Пьер-Антуан Кусто – хладнокровный спецназовец, регбист, заключенный III и IV Французских республик и III Рейха, лучший публицист своего поколения и просто старший любимый брат знаменитого океанографа.
Люсьен Рёбате – друг и коллега Кусто, выдающийся писатель и музыкальный критик.
Осужденные на смерть – Кусто за статьи, а Рёбате за книги – они ждали расстрела в цепях 141 день, но были помилованы и приговорёны к пожизненному заключению, которое отбывали в тюрьме-аббатстве Клерво. Здесь, разговаривая в каморке тюремной бухгалтерии, они и написали эту книгу, впервые изданную во Франции лишь в 1999 году.
В 2023 году диалог двух желчных и талантливых французских писателей перевёл и прокомментировал русский писатель Владимир Владимирович Лорченков (р. 1979).
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍14🔥5❤3
Дорогие читатели. Книга С.В. Волкова "Российская империя. Краткая история" вошла в Топ-лист ярмарки Нон-Фикшн. Следом за нашими читателями правильный выбор сделала и знаменитая всероссийская ярмарка. Новое русское книгоиздание прокладывает себе путь к новым читателям. А мы не останавливаемся на достигнутом и готовим новые книжные новинки, которые также будут представлены на Нон-фикшн в Гостином дворе с 10 по 13 апреля. У нашего издательства будет своя стойка продаж на книжной ярмарке, и вы сможете полистать наши новинки и поговорить с главным редактором издательства. Следите за новостями.
🎁 Заказать "Российскую империю" С.В. Волкова на Озоне
🎁 Заказать книгу в Телеграм-магазине издательства по самой низкой издательской цене (самовывоз по будням из офиса возле м.Алексеевская - бесплатно;
доставка Почтой России - по тарифам почты)
доставка Почтой России - по тарифам почты)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍29🔥10❤6
Дорогие читатели, марафон апрельских новинок продолжается. Из печати вышла книга "Большевики" М. К. Первухина. Это первый русский перевод книги I Bolsceviki, вышедшей в Болонье в 1918 году на итальянском языке и с тех пор не переиздававшейся ни в Италии ни в России. Перевод книги «Большевики" выполнен русскоговорящим итальянцем, блестящим переводчиком Сашей Чеппарулло.
Отрывок из книги:
🎁 Купить "Большевиков" на ОЗОНЕ.
🎁 Купить "Большевиков" в ТГ-магазине издательства.
🤩 130 страниц, плотная бумага, серийное фирменное оформление. Всё, как мы любим и умеем. Специально написанные для книги статьи переводчика и издателя. Поддерживайте русское книгоиздание и наших авторов и переводчиков!
Отрывок из книги:
На одном из публичных собраний в Петрограде в июне 1917 года один из противников Ленина задал ему прямой вопрос:
— Уверены ли вы, товарищ Ленин, что среди ваших сторонников нет провокаторов царского режима или, что ещё хуже, замаскированных под социалистов-экстремистов немецких шпионов?
— Совсем наоборот! — мгновенно ответил Ленин. — Я даже абсолютно уверен, что меня окружают немецкие шпионы. Но какая разница? Кайзер, помогая развитию русской революции, надеется на торжество реакции. Тем хуже для него! Я же уверен, что искры русского пожара подожгут и Германию, низвергнув трон Гогенцоллернов! Поэтому я использую помощь немецких агентов. Мне всё равно, кто мне помогает, лишь бы помогали!
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤11🔥7👍5
Forwarded from TsarGori
Шшшш, рруссссские рабы и ссссвиньи, что вы без нассс, что у вас будет без канторов, пепелищщщщ... А вот что: свято место освободилось и впервые за 125 лет на русском языке опубликована и появилась на Озоне книга русского большевика Первухина, который в 20-х раскаялся в своем прошлом и написал на итальянском языке воспоминания о своем пребывании на Капри у Горького и вообще о большевиках. 100 лет книга подвергалась "культуре отмены". И вот, в 2025 году ее перевел на русский язык итальянец Саша Чеппаруло, принявший православие и переехавший в Россию. Так замкнулся цикл русской истории, и книга русского, написанная на итальянском языке, вернулась в Россию благодаря итальянцу. С возвращением домой, господин-товарищ Первухин. Добро пожаловать в русский мир, Александр. Здесь хватит места всем, кто любит Россию, ее культуру и русское слово. Остальным пора, как любили говаривать их предки, врываясь в квартиры русских, " с вещами и на выход". Старых-новых жильцов русского дома много, культурная реституция началась.
❤22👍9🔥5
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
О книге ещё до её выхода уже написано несколько статей (статья 1, статья 2), а замечательный переводчик, подаривший русской культуре эти яркие дневниковые и публицистические заметки - Саша Чеппаруло - недавно представил книгу в Санкт-Петербурге (см. видео). Послушайте голос культурного итальянца, который благодаря знанию русского языка открыл для себя Россию и её культуру. Нашим читателям очень повезло, что книгу перевёл именно Саша Чеппаруло - итальянец, который смог, резвяся и играя, перевести на русский язык книгу русского писателя (вдумайтесь в эту ситуацию!). Первухин не мог в 1918 году издать эти тексты на русском, это было смертельно опасно. Но русский итальянец Саша Чеппаруло помог ещё одному забытому русскому имени вернуться на родину.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥12👍4
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Русский итальянец Саша Чеппаруло, переводчик книги "Большевики" М. К. Первухина рассказывает об особенностях перевода книги.
🎁 Купить "Большевиков" на ОЗОНЕ.
🎁 Купить "Большевиков" в ТГ-магазине издательства.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5🔥2❤1
Дорогие читатели, наше издательство принимает участие в книжной ярмарке Нон-Фикшн. Вы можете найти нас и все наши книги в секторе "Малых Издательств": стойка номер МИ-30.
Главный редактор издательства Павел Лукьянов будет находиться на стойке в четверг и в субботу с утра и до 15:00. Вы можете задать любые вопросы и узнать о наших новинках раньше других. Приходите, листайте книги и выбирайте лучшее. До скорой встречи!
Билеты и план ярмарки смотрите по ссылке:
https://moscowbookfair.ru/uchastniki-non/fiction-vesna/
Главный редактор издательства Павел Лукьянов будет находиться на стойке в четверг и в субботу с утра и до 15:00. Вы можете задать любые вопросы и узнать о наших новинках раньше других. Приходите, листайте книги и выбирайте лучшее. До скорой встречи!
Билеты и план ярмарки смотрите по ссылке:
https://moscowbookfair.ru/uchastniki-non/fiction-vesna/
❤23👍10🔥2
Гостиный двор уже ждёт издательства, читателей и писателей. Последний день подготовки, завтра - открытие. Ищите нас на плане Ярмарки.
Приходите. Вы сможете полистать наши книги, а также приобрести их по специальной цене. Основатель издательства Павел Лукьянов ответит на все ваши вопросы о наших планах (ищите его на стенде МИ-30 в четверг и субботу с утра до 15-00).
Для наших читателей из других областей нашей необъятной родины - наши книги доступны 24/7 на странице издательства на "Озоне". Выбирайте лучшее.
Поддерживайте русское книгоиздание и следите за нашими новинками. Они - уже на подходе!
Приходите. Вы сможете полистать наши книги, а также приобрести их по специальной цене. Основатель издательства Павел Лукьянов ответит на все ваши вопросы о наших планах (ищите его на стенде МИ-30 в четверг и субботу с утра до 15-00).
Для наших читателей из других областей нашей необъятной родины - наши книги доступны 24/7 на странице издательства на "Озоне". Выбирайте лучшее.
Поддерживайте русское книгоиздание и следите за нашими новинками. Они - уже на подходе!
❤15👍7🔥2
Forwarded from Понт Аксинский (Аксинья)
«Умные русские мещанство любили», или почему стоит читать эссе Владимира Лорченкова.
Я давно обещала начать чаще писать о читаемых и прочитанных книгах, но все глубже тону в бездне искусствоведческой литературы.
Еще в феврале мне вручили первый том «Записок библиотекаря», сказав: «Тебе срочно нужно это прочесть!», и вот уже третий месяц я восхищаюсь глубиной мыслей Лорченкова и тем, насколько доступным языком он умеет их преподнести.
Советское литературоведение давно устарело, но в школах все так же говорят о том, что бунтаря-Пушкина убил царизм, а попытки «оживить» его образ выливаются в полнометражный рэп-водевиль, оправданный свежестью и современностью взгляда. Хотите по-настоящему свежий, но при этом лишенный абсурда взгляд? Скорее читайте Лорченкова, дорогие messieurs-dames!
Откровением, всегда лежащим на поверхности, для меня стала ошибочность взгляда на «Отцов и детей», где якобы Базаров воплощает Европу и все новое, а Кирсановы — закостеневшую и отсталую Россию. Само собой, это противостояние действительно есть, но кто какую роль в нем играет..?
Благодаря прочтению эссе месье Лорченкова придет понимание самой сути насилия в русской (советской, вернее) литературе (и не только) и осознание того, что Чехов — абсурдист, «Вишневый сад» — комедия, а русские люди стали вести себя «по Чехову», то есть абсурдно. На фото, кстати, можно прочесть один из моих любимых фрагментов про одного из моих любимых писателей, Михаила Булгакова.
Отдельно хочется сказать про само издание: лаконичная обложка и плотная бумага не могут меня не радовать, такую книгу приятно держать в руках. Если Вы еще не слышали про издательство «Ruinaissanse», то это отличный повод с ним познакомиться. Привыкайте, друзья мои, к гармонии внутреннего со внешним и выбирайте достойные книги!
Я давно обещала начать чаще писать о читаемых и прочитанных книгах, но все глубже тону в бездне искусствоведческой литературы.
Еще в феврале мне вручили первый том «Записок библиотекаря», сказав: «Тебе срочно нужно это прочесть!», и вот уже третий месяц я восхищаюсь глубиной мыслей Лорченкова и тем, насколько доступным языком он умеет их преподнести.
Советское литературоведение давно устарело, но в школах все так же говорят о том, что бунтаря-Пушкина убил царизм, а попытки «оживить» его образ выливаются в полнометражный рэп-водевиль, оправданный свежестью и современностью взгляда. Хотите по-настоящему свежий, но при этом лишенный абсурда взгляд? Скорее читайте Лорченкова, дорогие messieurs-dames!
Откровением, всегда лежащим на поверхности, для меня стала ошибочность взгляда на «Отцов и детей», где якобы Базаров воплощает Европу и все новое, а Кирсановы — закостеневшую и отсталую Россию. Само собой, это противостояние действительно есть, но кто какую роль в нем играет..?
Благодаря прочтению эссе месье Лорченкова придет понимание самой сути насилия в русской (советской, вернее) литературе (и не только) и осознание того, что Чехов — абсурдист, «Вишневый сад» — комедия, а русские люди стали вести себя «по Чехову», то есть абсурдно. На фото, кстати, можно прочесть один из моих любимых фрагментов про одного из моих любимых писателей, Михаила Булгакова.
Отдельно хочется сказать про само издание: лаконичная обложка и плотная бумага не могут меня не радовать, такую книгу приятно держать в руках. Если Вы еще не слышали про издательство «Ruinaissanse», то это отличный повод с ним познакомиться. Привыкайте, друзья мои, к гармонии внутреннего со внешним и выбирайте достойные книги!
🔥22👍12❤6